msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-20 17:40+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Wolftronics \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Útvonal létezik, de nem szabályos fájl" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "3D konfigurációs könyvtár létrehozása nem sikerült" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "konfigurációs könyvtár" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "Az adott útvonal nem létezik" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "3D modell keresési útvonal" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "Megnevezés: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Ez az útvonal:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Létező útvonal: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Rossz megnevezés (ismétlődő név)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "A 3D konfigurációs könyvtár ismeretlen" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Írjon 3D modell keresési útvonalat" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémák a konfigurációs fájl írásakor!" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "3D modell keresési útvonal frissítése" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "Nincs bejegyzés kiválasztva" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "Megnevezés bejegyzés törlése" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Több kiválasztott bejegyzés. Kérem\n" ", válasszon csak egy bejegyzést" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Megnevezés mozgatása fel" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Megnevezés mozgatása le" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Az megnevezések nem tartalmazhatnak karaktereket" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Környezeti változók segítség" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/sch_component.cpp:1466 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Név" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Környezeti változók konfigurálása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1453 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Description" msgstr "Tulajdonságok" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Megnevezés hozzáadása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Megnevezés eltávolítása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás le" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D modell keresési útvonal beállítása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D modell kiválasztása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Paths:" msgstr "Útvonalak:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Útvonalak konfigurálása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 #: pcbnew/microwave.cpp:457 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Forgatás (fok)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Panel és 3d modellek újratöltése" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 common/base_units.cpp:465 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "Angolszász" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 common/base_units.cpp:496 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 common/draw_frame.cpp:569 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Eltolás (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "A fájl megnyitása sikertelen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Panel létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Rétegek létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nem tudom meghatározni a panel körvonalát." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vezetősávokat és átvezetőfuratok létrehozzása" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Zónák létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Hozzon létre zónakat a \"%s\" rétegen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Megjelenítési idő: %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Nagyítás +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Kicsinyítés -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Felülnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Alulnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Jobb oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Bal oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Előlnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Hátúlnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Mozgatás balra <--" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Mozgatás jobbra -->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Mozgatás fel ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D modellek betöltése" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Újratöltési idő %.3f mp" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s betöltve" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Megjelenítési idő %.3f mp" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Megjelenítés: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:515 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "Fálj" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása JPEG-ként..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&Exit" msgstr "Kilépés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "Szerkesztés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D kép másolása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "Nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "Nagyítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:612 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "Kicsinyítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Méretre igazítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "Képernyő újrarajzolás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás X tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás Y tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás Z tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Mozgatás balra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "Beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Mozgatás az érintőpaddal" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Képernyő tulajdonságok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "Cimke jellemzők" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Use All Properties" msgstr "Jellemzők" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Réz vastagság megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Add Floor" msgstr "Mezöt hozzáad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "Fénytörések" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Színek kiválasztása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "Háttér felső színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Alsó rész háttérszíne..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Szitanyomat színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Forrasztómaszk színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Forrasztópaszta színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Réz / Felület színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "Paneltest színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D tengely megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "3D rács megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D rács elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D rács 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D rács 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D rács 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D rács 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:485 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Nyáktervező kézikönyv" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Első lépések a KiCad-ben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Gyorsbillentyűk Listája..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "Get &Involved" msgstr "Részese lenni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "&About KiCad" msgstr "A Kicad-ről" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "A KiCAD szoftvercsomag névjegye" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Nyákterv újratöltése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D kép másolása vágólapra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Nézet újrarajzolás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Nyagítása a 3d modellhez" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Axonometrikus nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Megjelenítés beállítások:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Valósághű megjelenítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Paneltest megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Réz vastagság megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Kitöltött réz zónák megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Látható 3D modellek:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "3D átmenőfuratos modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "3D SMD modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "3D vituális modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Panel rétegek:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Forrasztómaszk réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Felhasználói rétegek (nem láthatók a reális üzemmódban):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Szöveg és rajz rétegek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "3D megjelenítés beállításai" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Háttérszín alul" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Háttérszín felül" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "3D kép fájlnév:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "A fájlt nem lehet menteni" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Szita réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Forrasztómaszk színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Réz réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Paneltest színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Forrasztópaszta színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 #: pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Help (this window)" msgstr "Súgó (ez az ablak)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Mozgasd a nyáktervet balra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Mozgasd a nyáktervet jobbra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Mozgasd a nyáktervet felfele" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Mozgasd a nyáktervet lefele" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Nézet visszaállítása" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Elölnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Fordítsa 45 fokkal a Z tengely fölé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D Térbeli nézet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Válasszon képet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Képfájlok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Logo fájl létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "A \"%s\" fájl nem hozható létre." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript fájl létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Alkatrész létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Alkatrésztok létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Eredeti kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Szürkeárnyalatos kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Fekete-fehér kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Kép információk:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Méret :" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Színmélység:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Kép betöltése" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "Export" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő könyvtár *.lib fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Nyáktervező *.kicad_mod fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Posztszkript *.ps fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logó címblokkhoz *.kicad_wks fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Képbeállítások:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "" "Állítsa be a határértéket,\n" "ha a szürkeárnyalatos képet fekete-fehérre szeretné konvertálni." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Felső szita" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Felső forrasztómaszk" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen " "layer." msgstr "" "Válassza ki melyík rétegre kéri a körvonal elhelyezését.\n" "A 2 láthatatlan mezők referenciája és értéke mindig a szita rétegre kerül." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Képkonvertáló" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Egyéni rácsméret" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mill" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Rács: %.2f mill -- %.4f mm" #: common/base_units.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mill" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "col" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "fok" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "egység(ek)" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "fokok" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Blokk mozgatása" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Blokk húzása" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Elem vonszolása" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Blokk másolás" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Blokk törlése" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Blokk másolása" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Blokk beillesztése" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Zoom to selection" msgstr "Nagyítás a kiválasztása" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Blokk forgatása" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Blokk átfordítás" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Blokk tükrözése" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szürke 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szürke 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szürke 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Fehér" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Világossárga" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Kék 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zöld 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cián 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Piros 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Bíborvörös 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Barna 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Kék 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zöld 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cián 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Piros 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Bíborvörös 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Barna 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Kék 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zöld 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cián 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Piros 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Bíborvörös 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Sárga 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Kék 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zöld 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cián 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Piros 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Bíborvörös 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Sárga 4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "" #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" létrehozva.\n" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" nem hozható létre.\\n\n" #: common/confirm.cpp:125 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Üzenet :" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:998 #: eeschema/symbedit.cpp:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:149 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Információ" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Az összes kijelölése" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "A KiCad egy nyílt forráskódú alkalmazás, amivel kapcsolási rajzokat és " "nyomtatott áramköri lapokat tervezhet." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCAD az interneten:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Hivatalos KiCAD weboldal..." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Hivatalos KiCAD alkatrész tárolók -" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Hibák bejelentése:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Feltárt hibajelentések..." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCAD felhasználói csoportok és közösség:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCAD fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCAD felhasználói csoportok - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "A teljes KiCad EDA Suite kiadása a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) 3.-ik, vagy későbbi licencének oltalma alá " "tartozik." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Egyebek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Ikonok:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "3D modellek:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "Rajzjelek:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "Alkatrészektokok:" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Információk" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentumok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Grafikusok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Szövegfordítók" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Forráskód" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "GPL Licensz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Verzió információk" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nem sikerült megnyitni a vágólapot a verzióinformációk beillesztéséhez." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Vágólaphiba" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Másolt..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Program címe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Szerzői jogi információ" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Program verzió információ:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 msgid "Path already exists." msgstr "A útvonal már létezik." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "A \"%s\" környezeti változót nem lehet átnevezni." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality and " "can not be renamed." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are names " "that have been defined externally at the system or user level. Environment " "variables defined at the system or user level take precedence over the ones " "defined in this table. This means the values in this table are ignored." msgstr "" "Adja meg az egyes környezeti változók nevét és értékét. A szürke bejegyzések \n" "olyan nevek, amelyeket külsőleg a rendszer vagy a felhasználói szinten \n" "definiáltunk. A rendszer vagy a felhasználói szinten meghatározott \n" "környezeti változók elsőbbséget élveznek a táblázatban meghatározott \n" "értékekkel szemben. Ez azt jelenti, hogy a táblázatban szereplő értékeket \n" "figyelmen kívül hagyja." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field " "will only accept upper case letters, digits, and the underscore characters." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github plugin " "is used to access footprint libraries" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to " "the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently loaded " "project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a " "folder containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any user " "specific project templates." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Környezeti változó értéke nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between platforms." "

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value " "e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib.lib gets " "expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only " "characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in " "environment variable names and the environment variable name cannot start with " "a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Útvonal előtag hozzáadása" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Kiválasztott útvonal előtag szerkesztése" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Környezeti változók konfigurációja" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Menti a változásokat bezárás előtt?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem mented, az összes módosítás véglegesen elvész." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Mentés és kilépés" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Kattintson duplán a szerkesztéshez" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Defauts" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Gyorsbillentyűk szerkesztése" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Helytelen méretezési érték" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Tükrözés X tengelyen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Tükrözés Y tengelyen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:701 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Fél méret" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Kép méretarány:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Adjon meg egy karakterláncot az elemek szűréséhez.\n" "Csak a karakterláncot tartalmazó nevek láthatók." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elem:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Üzenet:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 -es méret 210 × 297 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 -as méret 297 × 420 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 -es méret 420 × 594 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 -es méret 594 × 841 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 -ás méret 841 × 1189 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A -s méret 8.5 × 11 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B -s méret 11 × 17 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C -s méret 17 × 22 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D -s méret 22 × 34 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E -s méret 34 × 44 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter méret 8.5 × 11 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal méret 8.5 × 14 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger méret 17 × 11 col" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Egyedi lapméret" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "A \"%s\" papírelrendezés fájl nem található!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "A kiválasztott egyedi papírméret\n" "\"a megengedett határokon kívül esik.\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Választasz egy másik egyedi méretet?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Lapkeret elrendezés fájl kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Az oldal elrendezés fájlnév megváltozott.\n" "Szeretné használni a relatív útvonalat:\n" "\"%s\"\n" "helyett\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír paraméterek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Egyedi méret:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Egyedi papírmagasság." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Egyedi papírszélesség." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Elrendezés előnézete" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Címblokk paraméterek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapok száma összesen: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Oldalszám: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Kiadás dátuma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Elhelyezés minden lapra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Verzió:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Cím:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Vállalat:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Megjegyzés 1: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Megjegyzés 2: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Megjegyzés 3: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Megjegyzés 4: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Papír elrendezés fájl" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Oldalbeállítások" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "A címkéim" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Hiba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Információ:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "Save Report to File" msgstr "Hibajelentés fájlba mentése" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nem lehet írni a '%s' hibajelentés fájlt." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "Fájlmentési hiba" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Kimeneti üzenetek:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Megjelenítés:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:66 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Minden" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztések" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Információk" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Jelentésfájl mentése" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "Inch-ek" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:353 msgid "Hide grid" msgstr "Rács elrejtése" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek:" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "vágólap" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Várakozás \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Váratlan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ez már léltezik" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "szükség van egy számra a \"%s\" számára" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "A *.html vagy *.pdf súgófájl nem található.\n" "\n" "A hiányzó fájlok:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\"%s\"\n" "\n" "Valószínűleg nem telepítette." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "" "A \"%s\" felhasználói kézikönyv nem található.\n" "\n" "Valószínűleg nem telepítette." #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nem sikerült elindítani az alapértelmezett böngészőt.\n" "A KiCad projekt segítségére vonatkozó információkért keresse fel a %s webhelyet" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" könyvtárban." #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez a \"%s\" könyvtárban." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez." #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Nos, ez rendkívül kínos, de úgy tűnik,\n" "hogy az utolsó alkalommal, amikor szerkesztette a\n" "\"%s\"\n" "fájlt, nem mentette azt megfelelően.\n" "Szeretné visszaállítani a legutójára mentett változásokat?" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nem lehetett létrehozni a \"%s\" biztonsági másolat fájlt." #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Az automatikus mentési fájlt nem lehet átnevezni a nyákterv fájlnévre." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "Menüikonok" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "Ikonok beállításai" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Ikonokat a menükben és ikonméretek kiválasztása" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentum fájlok" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "A \"%s\" dokumentum fájlt nem található" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" dokumentum fájl MIME típusa ismeretlen" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Méret%s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pozíció" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Dőlt betű" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "A KiCAD nem tudja megnyitni ezt a fájlt,\n" "\"mivel azt a program egy újabb verziójával hozták létre.\n" "A megnyitásához frissítenie kell a KiCAD programot egy újabb verzióra.\n" "A KiCAD minimum %s verziója szükséges a fájl megnyitásához.\n" "\n" "Teljes hibalista:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Betöltési hiba" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Hiba történt egy alkatrésztok betöltése közben:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line %d" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "A \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "A \"%s\" parancs nem található." #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Probléma lépett fel a PDF megjelenítő indítása közben.\n" "A parancs \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "A PDF olvasó nem található a megadott útvonalon: \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Kivágás\t[CTRL]+[X]" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "A kijelölt cellák törlése az eredeti tartalmat a vágólapra" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kiválasztott cella másolása a vágólapra" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "" "Beillesztés\n" "[CTRL]+[V]" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "A vágólap celláit beillesztheti a mátrixba az aktuális cellában" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "" "Összes kiválasztása\n" "[CTRL]+[A]" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Összes cella kiválasztása" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "Aktuális gyorsbillentyűk listája" #: common/hotkeys_basic.cpp:759 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése" #: common/hotkeys_basic.cpp:791 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl mentése" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "&Gyorsbillentyűk szerkesztése..." #: common/hotkeys_basic.cpp:820 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "A gyorsbillentyűk listájának szerkesztése" #: common/hotkeys_basic.cpp:827 eeschema/menubar.cpp:708 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "Gyorsbillentyű beállítások mentése..." #: common/hotkeys_basic.cpp:828 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Az aktuális gyorsbillentyűk konfigurációs fájlba exportálása" #: common/hotkeys_basic.cpp:833 eeschema/menubar.cpp:714 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése..." #: common/hotkeys_basic.cpp:834 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése" #: common/hotkeys_basic.cpp:839 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Gyorsbillentyűk lehetőségek" #: common/hotkeys_basic.cpp:840 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációs és beállítások" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "" #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Hiányzik.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Az LPID karakterláncban illegális karakter van" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Érvénytelen karakter található a logikai könyvtárnévben" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Érvénytelen karakter található a \"revision\"-ban" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Jelző információ" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "A \"%s\" fájl bizonyos része(i) nem olvasható(ak)" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Francia" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Német" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Nem találtam alapértelmezett szövegszerkesztőt.\n" "A folytatás előtt, ki kell választania egy szövegszerkesztőt." #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Futtatható fájl (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Futtatható fájl (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "A %s már fut. Folytatja?" #: common/pgm_base.cpp:915 msgid "Set Language" msgstr "Nyelv beállítása" #: common/pgm_base.cpp:916 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Program nyelvezetének kiválasztása..." #: common/pgm_base.cpp:991 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:993 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:1000 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "A sablon konfigurációs fájl nem található a megadott útvonalon: \"%s\"" #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Hiba történt a projektfájl-sablon másolásakor" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "A \"%s\" projekt fájlt nem lehet létrehozni.\n" "(A célmappa nem írható.)" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nem sikerült megnyitni fájlt \"%s\" olvasásra" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Túllépted a maximális vonalhosszúságot" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Túllépted a vonalhosszúságo" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "nem lehet megnyitni vagy menteni a \"%s\" fájlt" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "hiba a \"%s\" fájl írása közben" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER írási hiba" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Az aktuális eszköz törlése" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 common/zoom.cpp:275 #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:186 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 common/zoom.cpp:277 #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/hotkeys.cpp:195 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/zoom.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Középre" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:170 pcbnew/hotkeys.cpp:172 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Nagyítás a kijelöléshez" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:311 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Rácsméretek" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:287 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Nagyítás: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Tükrözést Y tengelyre, még nem támogatott!" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Alkatrésztok nem található!" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:256 msgid "No default footprint" msgstr "Nincs alapértelmezett alkatrésztok" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:261 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:262 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Rács beállítások" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Kis kereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Rács stílus:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rácsvastagság:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimális rács távolság:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Kurzor beállítások" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Kicsi célkereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Teljes képernyős célkereszt megjelenítése / elrejtése" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Egérkúzor:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Illesztés a képernyőre" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Nyomjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg az [Esc] gombot a " "megszakításhoz..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Aktuális gyorsbillentyű:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 #: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:562 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:817 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 #: pcbnew/onrightclick.cpp:184 pcbnew/onrightclick.cpp:236 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:857 #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Módosítás visszavonása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Visszaállítja az alapértelmezettre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Az összes módosítás visszavonása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Visszaállít mindent az alapértelmezettre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Módosítás megerősítése" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Parancs " #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Minden fájl (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "KiCad kapcsolási rajz szimbólum fáj (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "KiCad szimbólumkönyvtár fájl (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "KiCad projekt fájl (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Eagle XML kapcsolási rajz fájl (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Eagle XML fájlok (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "KiCad vezetéklista fájl (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Gerber fájlok (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "KiCad panel fájl (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x XML nyákterv fájl (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "P-Cad 200x ASCII nyákterv fájl (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "KiCad alkatrész fájl (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "KiCad alkatrész könyvtár útvonal (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Örökölt alkatrészkönyvtár fájl (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x XML könyvtár fájl (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Geda panel alkatrészkönyvtár fájl (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Lapkeretterv fájl (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "KiCad szimbolikus alkatrésztársítási fájl (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Furat fájlok (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "SVG fájl (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "HTML fájl (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "CSV fájl (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Hordozható dokumentum formátum fájl (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "PostScript fájl (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Jelentés fájl (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Alkatrészpozícció fájl (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "VRML és X3D fájlok (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "IDFv3 alkatrész fájl (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Örökölt alkatrész export fájl (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Elektromos szabályellenőrzési fájl (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Spice alkatrész fájl (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "SPICE vezetéklista fájl (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "CadStar vezetéklista fájl (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Zip fájl (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "GenCAD 1.4 panel fájl (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "DXF fájl (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Gerber munkafájl (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Specctra DSN fájl (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "IPC-D-356 teszt fájl (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Munkafüzet fájl (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "PNG fájl (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 msgid "Redraw View" msgstr "Képernyő frissítése" #: common/zoom.cpp:281 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Nagyítás mérethez" #: common/zoom.cpp:300 msgid "Zoom: " msgstr "Nagyítás: " #: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "" "Alkatrész %s: alkatrésztok %s nem található egyik alkatrész könyvtárban sem." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Alkatrésztársító \"ERC\" figyelmeztetés" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "A \"%s\" projekt fájl nem írható." #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Alkatrésztársítások mentése" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries " "not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for more " "information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Hiba történt a globális alkatrészkönyvtár táblázatban" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Alkatrész tokozás hozzárendelés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Alkalmazás, kapcsolási rajz mentése és folytatás" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Az alkatrésztársítások módosultak.\n" "Mented mielőtt kilépnél?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Kiválasztás törlése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrésztok könyvtár táblájának mentése közben:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "Hiba a fájl mentése közben" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt alkatrésztok könyvtár táblájának mentése közben:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "Kulcsszavak" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "lábszám" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "alkatrészkönyvtár" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 msgid "search text" msgstr "keresési szöveg" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "Nincs szűrés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Szűrés %s szerint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Leírás: %s; Kulcsszavak: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurációs hiba" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Alkatrésztok könyvtárak betöltése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a kapcsolási rajz betöltésekor.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projekt fájl: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva.\n" "\n" "A projektmenedzser fülén, az\n" "\n" "menüben kiválaszthat egyet." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Alkatrésztok konténer fájl" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "" "A \"%s\" fájl már szerepel a listában.\n" "Nem adható hozzá ismét." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Rajzjel alkatrésztok konténer fájl (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Fájl szerkesztése" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Elérhető környezeti változók relatív útvonala:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:719 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Érték" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Útvonal típus:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options:" msgstr "Rajz beállítások:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Grafikus elemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Forrpont sorszám megjelenítése" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Mozgatás és nagyítás:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Kurzor középen tartása nagyítás és kicsinyítés közben" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referencia" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Alkatrészböngésző" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:356 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:359 msgid "Set units to inches" msgstr "Angolszász mértékegység használata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Metrikus mértékegység használata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367 msgid "Change cursor shape" msgstr "Teljes képernyős célkereszt megjelenítése / elrejtése" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Nagyítás [F1]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Kicsinyítés [F2]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Képernyő frissítése [F3]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D megjelenítő [Alt]+[3]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Szövegek megjelenítése kitöltött módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése kitöltött módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész nem található." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Alkatrész: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Könyvtár: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Kapcsolási rajz mentés\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "Configure &Paths..." msgstr "&Útvonalak konfigurálása" #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 eeschema/menubar_libedit.cpp:292 #: kicad/menubar.cpp:338 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:435 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Környezeti változók útvonalainak konfigurálása" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Alkatrész társítási fájlok..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 eeschema/menubar_libedit.cpp:352 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:469 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:511 msgid "About KiCad" msgstr "A Kicad-ről" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). " "Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared out and you " "will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Először ellenőrizze a alkatrész könyvtáblázatának bejegyzéseit." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Alkatrészkönyvtár táblázat szerkesztése" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Kiválasztott alkatrész megjelenítése" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Előző nem társított rajzjel" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Következő nem társított rajzjel" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatikus alkatrész társítás" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Törli az összes alkatrész hozzárendeléseket" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Alkatrészek listázása kapcsolási rajzjel kulcsszavak szerint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Alkatrészek listázása lábszám szerint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Alkatrészek listázása alkatrészkönyvtár szerint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d azonos időbélyegek találhatóak és cserélődtek." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Alkatrésztok rajzjel fájl betöltése" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Minden alkatrésztok mezők megjelenítése" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Minden alkatrésztok mezők elrejtése" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "A láthatóság módosítása" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Összetevő alkatrész \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Nincs beillesztendő elem." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:304 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the " "sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic " "hierarchy." msgstr "" #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:250 msgid "none" msgstr "semmi" #: eeschema/class_libentry.cpp:550 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "A \"%s\" könyvtár azonos \"%s\" bejegyzést tartalmaz.\n" "Ez véletlenszerű viselkedéshez vezethet, amikor az összetevőket sematikus " "formába rakja." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" projekt fájlt." #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "A rajzjel könyvtárak betöltése" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Betöltés " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Részegység" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a alkatrészkönyvtár %s betöltése közben.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:373 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a alkatrészkönyvtár %s könyvtárból %s betöltése közben.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár betöltése" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:207 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Rajzjel" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:208 msgid "Desc" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:548 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:614 #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Azonos elemek %s%s (egység %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Azonos elemek %s%s\\n\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:665 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Eltérő értékek a%s%d%s (%s) és %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Azonos időbélyeg (%s) a %s%d és %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1404 msgid "Clarify Selection" msgstr "Kijelölés pontosítása:" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Kiválasztott vezeték:" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 msgid "Schematic saved" msgstr "A kapcsolási rajz elmentve" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Sorszámozás üzenet:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Az egész kapcsolási rajzban" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Csak az aktuális lapon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Hatáskör:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Sorrend:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Vízszintes tengelyen végighaladva, és fentről lefelé" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Függőleges tengelyen végighaladva, és balról jobbra" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Létező sorszámozások megtartása, és folytatása" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Létező sorszámozások törlése, és újrakezdése" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Számozása:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Használja az első szabad számot után:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Ne zárja be ezt az ablakot ha elkészült" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Ne kérjen megerősítést" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Sorszámozás indítása" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Sorszámozás törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Szimbólum sorszámozó" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Bővítmény neve a bővítmény listában" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Bővítmény neve" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Ez a név már létezik. Megszakítva." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Bővítmény fájl(ok):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "A beépülő fájl neve nem található. Nem lehet szerkeszteni a beépülő fájlt." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Alkatrészjegyzék létrehozás segítség" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Bővítmények:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Létrehozás" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Bővítményt hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Bővítmény törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Beépülőfájl szerkesztése" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Konzolablak megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Bővítmény információ:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Alkatrészlista létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:286 msgid "No footprint specified" msgstr "Nincs megadva alkatrésztok" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:300 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Érvénytelen alkatrésztok van megadva" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:482 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "Kattintson duplán a rajzjel kiválasztásához a könyvtár böngészőjéből" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Alkatrész Könyvtár tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Megnevezés lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "\"%s\" rajzjel tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Részegységek száma egy tokban (maximum %d):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Összes megnevezés eltávolítása a listából?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "Jelenlegi megnevezést \"%s\" nem lehet szerkeszteni." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Új megnevezés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "Rajzjel megnevezése:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "A jelenlegi \"%s\" megnevezés nem távolítható el." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Rendben, hogy törölje a alkatrésztok szűrő listáját?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Alkatrész tokozás szűrő hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Társítható alkatrészek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:577 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Alkatrésztokozás szűrő szerkesztése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Általános:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatív szimbólumkép használata (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Lábszám megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Lábszám megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Lábnév megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Lábnév elhelyezése a szimbólumtesten belülre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Részegységek száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Egy tokban lévő részegységek darabszáma." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Lábnév eltolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Távolság (0.001 hüvelyk) a lábnév és a szimbólumtest között.\n" "A 10 és 40 közötti érték általában megfelelő." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Határozza meg, a tápfeszültség rajzjelét" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Részegységek nem felcserélhetőek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Jelőlje be, ha egy tokon belül több részegység van,\n" "de ezek nem felcserélhetőek egymással." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "Beállítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "A kapcsolási rajz szerkesztőben megjelenő rövid leírás.\n" "Jó segítség lehet a könyvtárak szimbólumlistájában szereplő szimbólumok\n" "kiválasztásakor." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcs szó:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Adja meg a szimbólum kiválasztásához használható kulcsszavakat.\n" "A kulcsszavak nem tartalmazhatnak szóközöket és nem szétválaszthatóak." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name:" msgstr "Rajzjel adatlapja:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "Adja meg a szimbólumhoz társított adatlapot (*.pdf dokumentumot)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Adatlap hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Megnevezés lista:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "A megnevezés olyan rajzjel, amely a gyökér rajzjelének testét használja.\n" "Saját dokumentációval és kulcsszavakkal rendelkezik.\n" "A könyvtár hasonló rajzjelekel való bővítésének gyors módja." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 #: pcbnew/onrightclick.cpp:190 pcbnew/onrightclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:441 #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 pcbnew/onrightclick.cpp:670 #: pcbnew/onrightclick.cpp:777 pcbnew/onrightclick.cpp:868 #: pcbnew/onrightclick.cpp:925 pcbnew/onrightclick.cpp:971 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Megnevezések" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Alkatrészek:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "A rajzjelhez társítható alkatrészek listája.\n" "Az alkatrészek használhatnak speciális karaktereket.\n" "Pl: sm*, minden alkatrész ami \"sm\" betűkkel kezdődik." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Rajzjel könyvtár tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes könyvtári rajzjel-azonosító." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" rajzjel megtalálható a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "A könyvtári rajzjel-azonosító \"%s\" érvénytelen!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "A \"%s\" mező neve nem rendelkezik értékkel, és a mező listában nincs " "definiálva.\n" "Üres értékek érvénytelenek és el kell távolítani az összetevőt.\n" "Biztosan eltávolítja ezt és minden fennmaradó definiálatlan mezőt?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "Mező eltávolítása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "Adatlap megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should " "bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Ha az adatlap egy webcímre mutató hivatkozás,\n" "rákattintva megnyithatja azt az internet böngészőben." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "Alkatrész böngésző" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Nem" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Mérték:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Felcserélhető egységek:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Tájolás (fokban)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "A szöveg vízszintes igazításának módja." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Tükrözés az X tengely körül" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Tükrözés az X tengely körül" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "A szöveg függőleges igazításának módja, ha van ilyen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Átalakít alakzat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Könyvtár rajzjel:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "A könyvtárban lévő rajzjel neve, amelyhez ez a rajzjel kapcsolódik" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Érvényesít" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Csere" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "Rajzjel azonosító:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Egyedi azonosító, amely azonosítja a rajzjelett" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Spice Model szerkesztés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Szövegmező tulajdonságok alaphelyzetbe állítása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Állítsa be a mezők helyzetét és stílusát, valamint az összetevők\n" "orientációját az alapértelmezett könyvtár szerint.\n" "A mezők szövegei nem módosulnak." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Szövegmező értékek frissítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 msgid "Fields:" msgstr "Mezők:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval fentebb" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval lentebb" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Kijelölt mező törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Hozzon létre új egyéni mezőt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Balra igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Középre igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Vízszintes elhelyezkedés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Felülre igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Alulra igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Függőleges elhelyezkedés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Láthatóság:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:532 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "A kijelölt mező láthatóvá tétele" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "A kiválasztott mező 90 fokkal elforgatása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Betűtípus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "Mező név:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "Mező érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show " "in your browser by pressing this button." msgstr "" "Ha az adatlapja egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési útja, akkor ez a " "gomb megnyomásával megjelenhet a böngészőben." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Betűméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "A kiválasztott mező betűmérete" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "mértékegység" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "A kiválasztott mező X koordinátája" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Rajzjel tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Rajzjelek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Library Reference" msgstr "A jelenlegi alkatrész könyvtár hivatkozások" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Library Reference" msgstr "Új alkatrész könyvtár hivatkozás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Figyelmeztetés: A párbeszédpanelből végrehajtott módosítások nem vonhatók " "vissza, miután bezárta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol libraries" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Symbol Library References" msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globális címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204 msgid "Label Properties" msgstr "Címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "M:%s x SZ:%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365 msgid "Empty Text!" msgstr "Üres szöveg!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Szöveg:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Adja meg a kapcsolási rajzban használni kívánt szöveget" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "Méret:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Felfelé" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Balra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Lefelé" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation:" msgstr "Elhelyezkedés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle:" msgstr "Stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Kétirányú" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "Háromállapotú" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Passzív" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape:" msgstr "Típus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "Komponens név:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Kijelölt mező törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Egyéni mező hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Spice model szerkesztés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Align:" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Alulra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Felülre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Align:" msgstr "Függőleges igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Kijelölt mező megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "A mező elforgatása 90° -al balra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Az aktuálisan kiválasztott mező szöveg (vagy érték)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Megjelenítés böngészőben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "A kijelölt mező szövegének függőleges magassága." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "A szöveg Y koordinátája a rajzjelhez képest" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Szövegmező tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "Egyenes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Szaggatott" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pontozott" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Pontvonal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Vonalstílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Illegális hivatkozás mező érték!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Rácsméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Busz vastagság:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Egységazonosító sorszám:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A (ponttal kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A (aláhúzással kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1 (ponttal kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1 (kötőjellel kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1 (aláhúzással kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikonméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Vezetékek és buszok vonalvezetése csak vízszintesen és függőlegesen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Papír széleinek megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Megjelenés:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Mértékegység:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Vízszintes távolság ismétlődő elemek közt:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Függőleges távolság ismétlődő elemek közt:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Megismételt címkék növelése:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Alapértelmezett szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "&Automatikus mentés intervalluma:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Az első módosítás utáni késleltetés,\n" "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n" "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "perc" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Gyorsbillentyűk:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Kurzor középrehelyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "" "Nagyítás vagy kicsinyítés közben,\n" "a kurzor pozíciója nem ugrik a képernyő közepére." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "" "Képernyő mozgatása az érintőpaddal.\n" "Csak érintőpaddal rendelkező számítógépen használható,\n" "pl.: laptop, notebook, tablet..." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "A felhasználó által megadott mezőnevek a kapcsolási rajz alkatrészekhez." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "Hozzáadás" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "Törlés" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 msgid "Field Name Templates" msgstr "Mezőnév sablonok" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Jelölőt nem találtam" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Nincs hiba vagy figyelmeztetés" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Figyelmeztetés generálása" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Hiba generálása" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "Sorszámozás kötelező!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:524 msgid "Finished" msgstr "" "Az ellenőrzés befejeződött.\n" "A problémákat a HIBAÜZENETEK ablakban áttekintheti..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "ERC hibajelentés mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC jelentés:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Összes:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Hiba:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "ERC hibajelentés fájlba mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Hibalista:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Hibajelölők törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Címkéről címkére kapcsolatok:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Ellenőrizze a hasonló címkéket" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Hasonló címkék azok (egy lap belsejében), amely csak a kis- és nagybetűkben " "különbözik" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "Láb-láb csatlakozások:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektromos szabályellenőrző" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:531 eeschema/lib_field.cpp:627 #: eeschema/lib_field.h:105 eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Mező" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:533 msgid "Group By" msgstr "Csoport szerint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:718 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1421 eeschema/sch_component.cpp:1461 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:720 eeschema/lib_field.cpp:454 #: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/template_fieldnames.cpp:49 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_module.cpp:636 #: pcbnew/class_pad.cpp:713 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:476 pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 msgid "Footprint" msgstr "Alkatrésztok" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:721 eeschema/lib_field.cpp:461 #: eeschema/libedit.cpp:702 eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Adatlap" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 msgid "Group symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 msgid "Symbol Fields" msgstr "ALkatrész mezők" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" fájl nem található!" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, you " "must configure your global symbol library table. Please select from one of the " "options below. If you are not sure which option to select, please use the " "default selection." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol library " "table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library tables" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing:" msgstr "Megosztás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Közös minden részegységgel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style:" msgstr "Kitöltési mód:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Kitöltetlen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Előtért kitöltés" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Háttért kitöltés" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Rajzelem tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Lábnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Lábszám:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Lábszám: 1-4 ASCII betűk és/vagy számjegyek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Irány:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Típus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Grafikus stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties:" msgstr "Megjelenítés:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Látható" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Lábnév szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Lábszám szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Lábhossz:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Láb poz X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Láb poz Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Szimbólumláb tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Lábszám" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/class_track.cpp:1220 #: pcbnew/class_track.cpp:1269 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Típus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Szimbólumláb táblázat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:140 msgid "Select" msgstr "Választ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "A \"Tápfeszültség\" rajzjele értékének szövege nem módosítható!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Közös minden részegységgel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Általános Beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "Alkatrész neve:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ez a rajzjel neve a könyvtárban, valamint az alapértelmezett\n" "rajzjel értéke, ha be van töltve a kapcsolási rajzba." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Referencia jelölés:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Egy tokban lévő részegységek száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Tápfeszültség lábak megjelenítése." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Részegységek nem felcserélhetők." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Láb beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Alkatrészláb szövegpozícció eltolása:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Alkatrészláb sorszámának megjelenítése." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítés a kereten belül." #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Alapértelmezett láb hosszúság:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Alapértelmezett lábszám méret:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Alapértelmezett lábnév méret:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Ismétlődő lábak közötti távolság:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Alkatrész szerkesztő beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Szimulátor parancs:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "Szimulátor indítása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Vezetéklista parancs:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Vezetéklista fájl mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportálás" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ez a bővítmény már létezik." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy paracsot." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy címet." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Nos, választanod kell egy címet ehhez a vezetéklistához ezzel vezérled a " "lapot\n" "és zárd be az ablakot" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Vezetéklista létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Bővítményt hozzáadása..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Bővítményt eltávolítása..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Alapértelmezett vezetéklista név használata" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Alapértelmezett vezetéklista fájlnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Bővítmény tallózása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Vezetéklista létrehozása / betöltése" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Bővítményt beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Célmappa kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Szeretné használni az alábbi relatív elérési útvonalat?\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Célmappa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nem írhatóak a \"%s\" mappába a létrehozni kívánt fájlok." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Célmappa:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic " "main file location." msgstr "" "Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n" "Lehet abszolút és relatív útvonal is a kapcsolási rajz fájlhoz képest." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Posztszkript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "*.PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "*.SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format:" msgstr "Kimeneti formátum:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options:" msgstr "Papír beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Kapcsolási rajz mérete" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "Lapméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Lap mérete:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Balra lent" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Oldal közepén" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align:" msgstr "Igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Toll szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options:" msgstr "Alapértelmezett beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness " "is set to 0." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Színes" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Fekete-fehér" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode:" msgstr "Kimeneti mód:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Válassza ki, hogy szeretné létrehozni a lapot.\n" "Úgy ahogy megjelenik a képernyőn, vagy fekete-fehér módban.\n" "Ezzel jobban nyomtathat fekete-fehér nyomtatóval." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Keret és címblokk megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuális lap létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Összes lap létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Nyomtatási kép hiba!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz nyomtatása" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Hiba történt a kapcsolási rajz kinyomtatásakor." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "%d Oldal nyomtatás " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Nyomtatás beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Nyomtatás csak fekete-fehér módban (nem használ színes tintát)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 eeschema/hotkeys.cpp:228 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Alkalmaz" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Alkatrész név" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Érintett szimbólumok (%d elem(ek)):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Letiltja ezt az eszközt?\n" "Nincsenek változtatások.\n" "\n" "Ez a beállítás módosítható a \\\"Rajzjelkönyvtárak\\\" párbeszédablakban,\n" "és az eszköz manuálisan aktiválható a \\\"Eszközök\\\" menüben." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Elavult rajzjelek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Soha ne mutassa újra." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 eeschema/project_rescue.cpp:528 #: eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Háromállapotú" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Szöveg magasság:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Szöveg szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Csatlakozás típusa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapláb tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Fájlnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Méret:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Lap név:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Egyedi időbélyeg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Kapcsolási rajzlap tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Szöveg opcionális speciális karakterekkel (csillag, kérdőjel)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Csere erre:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Keresés iránya:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Előre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Vissza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Keresés a begépelt szóval megegyezőekre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Keresés a begépelt betűvel megegyezőekre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "A találatok körbejárása (ha az utolsóhoz ért, ugorjon az elsőre)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Keresés az összes komponens mezőkben is" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Keresés minden láb nevében és számában" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Keresés csak az aktuális lapon" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "A kurzor ne ugorjon a megtalált elemre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Keresés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Csere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Összes cseréje" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:139 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktáv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvencia skála" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Pontok száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Kezdő frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Vég frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "DC forrás:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Kezdő feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Vég feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Lépték növelés:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Torzítás" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcionális, alapértelmezett GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Zajforrás" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Kezdő frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Vég frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ez a lap nem rendelkezik beállításokkal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Működési pont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Átviteli funkció" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Idő lépés:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Befejezési idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Kezdeti idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Átmeneti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Szimulátor beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:727 msgid "Select library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Ellenállás" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzátor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Tekercs" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passzív tipus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "piko" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "μ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "mikro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "ezred" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Könyvtár:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Fájl kiválasztása..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Dióda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt / Amper" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "AC magnitude:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 msgid "AC phase:" msgstr "AC fázis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 msgid "radians" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 msgid "Transient analysis:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 msgid "Initial value:" msgstr "Kezdeti érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulzáló érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 msgid "Delay time:" msgstr "Késleltetési idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 msgid "Rise time:" msgstr "Felfutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 msgid "Fall time:" msgstr "Lefutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Pulse width:" msgstr "Impulzus szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 msgid "Period:" msgstr "Periódus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "Impulzus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 msgid "DC offset:" msgstr "DC eltolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitúdó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 msgid "Damping factor:" msgstr "Csillapítási tényező:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "1/másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Rise delay time:" msgstr "Felfutási időt:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 msgid "Rise time constant:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 msgid "Fall delay time:" msgstr "Lefutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 msgid "Fall time constant:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "Átmeneti zaj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "Külső adatok" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Áram:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 msgid "Source type:" msgstr "Forrás típusa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice modell szerkesztő megnyitás" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Szabálytalan karakter \"%c\" található a megnevezésben: \"%s\", sor %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nincs kettőspont a megnevezésben" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\" sorban %d és %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Kérjük, törölje vagy módosítsa az egyiket" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő becenév" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "Kihagyása" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Táblázat név" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Telepített globális alkatrészkönyvtárak" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projekt specifikus alkatrészkönyvtárak" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Könyvtár böngésző..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Hozzáadás" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Eltávolítás" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Útvonal helyettesítések:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Környezeti változó" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Környezeti változó útvonala" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Alkatrészkönyvtárak" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols to " "use the new symbol library table. Remapping will change some project files and " "schematics may not be compatible with older versions of KiCad. All files that " "are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder in the project " "folder should you need to revert any changes. If you choose to skip this step, " "you will be responsible for manually remapping the symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" könyvtár nem található." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "A \"%s\" fájl biztonsági mentése az \"%s\" fájlba." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "A \"%s\" fájl biztonsági mentése sikertelen.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" biztonsági mappát.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Nincs kiválasztva" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Alkatrész mezők frissítése" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Meghatározhatatlan ERC hiba." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Ismétlődő lapnevek vannak egy adott lapon belül" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "A láb nincs csatlakoztatva, vagy nincs megjelölve \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" " "jelöléssel." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "A tápfeszültség vezeték nincs megjelölve \"PWR_FLAG\" jelöléssel." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konfliktusprobléma két vagy több láb közt. Súlyosság: FIGYELMEZTETÉS" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konfliktusprobléma két vagy több láb közt. Súlyosság: HIBA" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "A \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés egynél több lábhoz kapcsolódik." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "A globális címke nem kapcsolódik más globális címkéhez" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" képet" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "%s mező szerkesztése" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 msgid "Load Project File" msgstr "Projekt betöltése" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Projekt fájl mentése" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Bemeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Kimeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Kétirányú láb" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Háromállapotú láb" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passzív láb" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Meghatározatlan láb" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Nyitott kollektoros láb" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Nyitott emitteres láb" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nem csatlakoztatott láb" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Ez a lapnév már létezik" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "" "A(z) %s (%s) láb amely a(z) %s szimbólumhoz tartozik, nincs csatlakoztatva." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "" "A(z) %s %s lábnak, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs tápfeszültsége. " "(Vezeték: %d)" #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "A \"Nem csatlakoztatott\" jelölés egynél több lábhoz kapcsolódik" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC jelentés" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Karakterkódolás UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lap %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Kapcsolási rajz fájlok:" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl mentése nem sikerült" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentésével.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Az \"%s\" mentése sikertelen" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "A %s fájl mentése megtörtént" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Sikertelen fájl írási művelet" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Az \"%s\" kapcsolási rajz fájl már meg van nyitva." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A \"%s\" séma nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltésekor.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Append Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz hozzáadása" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:267 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:275 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájlok betöltése során." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:278 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" kapcsolási rajzot" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni.\n" "\n" "El szeretné menteni az aktuális dokumentumot, mielőtt folytatná?" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz importálása" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "A \"%s\" könyvtárban nem lehet írni" #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "A jelenlegi kapcsolási rajz módosult.\n" "Kívánja menteni a módosításokat?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Mentés és betöltés" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Betöltés mentés nélkül" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Nincs több jelölés." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "komponens" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "láb %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referencia %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "érték %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "Mező %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr " %s %s talált" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s talált, de %s nem található" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "A %s komponens nem található" #: eeschema/find.cpp:495 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nem találtam ezzel megegyezőt: [%s]" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1434 msgid "Alias of" msgstr "Megnevezés" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "kulcsszavak:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "Recently used items" msgstr "Legutoljára használt elemek" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Válasszon alkatrészt (%d tétel betöltve)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Utolsó művelet megismétlése" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Nagyítás, hogy illeszkedjen a kapcsolási rajz oldalhoz" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Kapcsolási rajz nézet újrarajzolása" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Elem törlése" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Keresés" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Rajzjel hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Tápfeszültség jelölő hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Nem csatlakozott jelölő hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Vezeték név hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Globális címke hozzáadása.\n" "Figyelem: belső globális hierarchiában minden azonos nevű globális címke " "összekapcsolódik" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Hierarchikus címke hozzáadása. A címke hierarchikus lábnak tekinthető a lapban." #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Vezetékcsomópont hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Hierarchikus lap létrehozása" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafikus vonal / sokszög hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Grafikus szöveg hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Szimbólum sorszámozó indítása" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Alkatrészek létrehozása, törlés és szerkesztése" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Alkatrészkönyvtár böngésző" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Alkatrészlista létrehozása" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import file " "created by Pcbnew" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Alkatrész láb hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Alkatrész testhez szöveg hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Alkatrész testhez négyszög hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Alkatrész testhez kör hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Alkatrész testhez ív hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Vonalakat / Sokszögek hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Forrás" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:175 msgid "Zoom Center" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:179 pcbnew/hotkeys.cpp:181 msgid "Zoom Redraw" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Helyi koordináták visszaállítása" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kattintás bal egérgombbal" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dupla kattintás bal egérgombbal" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Vezeték eleje" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Busz eleje" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Vezeték-busz vonal vége" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Csomópont felhelyezése" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Rajzjel hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Tápfeszültség jelölő hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Nem csatlakoztatott jelölés hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Lap hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Busz-busz csatlakozó" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Grafikus sokszög hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Grafikus szöveg hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Rotate Item" msgstr "Elem elforgatása" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Edit Item" msgstr "Elem szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "A rajzjel értékének szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "A rajzjel alkatrésztok szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Szerkesztés a alkatrész rajzjel szerkesztővel" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Kapcsolási rajz elem mozgatása" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Alkatrész vagy címke másolása" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Drag Item" msgstr "Elem vonszolása" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Blokk vonszolása" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Utolsó elem megismétlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Elem törlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "Szakasz törlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Elem keresése" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Következő elem keresése" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Következő DRC jelölő keresése" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Rajzjel láb létrehozása" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "Rajzjel láb ismétlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "Elem mozgatása" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "Összes könyvtár metése" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Csatlakozás kiemelése" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "New" msgstr "Új" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:262 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Undo" msgstr "Visszaállítás" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:270 #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Redo" msgstr "Újra végrehajtás" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:277 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 pcbnew/hotkeys.cpp:278 #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:376 msgid "Common" msgstr "Közös " #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Alkatrész szerkesztő" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Vonal szélesség" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Befoglalókeret" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Körív középpont (%s, %s), sugár %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "Arc" msgstr "Körív" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kör középpont (%s, %s), sugár %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "nem" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "igen" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Átalakított" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "%s részegység" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "Rajzjel mentése [Csak olvasható]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "Rajzjel mentése" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése [Csak olvasható]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Set pin options" msgstr "Láb beállítások" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 pcbnew/edit.cpp:1564 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:330 msgid "Add text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "Négyszög hozzáadása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add circle" msgstr "Kör hozzáadása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 msgid "Add arc" msgstr "Körív hozzáadása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939 msgid "Add line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 msgid "Set anchor position" msgstr "Horgony pozíció beállítása" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "Import" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár már létezik" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a alkatrész könyvtár fájlt. Ellenőrizze az írási " "engedélyt." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 msgid "Could not open the library file." msgstr "A alkatrészkönyvtár fájlt nem lehet megnyitni." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "Új szimbólumkönyvtár" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Globális műveletek" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 msgid "Project" msgstr "Projektek" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Nem sikerült menteni a dokumentumot a fájlba" #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Szimbólum importálása" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár nem importálható." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár fájl üres." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Rajzjel exportálása" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Hiba történt a \"%s\" alkatrészkönyvtár fájl betöltése során" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik. Felülírja?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nem sikerült alkatrészkönyvtár fájlt létrehozni!" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Hiba \"%s\" rajzjel könyvtár létrehozásakor." #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárba mentve!" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Mező %d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Mező %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Stílus:" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1208 #: pcbnew/class_track.cpp:1235 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:679 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1096 msgid "Length" msgstr "Hosszúság" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Orientáció/Irányzás" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Láb %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Alkatrészláb" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Sokszög: (%s, %s) %d sarokkal." #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Vonal / sokszög" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Négyszög: (%s, %s) - (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Négyszög" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafikus szöveg %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Szöveg:" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Nem sikerült hozzáadni a \"%s\" alkatrészt a \"%s\" könyvtárfájlhoz." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Váratlan kivétel történt." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "A %s alkatrész nem található a könyvtárban vagy a gyorsítótárban." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Hiba történt a \"%s\" alkatrészkönyvtár létrehozásával." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a \"%s\" alkatrészfájl fájlt" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő -" #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "no library selected" msgstr "nincs könyvtár kiválasztva" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Az aktuális rajzjel nem került mentésre.\n" "\n" "Elveti a változásokat?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Az új rajzjelnek nincs neve, így nem hozható létre.\n" "Létrehozás megszakítva!" #: eeschema/libedit.cpp:305 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" szimbólum már létezik a \"%s\" könyvtárban" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész neve nem található a \"%s\" könyvtárban" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "Nincs kiválasztva aktuális szimbólumkönyvtár." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "A \"%s\" könyvtár mentése másként..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a \"%s\" alkatrészfájl-változásokat" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "Error saving library" msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "A \"%s\" Alkatrésztár fájl mentve" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár dokumentációs fájl elmentve" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "Save Libraries" msgstr "Könyvtárak mentése" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "Select libraries to save" msgstr "Válassza ki könyvtárat a mentéshez" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "Nincs" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Átalakít" #: eeschema/libedit.cpp:692 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Alkatrész körvonal" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Tápfeszültség rajzjel" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1455 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Kulcsszavak" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Szerszám elvetése" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Paste" msgstr "Beillesztés" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Elem(ek) beillesztése vágólapból" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Körív tulajdonságok szerkesztése" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kör él vonszolása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Kör tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Négyszög mozgatása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Négyszög tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Négyszög él vonszolása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Elforgatás jobbra" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Vonal / sarok vonszolása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Vonal vége" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Vonal tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Kiválasztott láb mérete" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Nem kiválasztott lábak mérete" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Kiválasztott láb nevének mérete" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Nem kiválasztott lábak számainak mérete" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Kiválasztott láb számának mérete" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Nem kiválasztott lábak számainak mérete" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Blokk művelet megszakítása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 #: pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Blokk nagyítás" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Blokk beillesztése" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Elem kijelölése" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Blokk kivágása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Blokk másolása" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "Blokk másolás" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Blokk tükrözése vízszintes tengelyen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Blokk tükrözése függőleges tengelyen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Elforgatás balra" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Blokk törlése" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nem alkatrész" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" fájl nem menthető" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Név mező szerkesztése" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "%s mező szerkesztése" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s\"." msgstr "" "A \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban.\n" "\n" "Lecseréli az aktuális rajzjelet a könyvtárban ezzel?" #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:519 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "Hozzáadás" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:520 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "Tulajdonságok" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Szimbólumkönyvtár böngésző" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Méretre igazítás" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632 msgid "Show &Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646 msgid "&Imperial" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646 msgid "Use imperial units" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 msgid "&Metric" msgstr "Metrikus" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 msgid "Use metric units" msgstr "Használjon metrikus mértékegységek" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:654 msgid "&Units" msgstr "Mértékegységek" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Válassza ki, melyik mértékegység jelenjen meg" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Teljes ablakos célkereszt" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 msgid "&Symbol" msgstr "Rajzjel" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "Tápfeszültség jelölés" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "Vezeték" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "Busz" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozás hozzáadása" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Busz-busz csatlakozás hozzáadása" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "Csomópont" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Címke" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafikus vonal" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Grafikus szöveg" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "Kép" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "Új..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&Open..." msgstr "Megnyitás..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "Meglévő kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 pagelayout_editor/menubar.cpp:77 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Open &Recent" msgstr "Projekt megnyitása előzményekből" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Legutóbb megnyitott kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 pagelayout_editor/menubar.cpp:83 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Save" msgstr "Aktuális projekt mentése" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Aktuális kapcsolási rajz mentése" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Csak az aktuális kapcsolási rajz mentése" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Aktuális kapcsolási rajz mentése más néven..." #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Az aktuális kapcsolási rajz lap új névvel történő mentése" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése..." #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "Nem KiCad kapcsolási rajz fájl importálása..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Kapcsolási rajz fájl importálása más alkalmazásokból" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "&Import" msgstr "Importálás" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import files" msgstr "Fájl importálása" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Rajz másolása vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "Export files" msgstr "\"%s\" fájl kibontása" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:926 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Oldalbeállítások..." #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "&Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Kapcsolási rajz lap nyomtatása" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:936 msgid "P&lot..." msgstr "Nyákterv exportálás választható fájlformátumba..." #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Kapcsolási rajz exportálás Posztszkript, *.PDF, *.SVG, *.DXF vagy HPGL " "formátumba" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő bezárása" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503 msgid "&Undo" msgstr "Utolsó müvelet visszavonása" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 msgid "&Redo" msgstr "Utolsó művelet megismétlése" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Cut" msgstr "Kivágás" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "A kijelölt elemek kivágása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Copy" msgstr "Másolás" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "A kijelölt elemek másolása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "&Delete" msgstr "Törlés" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Find..." msgstr "Keresés..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Update Field Values..." msgstr "Mező értékek frissítése..." #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Elektromos szabályellenőrző" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Elektromos szabályellenőrző indítása" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Nyákterv frissítése kapcsolási rajzból..." #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Nyáktervező megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Nyáktervező indítása" #: eeschema/menubar.cpp:563 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Alkatrészkönyvtár szerkesztő" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:575 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:582 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése..." #: eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Szimbólum sorszámozó..." #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Vezetéklista generáló..." #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Generate netlist file" msgstr "vezetéklista fájl létrehozzása" #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Alkatrészlista létrehozása..." #: eeschema/menubar.cpp:615 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Alkatrész tokozás hozzárendelés..." #: eeschema/menubar.cpp:616 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "Szimulátor" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Kapcsolásrajz szerkesztő kézikönyv" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő kézikönyv megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 kicad/menubar.cpp:337 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:434 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Útvonalak konfigurálása" #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:681 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "Általános Beállítások" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő beállításai" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 msgid "&Save Project File..." msgstr "Projekt fájl mentése..." #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Projekt betöltése.." #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "Új könyvtár..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Creates an empty library" msgstr "Egy üres rajzjelkönyvtár létrehozása" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "Rajzjelkönyvtár hozzáadása..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current library" msgstr "Az aktuális könyvtár mentése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "A könyvtár mentés másként..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Aktuális könyvtárat egy új fájlba mentése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 msgid "Save all library changes" msgstr "Az összes könyvtár változások mentése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.PNG fájlba" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.SVG fájlba" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "SVG fájlt létrehozása az aktuális alkatrészből" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "Kilépés" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő kilépés" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Utolsó művelet megismétlése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Nagyítás a alkatrészhez" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 msgid "&Search Tree" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "&New Symbol..." msgstr "Új rajzjel..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Új üres rajzjel létrehozássa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Az aktuális alkatrész mentése a könyvtárba" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "Alkatrész importálása..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Alkatrész importálása az aktuális könyvtárhoz" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Export Symbol..." msgstr "Rajzjel exportálása..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Export the current symbol" msgstr "Exportálja az aktuális rajzjelt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Properties..." msgstr "Beállítások..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Rajzjel tulajdonságok szerkesztése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Fields..." msgstr "Szövegmezők..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Szövegmező tulajdonságok szerkesztése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Rajzjel láb táblázat..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Rajzjel láb táblázat megjelenítése" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "Alkatrészláb" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "Grafikus szöveg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "Négyszög" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "&Circle" msgstr "Kör" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 msgid "&Arc" msgstr "Grafikus körív" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Vonal vagy Sokszög" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "General &Options..." msgstr "Általános Beállítások..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Rajzjelszerkesztő beállítások" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő kézikönyv megnyitása" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "A \"%s\" könyvtár fájl nem található" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Parancs futtatása:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Parancshiba. Visszatérési kód: %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Sikeres művelet" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Információs üzenet:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Hibaüzenetek :" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "A vezetéklista vagy alkatrészjegyzék létrehozása előtt, minden sematikus \n" "elemet, megfelelően kell sorszámozni.\n" "A szimbólumok sorszámaiban csak számok és aláhúzás karakter szerepelhet, a \n" "betűk használata tiltott!\n" "Ha ezt az üzenetet látja, valamelyik sematikus alkarésznek nincs sorszáma, \n" "vagy az nem megfelelő.\n" "Az ablak bezárásával manuálisan is ellenőrizheti a sorszámozást, vagy \n" "használhatja az automatikus sorszámozást is." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Hiba: azonos lapnevek. Folytatod?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nincs objektum" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Vezeték száma = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text..." msgstr "Szöveg szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label..." msgstr "Címke szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Globális címke szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Edit Image..." msgstr "Kép szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Nem csatlakoztatott törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Rajzolás vége" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Rajzolás törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "Referencia mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "Érték mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Alkatrészmező mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "Szövegmező mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Referencia forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Érték forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Alkatrészmező forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Mező forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Reference..." msgstr "Referencia szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Value..." msgstr "Érték szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Alkatrészmező szerkesztése" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Edit Field..." msgstr "Mező szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mozgatás %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Drag" msgstr "Vonszolás" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Tükrözés a vízszintes(X) tengely körül" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Tükrözés a függőleges(Y) tengely körül" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 #: pcbnew/onrightclick.cpp:169 pcbnew/onrightclick.cpp:245 #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:438 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 pcbnew/onrightclick.cpp:789 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Másolás" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "Dokumentáció megnyitása" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Properties..." msgstr "Tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Alkatrésztokozás szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Szerkesztés a szimbólum szerkesztővel" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "Címke módosítása" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Szöveg módosítása" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Típus módosítása" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "Globásis címke módosítása" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Csomópont törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Csomópont vonszolása" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Vezeték befejezés" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Csatlakozás törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Vezeték vége" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Vezeték vonszolása" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Vezeték törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Add Label..." msgstr "Címke hozzáadása..." #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Add Global Label..." msgstr "Globális címke hozzáadása..." #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Busz vége" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Busz törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Busz befejezés" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "Lap megnyitása" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Elemek kiválasztása a nyákterven" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Hozzáadás" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Laplábak importálása" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Laplábak tisztítása" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Ablak nagyítás" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "Blokk vonszolása" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Blokk elforgatása balra 90°-al" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Jelölő törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "Jelölő hiba információ" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Busz csatlakozás mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Busz csatlakozás törlése" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertált" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Invertált órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Alacsony bemenet" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Alacsony órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Alacsony kimenet" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Lefutó élű órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Nem logikai" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Határozatlan" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Tápfeszültség bemenet" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Tápfeszültség kimenet" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Nyitott kollektoros" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Nyitott emitteres" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Ebben a pozíccióban már van egy másik láb is, ebben az egységben %d.\n" "Biztosan folytatja?\n" "(Ha két lábaz egymás fölé helyez, nem fog tudni\n" "megfelelően vezetéket csatlakoztatni hozzá.)" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Nincs láb!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Jelölő információ" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Nincs azonos nevü vagy számú szimbólumláb,\n" "és minden szimbólumláb illeszkedik a rácsmérethez." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Plot: \"%s\" Rendben.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Átnevezés erre %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:287 eeschema/project_rescue.cpp:420 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:290 eeschema/project_rescue.cpp:423 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:426 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Az aktuális projekt nem tartalmaz elavult szimbólumokat." #: eeschema/project_rescue.cpp:543 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Elavult szimbólumok nem kerültek klónozásra." #: eeschema/project_rescue.cpp:662 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" szimbólum könyvtár fájlt nem lehet létrehozni" #: eeschema/project_rescue.cpp:786 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus alkatrész rajzjel könyvtár táblájának mentése " "közben." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" alkatrésztokot nem lehet betölteni a \"%s\" könyvtárból." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális rajzjel könyvtár táblájának mentése közben:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus alkatrész rajzjel könyvtár táblájának mentése " "közben:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Kép" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Busz-Busz csatlakozó" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Törölt elem)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Hozzátartozó elem: [%s] a %s alkatrészben megtaláltam, a %s oldalon." #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "A(z) [%s] elemet, az %s lapon találtam meg." #: eeschema/sch_component.cpp:1425 msgid "Power symbol" msgstr "Tápfeszültség rajzjel" #: eeschema/sch_component.cpp:1437 eeschema/sch_component.cpp:1439 #: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:477 msgid "Library" msgstr "Library" #: eeschema/sch_component.cpp:1442 msgid "Undefined!!!" msgstr "Meghatározatlan!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1473 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nincs könyvtár definiálva!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1477 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "A rajzjel nem található az \"%s\"-ben !!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1713 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Rajzjel %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:226 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2310 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" fájt nem lehet olvasni." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1088 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "\"%s\" nem található az importált könyvtárban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Nincs találat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:647 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Menti a\n" "\"%s\"\n" "változásait mielőtt bezárja?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása bármilyen irányban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása csak függőleges és vízszintes irányban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Rejtett lábak elrejtése" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad " "shell and create a PCB project." msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Új kapcsolási rajz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik, inkább nyissa meg." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nem sikerült megnyitni alkatrésztársítótt" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Hiba: nem rajzjel vagy nincs alkatrész." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 msgid "Eeschema" msgstr "Kapcsolásirajz szerkesztő" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1100 msgid " [Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr "[nincs fájl]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Mezö %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "A \"%s\" bővítmény nem tartalmazza a \"%s\" funkciót." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Bővítmény típus \"%s\" nem található." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "" #: eeschema/sch_junction.h:88 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Csomópont" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "Hiba: Ismeretlen vonal végződés!" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "A \"%s\" nem feltétlenül kapcsolási rajz szerkesztő fájl" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "Hiba: Ismeretlen fájl végződés!" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Hiba: Ismeretlen fájl végződés!" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "Az alkatrész mező szövegének attribútumainak legalább 3 karakter hosszúnak kell " "lenni" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "A felhasználónak nincs engedélye a \"%s\" könyvtár dokumentumfájl olvasására" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Rajzjel dokumentumtár fájl üres" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "A \"%s\" könyvtár nem tartalmaz a \"%s\" megnevezést" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "Alkatrészkönyvtár \"%s\" már létezik, nem hozhat létre új könyvtárat" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "\"%s\" könyvtár nem törölhető" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Függőleges" #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Vízszintes" #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s grafikus vonal. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s vezeték. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont: (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s busz. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont: (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s vonal, ismeretlen rétegen. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont: (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Elektromos szabályellenőrzési hiba" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC hibajelő" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Nincs csatlakozás" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Reguláris kifejezés alkatrésztok név szűrő." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Engedélyezze a tranzakciónaplózást. Ennek az opciónak a puszta jelenléte \n" "bekapcsolja a naplózást, nem kell értéket beállítani." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "A bejelentkezés felhasználói név egy speciális könyvtár kiszolgálóhoz." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "A bejelentkezés jelszó egy speciális könyvtár kiszolgálóhoz." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Lap név" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Időbélyeg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafikus szöveg" #: eeschema/sch_text.cpp:618 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Neve" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Függőleges fel" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Függőleges le" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Méret :" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Neve %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globális címke %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchikus címke %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "referencia jelölés" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "érték" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "alkatrésztok" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "adatlap" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "Felhasználó által definiált" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "A %s mező nem lehet üres." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "kocsivissza" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "soremelés" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "fül" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "A %s mező nem tartalmazhat %s karaktert." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Mező érvényesítési hiba" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Ezen a lapon nincsenek meghatározatlan címkék a tisztításhoz." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Szeretné tisztítani ezt a lapot?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Specifikus vezeték kiemelése" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Nem csatlakozott hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Vonalak hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Csomópont felhelyezése" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Lap hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lapláb hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Laplábak importtolása" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Szimbólum hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Tápfeszültség jelölő hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nincsenek rajzjel könyvtárak betöltve." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Rajzjelkönyvtár kiválasztása" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" rajzjelkönyvtár betöltésekor." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Könyvtár:Rajzjel" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Rajzjel kiválasztása" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "A fájlnév érvénytelen!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" már létezik." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:166 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Hozzon létre új \"%s\" fájlt az \"%s\" tartalmával?" #: eeschema/sheet.cpp:170 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ez a művelet nem visszavonható." #: eeschema/sheet.cpp:230 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási fájlok mentése során." #: eeschema/sheet.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Kapcsolási rajz \"%s\" mentése sikertelen" #: eeschema/sheet.cpp:317 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most if " "not all of the symbol library links will be broken. Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nincs új hierarchikus címke." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Szimulátor futtatása/leállítása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Szimulátor futtatása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Jelek hozzáadása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Hangolás" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Alkatrész értékek hangolása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Beállítások:" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Hiba történt a vezetéklista exportálásakor, megszakítva." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Először ki kell választania a szimulátor beállításait." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:569 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Jel" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:815 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Szimulátor munkafüzetet megnyitása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:824 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl megnyitásakor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:833 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Szimulátor munkafüzetet mentése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:842 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl mentése közben" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:851 msgid "Save Plot as Image" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:868 msgid "Save Plot Data" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Először futtatni kell a szimulátort." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Jel elrejtése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Kurzor elrejtése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 msgid "Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Munkafüzet megnyitása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Munkafüzet mentése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Mentés képként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Mentés .csv fájlként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Kilépés a szimulátorból" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fájl" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Jelek hozzáadása..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Alkatrész értéke hangolása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "SPICE vezetéklista megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Szimulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Nézet" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "egy oldal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Jelek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kurzorok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice szimulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Nyereség" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fázis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Feszültség (mért)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "zaj [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Idő" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:40 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "A Spice értéke nem lehet üres" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:45 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Érvénytelen Spice érték karakterlánc" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:78 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Érvénytelen részegység előtag" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Kérjük, töltse ki a kötelező mezőket" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "A \"%s\" nem érvényes Spice érték" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Egynél több rajzjel található a rajzjelfájlban \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Rajzjel mentése ebbe \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "Hiba lépett fel a \"%s\" rajzjel fájl mentése közben." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Szerszám elvetése" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Rajzjel horgony mozgatás" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Szimbólumrajz importálása fájlból" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Rajzjel exportálása fájlba" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "Új könyvtár létrehozása" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "Meglévő könyvtárat hozzáadása" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save all libraries" msgstr "Az összes könyvtár mentése" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "Új rajzjel létrehozása" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "Az aktuális rajzjel mentése" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "Rajzjel importálása" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "Rajzjel exportálása" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megjelenítése" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except pin " "number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Rács elrejtése" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Új kapcsolási rajz" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Mentés (összes lapot)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Oldalbeállítás szerkesztése" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Kapcsolási rajz nyomtatása" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Kapcsolási rajz exportálása" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Alkatrész szerkesztő - alkatrészek létrehozása / szerkesztése" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" msgstr "Alkatrész társító" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Vezetéklista létrehozása" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Nyáktervező" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:445 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Kiválasztott vezetősávok kiemelése" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Angolszász mértékegység használata" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Metrikus mértékegység használata" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Rajzjel kiválasztása tallózóval" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Előző rajzjel megjelenítése" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Következő rajzjel megjelenítése" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Rajzjel dokumentáció megnyitása" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Rajzjel beillesztése a kapcsolási rajzba" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "%c egység" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "Bezárás" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Kapcsolási rajzjel böngésző bezárása" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő kézikönyv megnyitása" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Kapcsolási rajz szerkesztő névjegy" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "A kapcsolási rajz szerkesztő-ről" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:749 msgid "Library Browser" msgstr "Könyvtár böngésző" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Könyvtár visszaállítása" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Új rajzjel..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Rajzjel beillesztése" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "Rajzjel szerkesztése" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Rajzjel eltávolítása" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Rajzjel exportálása..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Rajzjel visszaállítása" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Rajzjel kivágása" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Rajzjel másolása" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Rajzjel másolása" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:113 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Vezeték" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Busz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Vezetéknév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Nem csatlakoztatott rajzjel" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Alkatrészkitöltés" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Láb sorszám" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Lábnév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Mezö" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Sheet" msgstr "Lap" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Lap fájlnév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Lap név" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Lap címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC figyelmeztetés" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC hiba" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr " General " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Komponens:" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Egyes elemek színe megegyezik a háttérrel, így azok nem láthatóak a képernyőn.\n" "Biztos vagy benne, hogy ezeket a színeket akarod használni?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Biztosan törli a kijelölt (%d) réteget?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Kiválasztott réteg:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Réz réteg száma:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Réteg kiválasztása" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1203 pcbnew/class_track.cpp:1230 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Réteg:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Réz rétegek:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Grafikus rétegek:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Laphoz igazítva" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "0.5 -ös kicsinyítés" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "0.7 -es kicsinyítés" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Hozzávetőleges méretarány 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Pontos méret" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "1.4 -es nagyítás" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Dupla méret" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Háromszoros méret" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Négyszeres méret" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale:" msgstr "Hozzávetőleges méretarány:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "X tengely igazítás:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "" "Beállíthatja az X tengely igazítását.\n" "Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n" "a méretpontos nyomat létrehozásához." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Y tengely igazítás:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "" "Beállíthatja az Y tengely igazítását.\n" "Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n" "a méretpontos nyomat létrehozásához." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode:" msgstr "Színformátum:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "" "Kiválaszthatja, hogy a nyomtatás színes, vagy csak fekete tintával történjen." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Oldalbeállítások" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Réteg kiválasztása" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Ne exportálja" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Teljes méret oldalhatárok nélkül" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Teljes méret, lapkeret megjelenítése" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "A4 -es méret 210 × 297 mm" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "A3 -as méret 297 × 420 mm" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "A2 -es méret 420 × 594 mm" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "A -s méret 8.5 × 11 coll" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "B -s méret 11 × 17 coll" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "C -s méret 17 × 22 coll" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Oldalkorlátok megjelenítése:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Papírméret és lapkeret" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Derékszögű koordinátarendszer (két távolság)" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Poláris koordinátarendszer (egy távolság és egy szög)" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinátarendszer:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "Metrikus" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Mértékegység:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Vázlat módban" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Kitöltve" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items:" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 msgid "Lines:" msgstr "Vonalak:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Polygons:" msgstr "Sokszögek:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Teljes méret, lapkeret elrejtése" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Kurzor eredeti helyén tartása nagyítás és kicsinyítés közben" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Felhasználói felület:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview beállítások" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "A \"%s\" forrásfájl nem érhető el" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nincs szerkesztő kiválasztva. Válassz egyet." #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "A kijelölt rétegre (%d) nincs fájl betöltve." #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1015 msgid "Visibles" msgstr "Megjelenítés" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "A \"%s\" fájl nem található." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Hiba történt az EXCELLON furatfájl olvasásakor" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Az ICI parancsnak nincs paramétere" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Az ICI parancsnak helytelen paramétere van" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "A szerszám definíció alakja nem található" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "A '%c' eszközdefiníció nem támogatott" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "A %d eszköz nincs definiálva" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "" "Egyetlen gerberréteg sem tartalmaz adatokat.\n" "A művelet végrehajtása előtt be kell töltenie egy Gerber réteget." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Panel fájl neve" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nincs betöltve: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber fájlok:" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Furat fájlok:" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Zip fájlok : " #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Munkafájlok:" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber fájl (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Felső réteg (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Alsó réteg (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Alsó forrasztómaszk (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Felső forrasztómaszk (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Alsó átfedés (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Felső átfedés (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Alsó forrasztópaszta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Felső forrasztópaszta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikai rétegek (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Felső forrpont (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Alsó forrpont (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Gerber fájl(ok) megnyitása" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerber fájlok betöltése..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Excellon furat fájlok megnyitása" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "A zip fájl \"%s\" nem nyitható meg" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Nyissa meg a Zip-fájlt" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek :" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "%d D kód" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nincs tulajdonsága" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikus réteg:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polaritás:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB tengely:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Vezeték:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) rétegen %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Kép neve:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikus réteg:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Kép elforgatása:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "X igazítás:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Y igazítás:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Kép igazítás:" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikus réteg %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster experience. " "This option is turned off by default since it is not compatible with all " "computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "Nem, köszönöm" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "D kódok" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 msgid "GerbView" msgstr "Gerber megjelenítő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(X2 attribútumokkal)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Kép név: \"%s\" Réteg név: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Fóliák" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rács pontok megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "D kódok" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D kód azonosítók megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Negatív objektumok" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése, ebben a színben" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Csak az aktív rétegek megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Mindig csak az aktív régegek megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Minden réteg elrejtése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Units" msgstr "Mértékegység váltás" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gbr vonalak képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gbr sokszögek képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "D kódok képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Váltás a következő rétegre" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Váltás az előző rétegre" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:157 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerber megjelenítő gyorsbillentyűk" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "Ez a munkafájl egy elavult formátumot használ. Kérem, készítse újra!" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber munkafájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Gerber fájlok megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Gerber fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n" "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Új excellon furat fájl(ok) megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Excellon furat fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n" "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Gerber munkafájl megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Nyisson meg egy Gerber munkafájlt, és hozzárendelt Gerber fájlokat a feladattól " "függően" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Zip archívum fájl megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Nyissa meg a tömörített archívum (Gerber és Furat) fájlt" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Nyissa meg a legutóbbi Gerber fájlt" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Nyisd meg a nemrég megnyitott Gerber fájlt" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Nyissa meg a legutóbbi Excellon furat fájl" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Nyisd meg a nemrég megnyitott Excellon furat fájl" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Nyissa meg a legutóbbi Gerber munka fájlt" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Nyisd meg a nemrég megnyitott Gerber munkafájlt" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "A legutóbbi Zip archívált fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Nyissa meg a nemrég megnyitott Zip archív fájlt" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Minden réteg törlése" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "" "Minden réteg törlése. Figyelmeztetés: minden rétegről minden adat törlődik!" #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Exportálás a nyákterv tervezőbe" #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Adatok exportálása Panel tervező (Pcbnew) formátumba" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Rétegek nyomtatása" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "Bezárás" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Gerber megjelenítő bezárása" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 msgid "Zoom to fit" msgstr "Méretre igazítás " #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Refresh screen" msgstr "Frissítse a képernyőt" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:640 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Poláris koordinátarendszer használata" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Vázlat vonalak" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Vonalak megjelenítése vázlat módban" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Vázlat sokszögek" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Sokszögek megjelenítése vázlat módban" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show &DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Magas kontrasztú megjelenítés" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmódban megjelenítés" #: gerbview/menubar.cpp:274 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Normál mód megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "A rétegek megjelenítése normál módban" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Halmozott mód megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "A rétegek megjelenítése halmozott módban." #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Az áttetszőség mód megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "A rétegek áttetsző módban történő megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "Gerber megjelenítő beállítások" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "Gerber megjelenítő beállítások" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:454 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "D kód lista" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listázza a Gerber fájlokban definiált D-kódokat" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "Forrásfájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Az aktuális réteg forrásfájljának megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Aktuális réteg törlése" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "&Szövegszerkesztő beállítása..." #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Eszközök" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Kiemeli a vezető sávot" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A % s fájl nem található" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kódot.\n" "Ez talán egy régi RS274D fájl.\n" "Ezért az elemek mérete meghatározatlan." #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Érvénytelen GERBER formátumú parancs '%c' a sorban %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:275 msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "A GERBER \"%s\" fájl nem feltétlenül jelenik meg." #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Parancs \"IR\" forgatási érték nem megengedett" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: A KNOCKOUT parancsot figyelmen kívül hagyta a Gerber olvasó" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Réteg %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "" "Az exportált nyákterven nincs elegendő rézréteg a kiválasztott belső rétegek " "kezelésére" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Takaritja az összes fóliát" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Papírméret és lapkeret beállítás" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D kód:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mérje meg a távolságot két pont között" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "" "Poláris koordinátarendszer használata.\n" "Helyzetmeghatározás egy távolsággal és egy szöggel." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "D kódszámok megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "A rétegek megjelenítése nyers módban.\n" "Problémákat okozhat negatív elemekkel,\n" "ha több gerber fájl jelenik meg." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "A rétegek megjelenítése halmozott módban.\n" "Negatív elemek megjelenése mellékhatások nélkül." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "A rétegek megjelenítése áttetsző módon.\n" "Negatív elemek megjelenése mellékhatások nélkül." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Derékszögű koordináták bekapcsolása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Poláris koordinátarendszer bekapcsolása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Hide DCodes" msgstr "D kódok elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód letiltása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód engedélyezése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Réteg eszköztár elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Vezeték kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Alkatrész kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribútum kiemlése" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Mérő eszköz" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktív módon mérje meg a pontok közötti távolságot" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Kijelölés pontosítása:" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153 msgid "Measure distance" msgstr "Távolságmérés" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Ne mutassa többször" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva." #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:712 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898 msgid "Nickname" msgstr "Könyvtár név:" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Könyvtár útvonal" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Kiadó:" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "Alkatrész rajzjel szerkesztő" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "Nyákterv szerkesztő" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "Alkatrész könyvtár szerkesztő" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Gerber megjelenítő" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Lapkeret szerkesztő" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sablonválasztó

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sablonmappa kiválasztás" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Sablon útvonal:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekt sablon cím" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektsablon kiválasztás" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCAD projekt fájl" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Projekt kibontása" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" megnyitása\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Célmappa" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Projekt kibontása \"%s\" mappába.\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "\"%s\" fájl kibontása" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " Rendben\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*HIBA*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projekt fájlok arhiválása" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" zip archívumot." #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archívum fájl \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bájt, tömörített %d bájt)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Hiba\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "\"%s\" ZIP archívum létrehozva (mérete: %d bájt)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Eagle projektfájlok importálása" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their " "own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A kiválasztott mappa nem üres.\n" "Javasoljuk, hogy a projekteket saját üres mappákba helyezze.\n" "\n" "Létrehozol egy új üres mappát a projekt számára?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "A Eeschema-nek nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad Hiba" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s bezárva [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s megnyitva [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "A komponens könyvtárszerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "A alkatrésztok könyvtárszerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Szövegfájl megnyitása szerkesztésre" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekt neve:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Új projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Projektfa frissítése" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Rajzjel szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Alkatrész szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Gerber megjelenítő indítása" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Képkonvertáló indítása" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Lapkeret szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Projekt mentése" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCAD menedzser gyorsbillentyűk" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Új üres projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt sablonból" #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Új projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "&New" msgstr "Új" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt megnyitása..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "Meglévő projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "Nyisson meg egy újabb projektet" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Aktuális projekt mentése" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "EAGLE CAD XML kapcsolási rajz és nyákterv" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Import Project" msgstr "Projekt importálása" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Import project files from other software" msgstr "Projektfájlok importálása más szoftverekből" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Projekt arhiválása..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Backup az összes projektfájlt egy tömörített zip fájlba " #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Projektarhivum kibontása..." #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Archív projekt fájlok kibontása *.zip archívumból" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "KiCAD projekt menedzser bezárása..." #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Frissítse a projektfát" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Szövegszerkesztő megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Open Local File..." msgstr "Helyi szövegfájl megnyitása..." #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Helyi szövegfájl szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "Szövegszerkesztő beállítása..." #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasója" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasójának használata" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Favorizált PDF olvasó" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Használja a kedvenc PDF olvasót" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása..." #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Állítsa be az alapértelmezettnek a kedvenc PDF olvasót" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "PDF olvasó tulajdonságai" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztés" #: kicad/menubar.cpp:402 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Alkatrész rajzjelek szerkesztés" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Nyákterv szerkesztés" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Alkatrész nyákterv rajzjel szerkesztés" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "Gerber fájlok megtekintése" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "Kép konvertálása" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Képkonvertáló indítása\n" "(Bitmap2Component)" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" "Elektronikai kalkulátor indítása\n" "(PCB calculator)" #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Oldalelrendezés szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "" "Lapkeret szerkesztő indítása\n" "(Pl editor)" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&KiCad kézikönyv" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "KiCAD felhasználói kézikönyv megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Gyorsbillentyűk Listája" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "Tallózás" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Minden projektfájl archiválása *.ZIP formátumba" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "A beállítás használata előtt ki kell választania,\n" "a használni kívánt PDF olvasót." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Végrehajtható fájl (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Alapértelmezett PDF olvadó kiválasztása\"" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Meglévő projekt megnyitása" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat a projektnek" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "A \"%s\" mappa nem hozható létre.\n" "\n" "Kérjük, ellenőrizze, van-e írási jogosultságai és próbálja meg újra." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A kiválasztott mappa nem üres.\n" "Javasoljuk, hogy a projekteket saját üres mappákba helyezze.\n" "Biztosan folytatod?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Rendszer sablonok" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Felhasználói sablonok" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nincs kiválasztva projekt sablon. Így nem hozható létre új projekt." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Sablont tartalmazó mappa kiválasztása" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "A \"%s\" mappába nem lehet írni." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Kérjük, ellenőrizze a hozzáférési jogosultságait ehhez a mappához, és próbálja " "újra." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Fájlok felülírása:" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Biztos benne, hogy felülírja a fájlokat a célmappában?" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírása" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne írja felül" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Probléma merült fel új sablon létrehozásával!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Sablon hiba" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Megnyitható a Sablon útvonal!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Nem sikerült megnyitni a meta információs könyvtárat ehhez a sablonhoz!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nem sikerült megtalálni a meta HTML információs fájlt ehhez a sablonhoz!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" mappát." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Az \"%s\" fájl nem másolható." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuális projekt útvonal:\n" "%s\n" "\n" "Új mappa neve:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "Új mappa létrehozása..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "Kijelölt mappa törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Mappa és tartalmának törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Kijelölt fájl szerkesztése szövegszerkesztővel" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "Kijelölt fájlnév módosítása..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Fájlnév módosítása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "Kijelölt fájl törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "" "Aktuális fájlnév: \"%s\"\n" "\n" "Új fájlnév:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Fájlnév módosítása" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "A fájlkiterjesztés módosítása megváltoztatja a fájltípust!\n" "Biztosan folytatod?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezés" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "A fájlt nem lehet átnevezni..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Hozzáférés jogosultsági hiba?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "" "Biztosan törlöd?\n" "\"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Kijelölt elem törlése" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y kezdete:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X kezdete:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Kezdőpont:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "Jobb felső" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "Bal felső" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "Jobb alsó" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "Bal alsó" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X vége:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y vége:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Új elem hozzáadása" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Lapkeret terv nyomtatása" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Hiba történt az oldalelrendezés kinyomtatása közben." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Első lap tulajdonságok:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Csak egy oldal" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Több oldal" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Függőleges igazítás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Korlátok:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximális szélesség:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximális magasság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés: " #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Start X:" msgstr "Kezdés X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 msgid "Start Y:" msgstr "Kezdés Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Origin:" msgstr "Kezdőpont::" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "End X:" msgstr "Vég X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "End Y:" msgstr "Vég Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Vastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 = alapértelmezések használata" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Elfordulási szöge:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitkép PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Ismétlődési paraméterek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 msgid "Repeat count:" msgstr "Ismétlődés száma:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Text Increment:" msgstr "Szöveg növelése:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "Lépésköz X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "Lépésköz Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Alapértelmezett értékek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 msgid "Line thickness:" msgstr "Vonalvastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Szövegvastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 msgid "Set to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Page Margins:" msgstr "Oldalmargók:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Általános Beállítások" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Papír elrendezés fájl" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Az aktuális oldal elrendezése módosult.\n" "Biztosan elveti a változásokat?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "A \"%s\" fájl betöltve" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet betölteni" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "A(z) \"%s\" fájl felülírva" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"." #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Move Item" msgstr "Elem mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Place Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Kezdőpont mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Végpont mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Lapkeret szerkesztő" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "" "Új lapkeret terv létrehozása.\n" "Az előző adatok elvesznek!" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Meglévő lapkeret terv fájl megnyitása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Legutóbbi lapkeret terv fájl megnyitása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Jelenlegi lapkeret terv fájl mentése" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "Mentés másként..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Jelenlegi lapkeret terv fájl mentése más néven" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Nyomtatási előnézet..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Lapkeret szerkesztő bezárása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "&Line..." msgstr "Vonal..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "&Rectangle..." msgstr "Négyszög hozzáadása..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "&Text..." msgstr "Szöveg..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "Kép..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "A meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "A meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása a jelenlegi fájlhoz" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Háttér feketére váltása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Háttér fehérre váltása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Rács elrejtése" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Lapkeret szerkesztő felhasználói kézikönyv" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Lapkeret szerkesztő felhasználói kézikönyv megnyitása" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Vonal hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Négyszög hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Szöveg hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Kép hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "A meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Hiba a lapkeret terv fájl írása közben" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "A lapkeret szerkesztő már fut. Elindítod ismét?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Hiba a \"%s\" fájl betöltése közben." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Kezdőpont: Jobb alsó sarok" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Terv:" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Menti a változásokat egy új fájlba bezárás előtt?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Lap szélesség: %.4g mm / Lap magasság: %.4g mm" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Kezdőpont: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(kezdő és végpont)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(kezdőpont)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(végpont)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Kijelölés pontosítása:" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Új lapkeret terv" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Lapkeret terv mentése" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Oldal beállítások" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Lapkeret terv nyomtatása" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Kijelölt elem törlése" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Nagyítás az oldalhoz" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Címblokk megjelenítése, ahogy az alkalmazásokban jelennek meg.\n" "A cellákban a szövegek láthatóak." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Címblokk megjelenítése szerkesztői módban.\n" "A cellákban azok változói láthatóak." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Bal felső papírsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Jobb alsó keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Bal alsó keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Jobb felső keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Bal felső keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Az állapotsoron megjelenő kezdőpont koordináták" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Első oldal" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Többi oldal" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Szimulálhatja az 1. oldalt vagy más oldalakat az elemek megjelenítéséhez\n" "amelyek nem szerepelnek az összes oldalon" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "μm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mill" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "col" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radián" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Fok" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "A csillapítás több mint %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Adatfájl hiba." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Háromlábú szabályozó típus" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "I beállítás:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Szabályozó paraméterek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Képlet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Uki = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Uki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "U" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A szabályozó belső referenciafeszültsége.\n" "Nem lehet 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "A szabályozó típusa:\n" "- az alap típusok külön lábbal rendelkeznek a szabályozáshoz,\n" "- a háromlábú típusok nem rendelkeznek külön lábbal a szabályozáshoz." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Alap típus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Háromlábú típus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Számolás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Szabályozók:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Szabályozók adatfájlja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "A szabályozó adatlap neve." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Szabályozó szerkesztése" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "A kiválasztott szabályozó szerkesztése." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Szabályozó hozzáadása" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Új elem hozzáadása a rendelkezésre álló szabályozók listájához" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Szabályozó eltávolítása" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elem eltávolítása a rendelkezésre álló szabályozók listájából." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Szabályozók" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Áram:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Hőmérséklet emelkedés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Vezetősáv hossza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Egységnyi ellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ω/m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Külső vezetősáv:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Vezetősáv szélesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Vezetősáv vastagság:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Vezetősáv keresztmetszet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Ellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Feszültségesés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Teljesítményveszteség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Belső vezetősáv:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Vezetősáv szélességek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Feszültség > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Értékek frissítése" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "" "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek minimális értékek, az IPC-2221 " "szabvány szerint.\n" "( IPC-2221 : Általános szabvány nyomtatott áramköri lapok tervezéséhez. )" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0-15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16-30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31-50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51-100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101-150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151-170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171-250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251-300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301-500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Belső vezetősávok\n" "* B2 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050 m tengerszint feletti \n" "magasságig.\n" "* B3 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050 m tengerszint feletti\n" "magasságon túl.\n" "* B4 - Külső vezetősávok, állandó polimer bevonattal, minden magasságig.\n" "* A5 - Külső vezetősávok, konform bevonattal, minden magasságig.\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated.(2319)\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any\n" "elevation)." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Szigetelési távolság" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikroszalag" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanáris hullámvezető" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanáris hullámvezető földeléssel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Négyszögletes hullámvezető" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiális hullámvezető" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Páros mikroszalag" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Szalagvezető" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Csavart érpár" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Hullámvezető típusa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Alapfelület paraméterek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Különleges ellenállás Ω/m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Komponens paraméterei:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Fizikai paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analizálás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "Szintetizálás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektromos paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Eredmény:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Hullámvezetők" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Ellenállás osztó" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Csillapító típusa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Csillapítás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Eredmény:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Képlet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF csillapítók" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tűrés ±" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Értékszorzó:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Ellenállás színkódok" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek a minimális értékek." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "1. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "2. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "3. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "4. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "5. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "6. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Vezetősáv szélesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Minimális szigetelési távolság:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Átvezetőfurat:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Bevonatos forrpont: (átmérő - furatméret)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Bevonatlan forrpont:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Panel osztályok" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator - Elektronikai méretező kalkulátor" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Az adatok módosításra kerültek, de nincs adatfájlnév a módosítások \n" "mentéséhez.\n" "Biztosan kilép, és elveti a változást?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Szabályozólista cseréje" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nem lehet írni a \"%s\" fájlt.\n" "Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Adatfájl hiba íráskor" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Hibás vagy hiányzó paraméter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB kalkulátor adatfájl (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "PCB kalkulátor adatfájl kiválasztása" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Szeretné betölteni ezt a fájlt és lecserélni az aktuális szabályozó listát?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ez a szabályozónév már szerepel a listában." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "A Vout -nak nagyobbnak kell lennie a Vref -nél" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref értéke 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Helytelen R1 / R2 értéke." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to " "suit." msgstr "" "Ha áramértéket ad meg, akkor megkapja a külső és belső vezetősáv minimális " "szélességeit." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will " "be calculated. The width for the other trace to also handle this current will " "then be calculated." msgstr "" "Ha egy külső vagy belső vezetősáv szélességet ad meg, megkapja a rajta \n" "átfolyó áram maximális megengedett értékét.\n" "Ha vezetősáv szélességet ad meg (legyen az külső vagy belső), a másik \n" "vezetősáv szélesség is kiszámításra kerül." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "A begépelt érték, vastag szövegformázással jelenik meg." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "A számítások külső vezető esetén legfeljebb 35A, belső vezető esetén 17.5A " "áramerősségig érvényesek, a hőmérséklet legfeljebb 100 °C -ig, a sávszélesség " "pedig 400mill (10mm) -ig adhatóak meg." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "A képlet, az IPC2221 szabvány szerint:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "ahol:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maximális áram amperban," #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "hőmérséklet-emelkedés °C -ban," #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "vezetősáv szélessége és vezetősáv vastagsága mill -ben," #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "" "egy állandó, amely 0.024 a belső vezetősávokhoz, vagy 0.048 a külső\n" "vezetősávokhoz." #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatív dielektromos állandók" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektromos veszteségi faktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Fajlagos ellenállás" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epszilon R: szubsztrát relatív dielektromos állandó" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: dielektromos veszteségi faktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Villamos ellenállóképesség vagy a vezető saját elektromos ellenállása (Ω*m)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "A bemeneti jel frekvenciája" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Vezető vesztesége:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektrikum vesztesége:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Szubsztrát magassága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Vezető vastagsága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "A szubsztrát relatív permeabilitása (μ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "A vezető relatív permeabilitása (μ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "Sz:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Hullámvezető hosszúsága." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Jellemző impedancia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektromos hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Hézag szélesség" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "A szigetelő relatív permeabilitása (μ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Mágneses Veszteség Tangens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Hullámvezető szélessége." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Hullámvezető magassága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Hullámvezető hosszúsága." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Zaj:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Belső vezetőér átmérő." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Szigetelő külső átmérő." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Vezető veszteségek:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Vezető veszteségek páratlan:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Dielektromos veszteségek:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Dielektromos veszteségek páratlan:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "a szalag és a felső fém közötti távolság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Csavarodás:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Csavarodás méterenként" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "A környezet relatív permittivitása" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Vezetékhossz" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alkatrésztok NEM ZÁROLT, mozgatható" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "A panelnak nincsenek szélei, ismeretlen a panel mérete!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Oszlopok" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Cellák" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Megszakítod a műveletet?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Vezeték nincs kiválasztva" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Alkatrésztok nincs kiválasztva" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Forrpont nincs kiválasztva" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nincs elég memória az autohuzalozáshoz" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr " Cellák hozzáadása" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "Nem található alkatrésztok!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Megszakítja az huzalozást?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Az alkatrészeket nem lehet automatikusan elhelyezni, mert nincs a panelnak \n" "körvonala!" #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Blokkművelet" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2482 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Új rajzjel \"%s:%s\", alkatrésztok %s hozzáadása.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Rajzjel %s, alkatrésztok: %s hozzáadása.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2491 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2524 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2535 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "%s vezeték hozzáadása.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "Réz zóna (vezeték \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2716 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2782 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Vezetéklista frissítése" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Összes figyelmeztetés: %d, hibák: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board will " "not be consistent with the schematics." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Vezetéklista frissítése sikeres!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Az alkatrészlista exportálása nem lehetséges, mert a panelen nincsenek \n" "alkatrészek." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Alkatrészjegyzék mentése" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" fájlt." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Jelölés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Elnevezés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Szállító és referencia" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Ez az alapértelmezett vezetékosztály" #: pcbnew/class_board.cpp:1132 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Forrpont:" #: pcbnew/class_board.cpp:1135 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Átvezetőfuratok" #: pcbnew/class_board.cpp:1138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Vezetősáv szegmens" #: pcbnew/class_board.cpp:1141 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Jegyzetek" #: pcbnew/class_board.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Vezetékek" #: pcbnew/class_board.cpp:1147 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unrouted" msgstr "Nem tervezett" #: pcbnew/class_board.cpp:2464 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2588 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2604 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2621 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2645 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2664 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2821 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2858 #, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2864 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "Réz zóna (vezetéknév \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Négyszög" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier Curve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Rajz " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Alak" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Körív" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "Segment" msgstr "Szegmens" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Időbélyeg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Alkatrész réteg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Jelölő" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Hiba típus (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Jelölő @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó módosítás:" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Netlist Path" msgstr "Vezetéklista útvonal:" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "Board Side" msgstr "Elhelyezkedés:" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Alulról (tükrözve)" #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Felső oldalon" #: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Állapot:" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: pcbnew/class_module.cpp:635 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok:" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "No 3D shape" msgstr "3D alakzat elrejtése" #: pcbnew/class_module.cpp:645 msgid "3D-Shape" msgstr "3D modell:" #: pcbnew/class_module.cpp:648 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentum: %s " #: pcbnew/class_module.cpp:649 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Kulcsszavak: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:889 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "\"%s\" alkatrész, a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Forrpont" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Vezetéknév:" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1298 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Furat:" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furat X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Ovális" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Trapéz" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Lekerekített négyszög" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "Egyéni alakzat" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "Bevonat nélkül" #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "Nem réteg" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Belső" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "Nem réz" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Célméret %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Méretvonal" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Panel szöveg" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Vastagság:" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "A \"%s\" szöveg a \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referencia %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Teljes hossz" #: pcbnew/class_track.cpp:1104 msgid "Pad To Die Length" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Name" msgstr "NC név" #: pcbnew/class_track.cpp:1113 msgid "NC Clearance" msgstr "NC szigetelési távolság" #: pcbnew/class_track.cpp:1116 msgid "NC Width" msgstr "NC szélesség" #: pcbnew/class_track.cpp:1119 msgid "NC Via Size" msgstr "NC átvezetőfurat méret" #: pcbnew/class_track.cpp:1122 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC átvezetőfurat" #: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Vezetékkód" #: pcbnew/class_track.cpp:1193 msgid "Track" msgstr "Vezetősáv" #: pcbnew/class_track.cpp:1212 pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Segment Length" msgstr "Szakasz hossz" #: pcbnew/class_track.cpp:1220 msgid "Zone " msgstr "Zóna " #: pcbnew/class_track.cpp:1255 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Pici átvezetőfuratok" #: pcbnew/class_track.cpp:1260 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Zsák vagy belső átvzetőfurat" #: pcbnew/class_track.cpp:1265 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Átvezetőforrpontok" #: pcbnew/class_track.cpp:1291 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Forrpont átmérő" #: pcbnew/class_track.cpp:1321 msgid "(Specific)" msgstr "(Speciális)" #: pcbnew/class_track.cpp:1323 msgid "(NetClass)" msgstr "(Vezetékosztály)" #: pcbnew/class_track.cpp:1636 msgid "Not found" msgstr "Nincs találat" #: pcbnew/class_track.cpp:1644 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "" "A \"%s\" széles vezetősáv, mely a [%s] (%d) vezetékhez tartozik a(z) \"%s\" " "rétegen. Hossza: \"%s\"" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Zóna körvonal" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(Kivágás)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Nem átvezetőfurat" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Nem vezetősáv" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Kizárt" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Elsőbbség" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Nem réz zóna" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Sarkok" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Szegmensek" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Sokszögek:" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Kitöltési mód" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Sarokszám" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Kizárt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "**NINCS PANEL DEFINIÁLVA**" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:366 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:518 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "%s DRAWSEGMENT típus nem támogatott!" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:394 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a következő határoló szegmenst, amelynek végpontja (%s " "mm,%s mm).\n" "a grafikus vázlatnak összefüggő, zárt sokszögnek kell lennie." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:546 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 msgid "%s found" msgstr "" "Keresett elemet [%s] megtaláltam, a helyzetét egy kis kereszttel megjelöltem." #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 msgid "%s not found" msgstr "Nem találtam ezzel megegyezőt: [%s]" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Az összes kiválasztása a lapról \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s láb %s nem található" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s láb %s található" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema vezetéklista" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Biztosan törlöd a vezetősávhoz tartozó légvezetéket?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Akarod használni a relatív útvonalat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Relatív útvonalat nem lehet létrehozni.(A cél érték eltér a panel fájl " "értéktől)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Plot: \"%s\" Rendben." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Adjon meg egy fájl nevet, ha nem szeretné használni az alapértelmezett \n" "fájlnevet.\n" "Csak az aktuális lap nyomtatásakor használható" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Réz rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Műszaki rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Nyomtatási SVG tulajdonságok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Alapértelmezett toll szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Aktuális lapméret, kerettel együtt" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Aktuális lapméret, keret nélkül" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Aktuális panelméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size:" msgstr "SVG fájl lapmérete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Panel széleinek csatolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Bejelölve, a panel körvonalai is beillesztésre kerülnek" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Nyomtatás tükrözve" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Bejelölve a réteg(ek) vízszintesen tükrözve kerülnek beillesztésre" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Minden réteg külön fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Minden réteg egy fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Fájl tulajdonság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Nyákterv exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Nyákterv exportálás *.SVG formátumba" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Tartalmazza az alkatrészeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Tartalmazza a szövegeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Tartalmazza a zárolt alkatrészeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Tartalmazza a rajzokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Tartalmazza a vezetősávokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Tartalmazza a panel körvonalait" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Tartalmazza a átvezetőfuratokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Tartalmazza a zónákat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Tartalmazza a láthatatlan rétegeken található elemeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Kiválasztott elemek mutatása mozgatás közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "A felesleges átvezetőfuratok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Az átfedő szegmensek egyesítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Tisztítási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "A hőcsillapítónak nagyobbnak kell lennie mint a minimális szélesség." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "Nincs vezeték kiválasztva" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Letörés távolsága" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Lekerekítés sugara" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering:" msgstr "Vezeték szűrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Megjelenítés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Összes megjelenítése betűrendben" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Összes megjelenítése forrpont szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Szűrés betűrendben" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Szűrés forrpont szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Láthatatlan vezeték szűrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Látható vezeték szűrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "Szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimális szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Kitöltött mezők minimális vastagsága" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Sarok simítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Sarok letörés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Sarok lekerekítés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Letörés (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Alapértelmezett forrpont csatlakozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "Hőcsillapító" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Felületszerelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Hőcsillapítók:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "Az azonos vezetékekhez kapcsolódó forrpontok és kitöltött réz területek \n" "közötti távolság." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width:" msgstr "Küllő szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "A hőcsillapító felülethez csatlakozó vezetősávok szélessége" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zóna prioritási szintje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level 2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "A zónák prioritási szint szerint töltődnek fel. A 3.-ik szint magasabb " "prioritású, mint a 2.-ik szint.\n" "Ha egy zóna egy másik zónán belül van:* Ha a prioritása magasabb, a körvonalait " "eltávolítják a másik zónából.* Ha a prioritása egyenlő, egy tervezési " "szabályellenőrzési hiba keletkezik." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Kitöltési mód:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "Határoló mód:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "Alacsony felbontás" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "Magas felbontás" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 msgid "Outline slope:" msgstr "Körvonal dőlése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57 msgid "Arbitrary" msgstr "Tetszőleges" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Csak V, F és 45 fokban" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 msgid "Outline style:" msgstr "Körvonal stílusa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "Hatched" msgstr "Kitöltött" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "Fully hatched" msgstr "Teljesen kitöltött" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportálási beállítások más zónákhoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper " "zones." msgstr "" "Exportálja ezt a zónabeállítást (a réteg és a vezeték kiválasztása nélkül) \n" "minden más réz zónára." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Réz zóna tulajdonságok\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Számok (0-9, pl: 3, 15, 248)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimális (0-9, A-F, pl: 07, B5, DF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Angol ABC, kivéve: IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Angol ABC, mind a 26 karakter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent with " "alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Rossz számérték az %s: %s számára" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "Vízszintes darabszám" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "függőleges darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "pontszámlálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "számozás kezdete" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Rossz paraméterek" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vízszintes darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Függőleges darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vízszintes távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Függőleges távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vízszintes eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Függőleges eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vízszintesen, aztán függőlegesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Függőlegesen, aztán vízszintesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Forrpont számozás iránya:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Sorok / oszlopok fordított számozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "Használja az első szabad számot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "Kezdőérték beállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Kezdő forrpontszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Folyamatos (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordináta (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Forrpont számozási séma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Elsődleges tengely számozása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Másodlagos tengely számozása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Forrpont sorszámozás kezdőértéke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Rács tömb" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vízszintesen középre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Függőlegesen középre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Tömb sugara:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "A pozitív szögek az óramutató járásával ellentétes irányú forgatást jelzik.\n" "A 0 szög egy teljes kört fog létrehozni egyenletesen a \"Számláló\" részek " "között." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "A tömbben lévő elemek száma." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Forgatás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "Forgassa el az elemet, és mozgassa a többszörös kijelölést" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Forrpont sorszámozás beállítása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Forrpont sorszámozás kezdő értéke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Kör tömb" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Create Array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Vezetékosztály:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Bármelyík)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Tervezési szabály beállítási hiba" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Új vezetékosztály neve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Azonos vezetékosztály nevek nem engedélyezettek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Vezetékosztályok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Átvezetőforrpon átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Átvezetőfurat átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Párhuzamos vezetősáv szélesség" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Párhuzamos vezetősáv hézag" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Vezetékosztály paraméterek" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Egy új vezetékosztály hozzáadása" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "A kiválasztott vezetékosztály eltávolítása.\n" "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Kijelölt vezetékosztály mozgatása egy sorral feljebb" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership:" msgstr "Vezetékosztály tagság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Az összes vezeték kijelölése a bal oldali listában" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "A jobb oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a bal oldali listába" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "A bal oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a jobb oldali listába" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Az összes vezeték kijelölése a jobb oldali listában" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Vezetékosztály szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options:" msgstr "Nyomvonal tervezési beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimális vezetősáv szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimális átvezetőforrpont átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimális átvezetőfurat átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Belső / zsák átvezetőfuratok engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Pici átvezetőfuratok engedélyezése (uVias)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimális pici átvezetőforrpont átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimális pici átvezetőfurat átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default " "Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Egyedi átvezetőfurat átmérők és vezetősáv szélességek,\n" "melyek az alapértelmezett vezetékosztály értékek helyett használhatók,\n" "tetszőleges méretű átvezetőfuratokhoz és vezetősávokhoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Egyéni átvezetőfurat méretek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Furat mérete:\n" "(ha üres vagy 0, akkor az alapértelmezett vezetékosztály értékek maradnak \n" "érvényben)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Átvezetőfurat 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Átvezetőfurat 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Átvezetőfurat 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Átvezetőfurat 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Átvezetőfurat 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Átvezetőfurat 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Átvezetőfurat 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Átvezetőfurat 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Átvezetőfurat 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Átvezetőfurat 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Átvezetőfurat 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Átvezetőfurat 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Egyéni vezetősáv szélességek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Vezetősáv 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Vezetősáv 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Vezetősáv 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Vezetősáv 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Vezetősáv 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Vezetősáv 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Vezetősáv 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Vezetősáv 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Vezetősáv 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Vezetősáv 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Vezetősáv 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Vezetősáv 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globális tervezési szabályok" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X:" msgstr "Szöveg X pozíció" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y:" msgstr "Szöveg Y pozíció" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Méretvonal tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations:" msgstr "Sorszámozások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Ne mutassa a vezetékneveket" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Csak a forrpontokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Csak a vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "A forrpontokon és a vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Vezetéknevek megjelenítése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Vezetéknevek megjelenítése vagy elrejtése,\n" "a forrpontokon és vezetősávokon." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Forrpont sorszámok megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok megjelölésének (kék X) megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Körvonal távolságok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Soha" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Csak az új vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Vezetősáv és átvezetőfurat szigetelési távolság megjelenítése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Vezetősávok és átvezetőfuratok szigetelési távolságainak.\n" "megjelenítése vagy elrejtése.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the " "track." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Forrpont szigetelési távolság megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "A \"%s\" jelentésfájl létrehozva" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "A lemezfájl jelentés kész" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" hibajelentés fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345 msgid "Save DRC Report File" msgstr "DRC hibajelentés mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Vezetékosztály szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Adja meg a vezetősáv szélességhez minimálisan elfogadható értéket" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimális átvezetőfurat forrpont méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Adja meg a forrpont átmérőhöz minimálisan elfogadható értéket" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimális pici átvezetőfurat forrpont méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Adja meg a pici forrpont átmérőhöz minimálisan elfogadható értéket" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be slow " "for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Create Report File:" msgstr "Hibajelentés fájlba mentése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Fájlgenerálás engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Hibajelentési fájl neve" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Nem csatlakoztatottak listázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok és vezetősávok listája" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Minden hiba törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Minden hiba törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Aktuális hiba törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "A listában kijelölt hiba törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Hibaüzenetek :" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "Jelölők száma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "Nem csatlakoztatottak száma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Ha duplán kattint a hibára, a panelen odaugrik a kurzor.\n" "Ha jobb gombbal kattint rá, előjön a felugró menü." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problémák / Jelölők" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Lista az összes nem csatlakoztatott forrpontról,\n" "- bal kattintással kijelölés,\n" "- jobb kattintással előugró menü." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Tervezési szabályellenőrző" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez.\n" "Ezzel az opcióval ellátott alkatrészek, nem kerülnek az alkatrész pozíció " "listába." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot az összes SMD alkatrészhez.\n" "Ezzel az opcióval ellátott alkatrészek, bekerülnek az alkatrész pozíció listába." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a nyákterven.\n" "Mint például egy régi ISA PC busz csatlakozó." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and " "edit component's pads." msgstr "" "Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n" "és a felhasználó tetszőlegesen kiválaszthatja és szerkesztheti a \n" "forrpontjait." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected " "or edited." msgstr "" "Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n" "és a felhasználó nem választhatja ki és nem szerkesztheti a forrpontjait." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Az alkatrész zárolva van:\n" "- nem mozgatható,\n" "- nem helyezhető el automatikusan." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Érvénytelen fájlnév: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "3D fájlnév szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "Modul beállításainak módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Board Side:" msgstr "Elhelyezkedés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Egyénileg definiált" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Forgatás (-360° <-> 360°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Lap útvonal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Egy egyedi azonosító (időbélyegző) az összetevő azonosításához.\n" "Ez a hivatkozás alternatív azonosítója." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Frissítse alkatrésztokot a könyvtárból" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Alkatrész cseréje" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:378 msgid "Footprint Editor" msgstr "Alkatrész szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Átmenőfurat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "Felületszerelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Placement Type:" msgstr "Elhelyezés típusa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Fixált forrpontok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Fixált alkatrész" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 msgid "Move and Place:" msgstr "Mozgatás és elhelyezés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Auto Place:" msgstr "Automatikus elhelyezés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "90 fokos forgatás engedélyezése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "180 fokos forgatás engedélyezése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Local Settings:" msgstr "Helyi beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Forrpont csatlakozása zónákhoz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Használja a zónák beállításait" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a globális értékek használatához" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "Forrpont szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ez a helyi vezetősávok szigetelési távolsága a forrpontokhoz képest.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forrpont értéket.\n" "Ha 0, a vezetékosztálybeli értékek lesznek felhasználva." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Forrasztómaszk távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ez a helyi forrasztómaszk szigetelési távolsága a forrpontokhoz képest.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forrpont értéket.\n" "Ha 0, a globális értékek lesznek felhasználva." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Forrasztópaszta távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ez a helyi távolság a forrszem és a forrasztópaszta közt ezen az alkatrészen.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forrpont értékeit.\n" "A végső távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési távolság értéknek " "összege.\n" "A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont mérete." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Forrasztópaszta távolság arány:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a forrasztópaszta " "és az alkatrészláb közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont " "méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési " "távolság értéknek összege.\n" "A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont mérete." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Megjegyzés: A forrasztómaszk és paszta értékeket csak a rézrétegekhez " "használjuk." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 msgid "3D Shape Name:" msgstr "3D modell név:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D modell hozzáadása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D modell eltávolítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "Fájlnév szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "3D Térbeli beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Alkatrész tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a nyákterven.\n" "mint egy élcsatlakozó (például a régi ISA PC busz)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Engedélyezze a gyorsbillentyű áthelyezési parancsokat és az automatikus \n" "elhelyezést" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Tiltsa le a gyorsbillentyű áthelyezési parancsokat és az automatikus \n" "elhelyezést" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Filepath:" msgstr "Fájl elérési útja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "3D modell név szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Hiba:\n" "érvénytelen karaktereket találtam \"%s\"\n" "a(z) \"%s\" -ban." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 msgid "Document link:" msgstr "Dokumentum link:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 msgid "Footprint name in library:" msgstr "Alkatrész neve az alkatrészkönyvtárban" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 msgid "Library nickname:" msgstr "A könyvtár beceneve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 msgid "3D Shape Names:" msgstr "3D alakzat nevek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Ez az elem illegális réteg azonosítóval rendelkezik.\n" "Biztosan ráteszi a felső szita rétegre? Kérem erősítse meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "A modul szövege módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "" "Alkatrész: %s (%s)\n" "Elforgatás: %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Eltolás X tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Eltolás Y tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Forgatás (-180,0° <-> 180,0°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "A szöveges tájolás feloldása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Alkatrész szöveg tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Forrpont nevek 4 karakterre korlátozódnak, beleértve a számokat is." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Forrpont előtag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Első forrpont szám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Láb felsorolási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Alkatrészek frissítése alkatrész könyvtárból" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Alkatrész kicserélése" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Frissítés..." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "A \"%s\" fájl létrehozva\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "*** Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "Alkatrész nem található" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "Nincsenek alkatrészek!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Alkatrész társítási fájl mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s összes alkatrész a nyákterven" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s jelenlegi alkatrész (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Új alkatrésztok azonosító:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Alkatrész társítási fájl exportolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Biztosan felülírja a meglévő fájlt?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Nem hozható létre " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Rács referenciapont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatikus igazítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X pozíció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y pozíció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mill" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Kimeneti mértékegység:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "IDFv3 exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "STEP export sikertelen! Kérjük, mentse a Nyáktervet-t, és próbálkozzon újra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n" "Biztosan felülírja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 msgid "STEP Export" msgstr "STEP exporttolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Végrehajtó '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a STEP fájlt. Ellenőrizze, hogy a nyáktervnek van-e " "érvényes vázlata és modellje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP fájl létrejött, de vannak figyelmeztetések." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:348 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "A STEP fájl sikeresen létrejött." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "STEP exportálási fájlnév kiválasztás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "koordináta kezdőpont beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Furat és panelterv kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Rács kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Felhasználó által meghatározott kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Nyákterv központja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Felhasználó által meghatározott kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "További lehetőségek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "A virtuális összetevők figyelmen kívül hagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportálás STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Mentés VRML nyákterv fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Alkatrész 3D modellkönyvtár mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "méter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 col" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "Col" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Másolja a 3D modell fájlokat a 3D modell mappába" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Egyszerű nyákterv (réz réteg vagy szita réteg nélkül)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" található" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Jelölőt találtam" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Nem találtam jelölőt." #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Az egérmutató ne ugorjon a megtalált elemre" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Jelölő keresése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Elérhető a alkatrésztok szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Keresési útvonalak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Nem betölthető Python szkriptek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Vezetősáv megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python modulok frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Alkatrésztokozás szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "A Python szkriptek hibáinak nyomkövetése" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Minden támogatott könyvtárformátum " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Helyi alkatrészkönyvtár fájl hozzáadása a táblázathoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Helyi alkatrészkönyvtár fájl eltávolítása a táblázatból" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Beállítás szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészkönyvtár szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Jelöljön ki a Választható beállítások közül egyet a fenti listából,\n" "majd kattintson a Kiválasztott beállítás hozzáfűzése gombra." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "[%s] alkatrészkönyvtár beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Bővítmény beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Beállítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Üres sor beszúrása" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Kijelölt sor törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Választható beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Az aktuális bővítmény által támogatott lehetőségek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Kiválasztott beállítás hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Opcionális súgó:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó súgó" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a JAVA SE futtatói környezet nincs telepítve ezen a " "számítógépen.\n" "A \"FreeRoute\" használatához a JAVA SE futtatói környezet telepítése " "szükséges,\n" "amely letölthető a \"https://java.com/en/download/manual.jsp\" weboldalról." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Nyáktervező hiba" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN fájl" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "" "Exportálás a FreeRouteba\n" "Importálás a FreeRouteból" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportálás Specctra Design -ba, és FreeRoute indítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "A FreeRouter csak akkor indítható, ha a [freeroute.jar] fájl a KiCAD [bin] \n" "mappában található" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Specctra Session (*.ses) fájl importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "A [FreeRouter] által létrehozott munkamenetfájl egyesítése az aktuális panelen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file " "location." msgstr "" "Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n" "Lehet abszolút és relatív útvonal is a nyákterv fájlhoz képest." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Külön fájl oldalanként" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Egyetlen fájl a nyákterv" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Fájlok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Alkatrészek kiválasztása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "A pozícció fájlba csak az INSERT opcióval rendelkező alkatrészeket helyezi el.\n" "Ez a beállítást kényszerítheti minden olyan alkatrészre,\n" "amely csak SMD forrponttal rendelkezik.\n" "Figyelmeztetés: ez a beállítás módosítja a panelt." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportálás a GenCAD beállításaihoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n" "Biztosan felülírja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Egyedi lábnév létrehozás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Kiegészítőtengely kezdőpontjának használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "GenCAD nyáktervfájl" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Vezetékosztály értékek használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Nem írhatóak a \"%s\" mappába a létrehozni kívánt furat és/vagy furattérkép " "fájlok." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Furat jelentés fájl mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nem lehet létrehozni a(z) %s ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "A \"%s\" jelentésfájl létrehozva\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Célmappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Fájl formátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Furatok mértékegysége:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Decimális formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Bevezető nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Záró nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Bevezető és záró nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format:" msgstr "Nullák formázása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Válassza ki a Excellon számok jelölésének formátumát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PosztSzkript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Furattérkép fájl formátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Furattérkép fájl formátum PS, HPGL vagy más formátumok" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Excellon furatfájl tulajdonságai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Tükrözés az Y tengelyen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Minimális fejléc" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Kiegészítő tengely" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Furat kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Válassza ki a koordináta kezdőpontot,\n" "abszolút vagy relatív a kiegészítő tengelyhez viszonyítva." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Alapértelmezett átvezetőfurat átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Átvezetőfurat értéke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Pici átvezetőfurat mérete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Pici átvezetőfurat méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Lyukak száma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Bevonatos forrszemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Bevonatlan forrpontok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Átvezetőfuratok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Pici átvezetőfuratok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Belső átvezetőfuratok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Furatfájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Furat térképfájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Jelentésfájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Furatfájlok létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Automatikus mentés intervalluma percben:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. If " "set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Az első módosítás utáni késleltetés,\n" "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n" "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or polar " "(angle/distance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Használni kívánt mértékegység kiválasztása." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Összes légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Mutasd az oldal határokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical " "layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes " "its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection box, " "even if there are items under the cursor that could be immediately dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Elforgatási szög mértéke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "Vezetősáv létrehozásakor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Vezetősáv automatikus forrpontra illesztése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Vezetősávok automatikus vezetősávra illesztése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Örökölt nyomvonal tervezési beállítások :" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Régi vezetősávok automatikus törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése , vezetősáv újrarajzoláskor." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Vezetősávok vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Vezetősávok rajzolása két szegmensrésszel" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a new " "track " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Előzménylista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Keresés kulcsszóra" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Összes listázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Kiválasztás böngészővel" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 msgid "Choose Footprint" msgstr "Alkatrész kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Elérhető:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:136 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Alkatrész mozgatása ide" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Biztosan törli az egész nyáktervet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Törlendő elemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:662 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Zónák" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Panel körvonalai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafikus rajzok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Jelölők" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Panel törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Szűrési beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automatikusan összekötött vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zárolt vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Szabad vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zárolt alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Szabad alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Törlés minden rétegről" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Törlés csak az aktuális rétegről" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Réteg szűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuális réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elemek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "vezeték %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az " "aktuális értékekkel?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "" "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az " "alapértelmezett vezetékosztály értékekkel?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Az összes vezetősáv és átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett \"\n" "\"vezetékosztály szerint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "" "Az összes átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Az összes vezetősáv beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuális beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Kijelölt vezeték:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuális vezetékosztály:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Vezetősáv szélesség" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Átvezetőforrpont átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Vezetékosztály érték:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Aktuális érték:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globális beállítások tulajdonságai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globális vezetősávok és átvezetőfuratok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields:" msgstr "Alkatrész mezők:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referencia jelölés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Felhasználó által definiált" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Alkatrész szűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Aktuális szöveg méretei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Szövegméret beállítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Forrpont szűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne módosítsa a különböző formájú forrpontokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne módosítsa a más rétegen elhelyezkedő forrpontokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne módosítsa a különböző tájolású forrpontokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Forrpont tulajdonságok..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Forrpont cseréje az alkatrész tokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Kör tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Középpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Középpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Körív tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 msgid "Polygon Properties" msgstr "Sokszög tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vonalszegmens tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Rajzelem tulajdonságai módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "A körív szögének nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "A kezdő és végpont nem lehet ugyanaz." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "A sokszög körvonalának vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Az elem vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "fault thick" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Végpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Végpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Ívszög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Elem vastagsága:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Alapértelmezett vastagság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Grafikus elem tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Ez az elem egy ismeretlen rétegen van.\n" "Most átkerült a felső szita rétegre. Ha rendben van, erősítsd meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n" "Ez nagyon veszélyes, mert a tervezési szabályellenőrző nem kezeli!\n" "Biztosan folytatod?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika tulajdonságok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Grafikus szegmens szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Panelkörvonal szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Réz szöveg vastagság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Alkatrészkörvonal szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tollszélesség olyan elemek rajzolásához,\n" "amelyeknek nincs alapértelmezett vonalvastagsága.\n" "Leginkább a vázlatokhoz kerül alkalmazásra." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Szövegek és Rajzok" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 msgid "No layers selected." msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keepout tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keepout vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keepout copper pours" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Kizárt terület tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Felső réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Alsó réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Réteg kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Rétegpár kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "A(z) %s panel vastagsága tartományon kívül esik." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all items " "from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Elemeket talált az eltávolított rétegeken. Ez a művelet törli az eltávolított " "rétegek összes elemét, és ez nem vonható vissza. Szeretnéd folytatni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Réteg neve nem lehet üres." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Réteg neve nem megengedett karaktert tartalmaz: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Előre beállított rétegcsoportok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Két réteg, alkatrészek csak felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Két réteg, alkatrészek csak alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Két réteg, alkatrészek felső és alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Négy réteg, alkatrészek csak felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Négy réteg, alkatrészek felső és alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "Réz rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness:" msgstr "Panel vastagság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, nem réz" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "jel" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "teljesítmény" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "vegyes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "átkötés" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's " "layer menus." msgstr "" "Réz réteg a \"Freerouter\" -hez. A Táp rétegek eltávolítása a \"Freerouter\" \n" " réteg menüiből." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Panel körvonal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Kiegészítő" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Réteg beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Megjegyzés: a szigetelési távolság értékeknél:\n" "- a pozitív érték azt jelenti, hogy egy maszk nagyobb, mint egy forrpont.\n" "- a negatív érték azt jelenti, hogy egy maszk kisebb, mint egy forrpont." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ez a globális szigetelési távolság a forrpontok és a forrasztó maszk között.\n" "Ezt az értéket a helyi értékek helyettesíthetik egy alkatrésztokozáson vagy egy " "forrponton." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Forrasztómaszk minimális szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimális távolság két forrpont között.\n" "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n" "összeolvad rajzolás során.\n" "Ezt a paramétert csak a forrasztó maszk rétegek ábrázolására használják." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Ez a forrpont és a forrasztómaszk közötti globális szigetelési távolság.\n" "Ezt az értéket a helyi értékek helyettesíthetik egy alkatrésztokozáson vagy egy " "forrpadon.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési " "távolság értéknek az összege." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ez a globális szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont és a " "forrasztópaszta közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont " "méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési " "távolság értéknek összege." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Forrasztómaszk távolság" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width:" msgstr "Grafikus vonal szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width:" msgstr "Szöveg vonal szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height:" msgstr "Szöveg magasság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width:" msgstr "Szöveg szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinátarendszer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Alapértelmezett értékek az új alkatrésznek" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 msgid "&Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "A referencia az alapértelmezett szöveg lesz,\n" "ha üresen hagyja az alkatrészlábnyom nevét." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "Szitanyomás" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "V&alue:" msgstr "Érték:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Az érték az alapértelmezett szöveg lesz,\n" "ha üresen hagyja az alkatrészlábnyom nevét." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Ha a referenciát és-vagy az értéket üresen hagyja akkor az alkatrész nevet " "használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 msgid "Magnetic pads" msgstr "Vezetősáv automatikus forrpontra illesztése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Alkatrész szerkesztő beállításai" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Mozgatás X tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Mozgatás Y tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Elem elforgatása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Aktuális pozíció" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Mozgás a következőkhöz képest:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Az alapértelmezett alkatrésztok horgony felülírása a következőkkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Alkatrész közepe" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "A projekt konfigurációja megváltozott. Mented a változásokat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Vezetéklista kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Kérjük válasszon egy érvényes vezetéklista fájl." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "A vezetéklista fájl nem létezik." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "A vezetéklista olvasásával végrehajtott változások nem vonhatók vissza.\n" "Biztosan folytatod?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "A \"%s\" vezetéklista fájl olvasása.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Az időbélyegek használata az összetevők és az alkatrésztokhoz illesztéséhez.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "" "A referenciák használata az összetevők és az alkatrésztokhoz illesztéséhez.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Nincsenek alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Nincsenek azonos alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Azonosak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Nincsenek hiányzó alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Hiányzó:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Nincsenek extra alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nincs Netlist-ben:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Túl sok a hiba: néhány kihagyva." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Alkatrészek ellenőrzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "A \"%s\" vezetéklista fájlt nem lehet megnyitni." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Vezetéklista betöltési hiba." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "Hiba a \"%s\" vezetéklista fájl betöltése közben." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Hiba a vezetéklista betöltése közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 msgid "Footprint Selection:" msgstr "Alkatrész kiválasztása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Válassza ki, hogyan azonosítsuk az alkatrészeket:\n" "sorszám alapján (U1, R3...) (normál beállítás)\n" "vagy időbélyegző alapján (speciális beállítás)\n" "a teljes kapcsolási rajz újrasorszámozása után" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Alkatrész cseréje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a netlist " "change" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 msgid "Extra Footprints:" msgstr "Extra alkatrészek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Alkatrész eltávolítása melyek nincsenek a vezetéklistában, de a nyákterven " "vannak.\n" "Megjegyzés: A zárolt alkatrészek nem kerülnek eltávolításra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Egyedülálló forrpont vezetékek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Aktuális vezetéklista olvasása" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Aktuális vezetéklista olvasása,\n" "és a panelen lévő csatlakozások frissítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Alkatrészek ellenőrzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Az aktuális vezetéklista olvasása,\n" "és a hiányzó / extra alkatrészek listázása." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Panel csatlakozások újraépítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Újrahuzalozza az összes légvezetéket a panelen.\n" "Hasznos egy forrpont vezetéknév szerkesztése után." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Minimális üzenetmód. Csak a változások jelennek meg az üzenetablakban." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Minimális üzenetmód:\n" "A vezetéklista olvasható, de a panelen nem történt változás.\n" "A változtatások az üzenetablakban jelennek meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Csendes mód. Semmilyen üzenetet nem jelenik meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Csendes mód:\n" "Ne jelenítse meg a figyelmeztető üzenetet a vezetéklista olvasása előtt." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "Vezetéklista fájl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Hiba:\n" "Választanod kell egy minimális vastagságot, mely értéke nagyobb mint 0,001 \n" "hüvelyk (vagy 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Hiba: választanod kell egy réteget" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Körvonal beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Bármerre" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Csak vízszintesen, függőlegesen és 45 fokban" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Zóna körvonal orientáció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Kitöltött körvonal" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Teljesen kitöltöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "Vázlat Megjelenés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Zóna minimális szélesség érték" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Nem réz zónák tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "fok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Gyűrű" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "sarkok száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Sokszög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Alsó oldal (alkatrész tükrözve)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Alkatrészoldal (felső oldal)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Nincs alkatrész" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szélesség %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "kitől " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "kihez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "Középre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "kezdés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "szög %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "gyűrű" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "sugár %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "sarkok száma %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Forrpont méretének nullánál nagyobbnak kell lenni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Helytelen furatátmérő: a furatátmérő nagyobb a forrpont átmérőjénél" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Hiba: a forrpontnak nincs rétege." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Hiba: a forrpont nem réz rétegen van, vagy lyukban van" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Helytelen a forrpont eltolási érték" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "A forrpont delta mérete túl nagy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1200 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Hiba: átmenőfuratos forrpont. A furat átmérője nem lehet nulla." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Hiba: A forrpont csatlakozók nincsenek a forrasztópaszta rétegben.Használj \n" "SMD forrpontokat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1214 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Hiba: csak egy külső réz réteg engedélyezett SMD vagy csatlakozó forrpont \n" "esetén." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Helytelen sarokméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1240 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Forrpont beállítási hibalista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1484 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Ismeretlen vezetéknév, a vezetéknév nem változtatható meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1531 msgid "Modify pad" msgstr "Módosítsa forrpontott" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1872 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050 msgid "No shape selected" msgstr "Nincs forma kiválasztva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "ring/circle" msgstr "gyűrű / kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "polygon" msgstr "sokszög" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1966 msgid "Select shape type:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Forrpont sorszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Vezeték név:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Forrpont típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Átmenőfuratos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Csatlakozó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Galvanizálatlan / rögzítő" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Négyszög" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapéz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Lekerekített téglalap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "X méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Y méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Eltolás X tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Eltolás Y tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapéz delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapéz tengely:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Sarokméret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Sarok sugara:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Furat alakja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Furat méret X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Furat méret Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Elhelyezkedés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Minden réz rétegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Felső ragasztó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Alsó ragasztó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Felső szorrasztópaszta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Alsó forrasztópaszta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Alsó szitanyomat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Alsó forasztómaszk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Jegyzetek készítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Távolságok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Forrpont szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság a vezetősáv éa a forrpont közt.\n" "Ha 0, az alkatrésztok helyi értékét vagy a vezetékosztály értékét használja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ez a helyi távolság a forrpont és a forrasztómaszk közt.\n" "Ha 0, az alkatrésztok helyi értékét vagy a vezetékosztály értékét használja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a forrasztópaszta " "és az alkatrészláb közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont " "méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési " "távolság értéknek összege.\n" "A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont mérete." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a forrasztópaszta " "és az alkatrészlábnyom közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont " "méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési " "távolság értéknek összege.\n" "A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont mérete." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Csatlakozás a réz zónákhoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Forrpont csatlakozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "hozzátartozó alkatrészhez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Hőcsillapító szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Hőcsillapító távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "Használja forrpont alakot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Helyi szigetelési távolság és tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "Geometriai transzformáció" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Hozzátartozó alkatrész tájolása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 msgid "Start point:" msgstr "Kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 msgid "End point:" msgstr "Végpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 msgid "Move vector:" msgstr "Mozgatás tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 msgid "Scaling factor:" msgstr "Méretezési tényező:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 msgid "Duplicate count:" msgstr "Másolatok száma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Helytelen sokszög" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 msgid "Outline thickness:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(A vastagság körvonala általában 0-ra van állítva)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nincs réteg kiválasztva. Válassza ki a szöveg réteget." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Írja be a kiválasztott rétegre helyezendő szöveget." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Igazítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientáció (°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Furatfájlok létrehozás..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL tollméret kényszerítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "Alapértelmezett tollméret kényszerítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "X méretezés kényszerítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y méretezés kényszerítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in " "a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Generált fájl \"%s\" létrejött." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Fájlformátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers:" msgstr "Tartalmazott rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Lapreferenciák hozzáfűzése minden lapra" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Alkatrész értékek hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Alkatrész referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a forrpontokról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a forrpontokról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Nyákterv körvonalainak elhagyása más rétegekről" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Kiegészítőtengely kezdőpontjának használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "Létrehozás tükrözve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Létrehozás negatív módban" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Furatok mérete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Pici pont" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Valós furatméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Méretarány:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Létrehozás minősége:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Line width:" msgstr "Vonal szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Forrasztó maszk beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Forrpont és forrasztómaszk közötti távolság." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimális távolság két forrpont között.\n" "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n" "összeolvad rajzolás során." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options:" msgstr "Gerber megjelenítő beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Protel fájlkiterjesztés használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Használja a Protel Gerber kiterjesztéseket:\n" "*.GBL, *.GBO, *.GBS, *.GTL, *.GTO, *.GTS\n" "Már nem ajánlott. A hivatalos kiterjesztés: *.gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Bővített (X2) attribútumok beillesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "A bővített attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba\n" "(X2 Gerber fájl formátum)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Gerber munkafájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a szitanyomatról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "A forrasztómaszk eltávolítása a szitanyomatról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 mértékegység mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 mértékegység mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "Koordinátaformátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Gerber fájlok koordinátáinak felbontása.\n" "Használja a magasabb értéket, ha lehetséges." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Pen size:" msgstr "Toll méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Postscript Options:" msgstr "PostScript beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Globális X tengelyigazítás beállítása a pontos postscript létrehozáshoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Globális Y tengelyigazítás beállítása a pontos postscript létrehozáshoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Width correction:" msgstr "Szélesség korrekció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and " "vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Állítsa be a teljes szélesség korrekciót\n" "a pontos szélességű postscript létrehozáshoz.\n" "A szélességkorrekció célja, a sávok szélességének,\n" "valamint a forrpontok és átmenőfuratok méret hibáinak kompenzálása.\n" "Az ésszerű szélességkorrekciós értéknek egy tartományon belül kell lennie\n" "[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)] tizedrészekben." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "Létrehozás A4 -es méretben" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "DXF options:" msgstr "DXF beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Csak DXF:\n" "Ellenőrizze, hogy az összes réteget többszöri üzemmódban ábrázolja-e.\n" "Törölje a jelölést a vázlatos módú rétegek ábrázolásánál,\n" "amelyek nem támogatják a sokszögeket\n" "(* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * .Fab)\n" "és a többszöri üzemmódban más rétegeket\n" "(* .Cu, * .Adhes , * .Past, * .Maszk)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Használja a nyákterv-tervező betűtípusát a szövegekhez." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Ellenőrizze a Pcbnew stroke betűtípus használatát.\n" "Szüntesse meg az egy vonalas ASCII szövegek szerkeszthető szövegként való " "megjelenítését (DXF betűtípus használatával)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Run DRC..." msgstr "Tervezési szabályellenőrző futtatása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Műszaki rétegek kiválasztása." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Minden réz réteg kiválasztása." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Minden réz réteg kijelölésének megszüntetése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Minden réteg kijelölése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Minden réteg kijelölésének megszüntetése." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Vezetősáv hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Átvezetőpont hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Átvezetőpont hézag megegyezik a vezetősáv hézaggal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Útmutató" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Cél hossz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimális amplitúdó (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximális amplitúdó (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Térköz (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Miter stílus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 fokos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "ív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Miter sugár (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Vezetősávhossz hangolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC megsértése: az akadályok kiemelése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC megsértése: shove tracks and vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC megsértése: walk around obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ütközések kiemelés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Körbejárás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Színformátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Egér viselkedés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Elem mozgatása pontosan" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktív vonszolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Ugorj át az akadályokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles " "(e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Távolítsa el a felesleges vezetősávokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as " "an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimalizálja a forrpont csatlakozásokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding " "acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Sima húzott szegmensek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a tervező egyesíti a különálló szegmenseket (húzási mód)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Engedélyezze a DRC megsértését" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Csak az ütközési módok kiemelése)Lehetővé teszi egy vezetősáv létrehozását\n" "még akkor is, ha megsérti a DRC szabályait." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Javasolja a vezetősáv befejezését." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Útvonaltervezés optimalizálása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ha engedélyezi, az optimalizálás tisztább vezetősávokat hoz létre, de a \n" "működése lassabb,\n" "ha kikapcsolja, a vezetősávok bonyolultabbak lesznek, de a tervezés gyorsabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "alacsony" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "magas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 msgid "Distance from anchor:" msgstr "A horgonyoktól való távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 msgid "Position from anchor X:" msgstr "Pozíció a X horgonyból:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Pozíció a Y horgonyból:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Anchor position X:" msgstr "Horgonypozíció X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 msgid "Select Anchor Position" msgstr "Horgony pozíció kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Relatív pozíció" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Alkatrész nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Pontos méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Nyolcszoros méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Tizenhatszoros méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Nyákterv körvonal kihagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Az \"Edges_Pcb\" réteg kihagyása a többi rétegről." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Körülbelüli méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "X tengely igazítása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Y tengely igazítása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options:" msgstr "Általános beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Lapkeret hivatkozások nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Nincs furatjelölés" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Pici pont nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Valós furatméret nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Furatok méret beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "Minden réteg külön lapra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Minden réteg egy lapra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print:" msgstr "Lapok nyomtatása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter:" msgstr "Vezeték névszűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Forrpontok száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Alap útvonal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Alkatrésztok könyvtár mappa kiválasztás" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Érvénytelen rács kezdőpont (a koordinátának %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Érvénytelen rácsméret (a méretnek %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin:" msgstr "Rács kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "A rács kezdőpontjának alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid:" msgstr "Egyénileg definiált rács:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching:" msgstr "Gyors rácsváltás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Rács 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Rács 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Cél tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Érvénytelen vezetősáv szélesség." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat forrpont átmérő." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat átmérő." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Az átvezetőfurat átmérőnek kisebbnek kell lennie, a forrpont átmérőjénél." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A átvezetőfurat kezdő réteg és a végső réteg nem lehet ugyanaz!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Common:" msgstr "Közös:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Kombinált!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 msgid "Tracks:" msgstr "Vezetősáv:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Vezetékosztály szélesség használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Vias:" msgstr "Átvezetőfuratok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Furat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Átvezetőfuratok tervezési szabályok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Átvezetőfurat típusa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Átmenő" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Zsák / belső" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Kezdő réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Végső réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Vezetékosztály méret használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Vezetősáv szélessége:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Átvezetőforrpont átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Átvezetőfurat átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Vezetősáv szélesség és átvezetőfurat méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Alkalmazandó módosítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "A frissítés befejeződött" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "A nyáktervre alkalmazott változások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "Nyákterv frissítése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Válasszon egy mappát a letölteni kívánt könyvtárak számára" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "A KISYS3DMOD elérési útja nincs megadva, vagy nem létezik." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D modell könyvtárak letöltése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Felhasználó által megszakítva" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Üdvözöllek a 3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóban!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "3D modellkönyvtárak Online tárolója:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D modellkönyvtárak helyi mappája:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Alapértelmezett 3D modellkönyvtár útvonal" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "A kiválasztott könyvtárba nincs írási jogosultsága!\n" "Kérjük, válasszon másik könyvtárat a 3D modellek számára." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Látogasson el a hivatalos KiCAD adattárunkra a Github-on, és szerezzen be még " "több könyvtárat..." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt alkatrész vagy 3D modell könyvtárakat:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "3D modellek helyi mappája:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Kijelölt 3D modellkönyvtárak:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadás varázsló" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Ez az elem illegális rétegazonosítóval rendelkezik.\n" "Biztosan ráteszi a rajz rétegre? Kérem erősítse meg." #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Az jelenleg kiválasztott réteg nincs engedélyezve ezen a nyákterven.\n" "Ezt nem tudod itt használni." #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped." #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "Megszakítás\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Forrpont szigetelési távolságok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:458 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Zóna kitöltése ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:466 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Kizárt területek ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "Szövegek ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Udvar területek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:564 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:578 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:591 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:604 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:617 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:630 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:728 msgid "Track clearances" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság" #: pcbnew/drc.cpp:1214 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1231 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1270 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1307 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Nem csatlakoztatott elemek" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Valamelyik vezetősáv túl közel van valamelyik átmenőfurathoz!" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "" "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík forrponthoz!\n" "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "" "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík átvezetőforrponthoz!\n" "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "" "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik átvezetőforrponthoz!\n" "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "" "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik vezetősávhoz!\n" "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Két vezetősáv közt zárlat van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Két párhuzamos vezetősáv közt zárlat van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Két vezetősáv keresztezi egymást!" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "" "Valamelyík forrpont túl közel van valamelyík forrponthoz!\n" "A minimális szigetelési távolság nincs meg közöttük." #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Valamelyík átvezetőfurat nagyobb a saját forrpontjánál!" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Valamelyík pici átvezetőfurat helytelen rétegpárokon vannak, (nem " "szomszédosak)!\n" "Pici átvezetőfuratok, csak szomszédos réz rétegeken lehetnek." #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Pici átvezetőfuratok: nem engedélyezettek" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Zsák átvezetőfuratok: nem engedélyezettek" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Valamelyík réz terület egy másik réz területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Réz területek metszik egymást, vagy zárlat van köztük!" #: pcbnew/drc_item.cpp:84 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Valamelyik réz területen olyan vezetősáv van, amihez nem tartozik forrpont! \n" "Ez furcsa!" #: pcbnew/drc_item.cpp:87 msgid "Hole near pad" msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik forrponthoz!" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near track" msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik vezetősávhoz!" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Too small track width" msgstr "" "Valamelyík vezetősáv szélessége túl kicsi!\n" "Kisebb a minimálisan megengedett vezetősáv szélességnél." #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small via size" msgstr "" "Valamelyík átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n" "Kisebb a minimálisan megengedett átvezetőforrpont átmérőjénél." #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via size" msgstr "" "Valamelyík pici átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n" "Kisebb a minimálisan megengedett pici átvezetőforrpont átmérőjénél." #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small via drill" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small micro via drill" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:116 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Egy átvezetőforrpont, a kizárt területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Egy vezetősáv, a kizárt területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Egy forrpont, a kizárt területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:125 msgid "Via inside a text" msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy átvezetőforrpontba!" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Track inside a text" msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy vezetősávba!" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad inside a text" msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, beleér egy forrpontba!" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:816 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:888 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nincs \"%s\" ilyen csomag a \"%s\" könyvtárban" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1516 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1630 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1758 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2215 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n" "Ez nagyon veszélyes! Biztosan folytatod?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Új szélesség:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Szél szélessége:" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 pcbnew/edit.cpp:791 #: pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Az %s alkatrésztok megtalálható, de fixált." #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "A szülő (%s) a forrpont zárolt." #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Vezetősáv hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Alkatrész tokozás hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:648 msgid "Add zones" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Figyelmeztetés: a zóna megjelenítése ki kapcsolva!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658 msgid "Add keepout" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Állítsa nullára" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rács kezdőpont igazítása" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:230 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafikus vonal hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:293 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafikus körív hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafikus kör hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:482 msgid "Add dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Réz réteg globális törlése nem engedélyezett!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Töröl minden, a %s rétegről?" #: pcbnew/editrack.cpp:809 msgid "Track Len" msgstr "Vezetősáv hossz" #: pcbnew/editrack.cpp:813 msgid "Full Len" msgstr "Teljes hossz" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Pad to die" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:820 msgid "Segs Count" msgstr "Szegmens darabszám" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "D-356 teszt fájl exportálása" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF exportálás nem sikerült:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary " "box." msgstr "" "A nyáktervnek nincsenek körvonalai.\n" "Hozzon létre határoló körvonalat a megfelelő rétegen." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML exportálás nem sikerült.\n" "A kontúrokhoz nem lehet furatot adni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nincs alkatrésztok az automatikus elhelyezéshez." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Felső oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Alkatrész szám: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Alkatrészpozícció fájl létrehozva." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Alsó oldal alkatrészpozícció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Összes alkatrész szám: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Alkatrész jelentés fájl létrehozva:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Alkatrész jelentés" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Fájl létrehozása: %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" munkafájlt" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Gerber munkafájl létrehozása \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Nyákterv fájl megnyitása" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Nyákterv fájl mentése másként" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Nyomtatott áramköri lap" #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "A \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található." #: pcbnew/files.cpp:289 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "A visszaállítás sikerült a \"%s\" biztonsági másolat fájlból." #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "névtelen" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "A \"%s\" nyákterv fájl már meg van nyitva." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "A jelenlegi nyákterv módosult. Kívánja menteni a módosításokat?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A \"%s\" panel nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a nyákterv betöltése közben:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ezt a fájlt a Nyáktervező régebbi verziója hozta létre.\n" "A fájl új formátumban kerül tárolásra, ha ismét menti ezt a fájlt." #: pcbnew/files.cpp:629 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet létrehozni a \"%s\" biztonsági másolat fájlt." #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nincs hozzáférési joga az \"%s\" fájlba íráshoz." #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba a \"%s\" panel fájl mentése közben.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Biztonsági másolat fájl: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Felülírt nyákterv fájl: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nyákterv másolva:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus alkatrésztok könyvtár táblájának \n" "mentése közben:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Mentse el a változtatásokat a alkatrészen bezárás előtt?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "nincs aktív könyvtár kiválasztva" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészlábnyom könyvtár táblájának mentése közben:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Blokk másolása [Shift]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Blokk tükrözése [Alt]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Blokk elforgatása [Ctrl]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Blokk törlése [Shift]+[Ctrl]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Blokk pontos mozgatása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mozgatás pontosan..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Alkatrésztok szerkesztése" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Alkatrésztok átalakítása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Forrpont mozgatása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Edit Pad..." msgstr "Forrpont szerkesztése..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok másolása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok alkalmazása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Forrpont törlése" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Forrpont másolása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Forrpont pontos mozgatása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Forrpont tömb létrehozása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 pcbnew/onrightclick.cpp:794 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create Array..." msgstr "Tömb létrehozása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Él vége" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Él hozzáadása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Globális változások" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Alkatrésztest szélesség módosítása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Alkatrésztest réteg módosítása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "Vonalvastagság beállítása..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Az alkatrész tokozás módisításai elvesznek, és a művelet nem vonható vissza!\n" "Biztosan folytatja?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:520 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Az alkatrész tokozás elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n" "Biztosan folytatja?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398 msgid "No board currently open." msgstr "Jelenleg nincs nyitva panel." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nem található az alkatrésztokozás forrása a panelen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Az alkatrésztokot nem lehet frissíteni." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Az alkatrész forrása megtalálható a panelen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Az alkatrésztokot nem lehet beilleszteni." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Horgony hozzáadása" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Forrpont hozzáadása" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nem lehet törölni a REFERENCIÁT!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nem lehet törölni az ÉRTÉKET" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:135 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "A alkatrésztok könyvtárak lekérése" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:156 msgid "Loading Footprints" msgstr "Alkatrészek betöltése" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik, biztosan cseréli?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása (A .pretty mappa a könyvtár)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárból törölve." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Alkatrész importálása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Ez nem alkatrész fájl." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Nem található vagy nem tölthető be \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtár útvonalon." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Nem található vagy nem tölthető be az alkatrész a \"%s\" útvonalon." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Az \"%s\" alkatrész könyvtár nem található a keresési útvonalak egyikében sem." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "A \"%s\" könyvtár csak olvasható, nem írható." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Alkatrész exportálása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Alkatrész mentése." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Új alkatrész neve:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Alkatrész exportálva a \"%s\" fájlba." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Az \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárból törölésre került." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Új alkatrésztok" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Az alkatrésznek nincs neve." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "A régi könyvtárak (*.mod fájlok) írása / módosítása nem engedélyezett.\n" "Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új *.pretty formátumba,\n" "és frissítse az alkatrészlábnyom könyvtár táblát,\n" "és mentse a (*.kicad_mod fájlt) a *.pretty könyvtárba." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "A régi könyvtárak (*.mod fájlok) módosítása nem engedélyezett.\n" "Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új *.pretty formátumba,\n" "és frissítse az alkatrésztok könyvtár tábláját, mielőtt törölné az " "alkatrésztokot." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni vagy írni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "A \"%s\" könyvtár csak olvasható." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nincsenek arhiválandó alkatrészek!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:726 msgid "Library Filter:" msgstr "Könyvtárszűrő:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 msgid "Save in Library:" msgstr "Rajzjel könyvtárba mentés:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:743 msgid "Footprint Name:" msgstr "Alkatrész neve:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nincs megadva könyvtár, így az alkatrésztokozás nem menthető." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:773 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nincs megadva alkatrész neve. A alkatrészt nem lehetett elmenteni." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:811 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész cseréje a \"%s\" alkatrészre." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:812 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész hozzáfűzve a \"%s\" -hez." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:129 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Alkatrésztok könyvtár böngésző" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:482 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "A \"%s\" alkatrész tokot nem lehet betölteni a \"%s\" könyvtárból.\n" "\n" "Hiba %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:701 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:201 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Alkatrésztok varázsló" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "3D megjelenítő / Alkatrész nézet: [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Varázsló paraméterei alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Előző paraméterlap kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "Következő paraméterlap kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Alkatrész megjelenítése a 3D megjelenítőben [Alt]+[3]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Rajzlap illesztése a képernyőre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "nincs varázsló kiválasztva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nem lehet újratölteni a tokozás varázslót" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "hibás URL:\n" "\"\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Hiba történt a JSON adatok lekérdezése közben. URL: \"%s\".\n" "Hiba oka: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Alkatrész\n" "\"%s\"\n" "nem szerepel a Github könyvtár írható részében\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty " "footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence " "over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints " "can then be sent to the library maintainer as updates.

The directory " "must have a .pretty file extension because the format of the save " "is pretty.

" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "\"%s\" opció \"%s\" a Github könyvtárnak egy \".pretty\" -vel végződő, írható " "könyvtárra kell mutatnia." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nem sikerült elemezni az URL-t:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Zip archívum nem található / nincs letöltve: \"%s\"\n" "a könyvtár útvonala: \"%s\".\n" "Hiba: \"%s" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "A \"%s\" könyvtárat nem lehet letölteni.\n" "A könyvtár nem létezik a szerveren." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "A \"%s\" nem konvertálható egész számra." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Az alkatrészkönyvtár útvonala \"%s\" nem létezik!" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nincs \"%s\" alkatrésztokja a törléshez" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "ismeretlen jelző \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Az elem jelképes %d paramétereket tartalmaz." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "a felhasználónak nincs jogosultsága törléshez a\n" "\"%s\"\n" "mappában" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a \"%s\" mappában" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár nem törölhető." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Alkatrész és szöveg keresése az aktuális nyákterven" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Nyákterv vagy lap illesztése" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Képernyő frissítése" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "Mikrohullámú eszköztár elrejtése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Vezetősáv szegmens törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Új vezetősáv hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Párhuzamos vezetősávok huzalozása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Egy vezetősáv hangolása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Hossz hangolási beállítások (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Add Through Via" msgstr "Átmenőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Réteg kiválasztása és átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Add MicroVia" msgstr "Pici átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Réteg kiválasztása és zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Vezetősáv irányváltás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Szegmens vonszolása, (keep slope)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Szerkesztés az alkatrésztokozó szerkesztővel" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Flip Item" msgstr "Elem átfordítás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Elem pontos mozgatása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Position Item Relative" msgstr "Elem relatív pozíciója" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Duplicate Item" msgstr "Elem másolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Elem másolása és a referencia növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Copy Item" msgstr "Elem másolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Vezetősáv vagy alkarésztok törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Minden zóna kiürítése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Váltás a következő vezetősáv szélességre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Váltás az előző vezetősáv szélességre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Váltás a következő rácsméretre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Váltás az előző rácsméretre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Track Display Mode" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Alkatrész tokozás hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Magas kontraszt növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Magas kontraszt csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Jelentéktelen csatlakozás kiválasztása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Réz csatlakozás kiválasztása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Routing Options" msgstr "Nyomvonal-tervezési beállítások" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Egyéni vezetősáv / átvezetőfurat méret" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Increase Via Size" msgstr "Átvezetőfurat méret növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Átvezetőfurat méret csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:377 msgid "Board Editor" msgstr "Panel szerkesztő" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Hiba: Nem DXF fájlnév!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Papír közepére" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Papír bal felső sarkába" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Papír bal oldal közepére" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Papír bal alsó sarkába" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Felhasználó által megadott pozícióba" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "DXF kezdőpont (0,0) elhelyezése:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Felhasználó által megadott pozíció:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF kezdőpont beállítása a panelrács, X tengelyére." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF kezdőpont beállítása a panelrács, Y tengelyére." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Nyákterv rács mértékegység kiválasztása" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Paraméterek importálása:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Alapértelmezett vonal szélesség:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikus réteg:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "DXF fájl importálása" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "A nyákterv elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n" "Biztosan folytatja?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ISMERETLEN (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "A vágólap tartalmát nem a KiCad kompatibilis!" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nem található a \"%s\" referencia elem a vezetéklistában." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrész azonosító a\n" "fájl: \"%s\"\n" "sor: %d\n" "oszlop: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nem hozható létre az alkatrészkönyvtár elérési útja \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Alkatrészkönyvtár elérési út \"%s\" csak olvasható!" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nem lehet átnevezni az \"%s\" ideiglenes fájlt az \"%s\" alkatrészkönyvtár " "fájlba." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Alktarészkönyvtár útvonala \"%s\" nem létezik" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "ismeretlen a %d forrpont típusa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "ismeretlen a %d forrpont attribútuma" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "ismeretlen az %d átvezetőfurat típusa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "ismeretlen a %d zóna sarkának simítási típusa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik.\n" "Szeretné létrehozni?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "Új könyvtár létrehozása: \"%s\"?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Alkatrész fájlnév \"%s\" nem érvényes." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Láthatóság engedélyezése" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "A \"%s\" fájl formátum verziója: %d.\n" "Csak a %d vagy nagyobb formátum verziót támogatom.\n" "Frissítse a panelszerkesztőt, és próbálja újra." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "ismeretlen grafika típus: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Ismeretlen laptípus \"%s\" a %d sorban." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Ismeretlen forrpont alakzat \"%c=0x%02x\" a %d sorban, az \"%s\" alkatrészen." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "azonos VEZETÉKOSZTÁLY nevek \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "érvénytelen tizedes szám a \"%s\" fájlban\n" "%d sorban, a %d karakter." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "hiányzó tizedes szám a \"%s\" fájlban\n" "%d sorban, a %d karakter." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "A \"%s\" fájl üres vagy nem örökölt könyvtár" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:424 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly " "so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Nem lehet olvasni az alkatrészeket a könyvtár fájlból:\n" "\n" "%s\n" "egyik alapértelmezett könyvtár keresési útvonalon sem.\n" "Ellenőrizze, hogy a rendszer megfelelően van beállítva,\n" "és az alkatrész könyvtárai megtalálhatóak e." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:479 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Összesen %d alkatrész található" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496 msgid "No footprint found." msgstr "Nem található alkatrész." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:519 msgid "Description: " msgstr "Leírás:" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:520 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Kulcsszavak:" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:536 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Alkatrész [%u elem]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:602 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "\"%s\" alkatrész elmentve." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:616 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészkönyvtár elmentve \"%s\" néven." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Aktuális könyvtár beállítása..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Aktív könyvtár kiválasztása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "&New Footprint..." msgstr "Új alkatrésztok..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "Új alkatrész tokozás létrehozása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "&Open Footprint..." msgstr "Alkatrész megnyitása..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Alkatrész megnyitása könyvtárból" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Save footprint" msgstr "Alkatrész mentése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Alkatrész az aktuális panelből..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Alkatrész importlása az aktuális nyáktervből." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "&Active Library..." msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Export active library" msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár exportálása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "&Footprint..." msgstr "Alkatrész..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Aktuális alkatrész exportálása fájlba" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "Aktuális alkatrésztok nyomtatása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "P&roperties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Alkatrész tulajdonságainak szerkesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Alkatrész szerkesztő bezárása..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Legutóbbi művelet visszaállítása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "Kivágás" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494 msgid "Delete items" msgstr "Elemek törlése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "&Library Browser" msgstr "Alkatrész böngésző" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Alkatrész böngésző megnyitása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Alkatrész illesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Rács beállítások..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "A felhasználói egyedi rácsméretek beállításai" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Teljes ablakos célkereszt" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Forrpontok vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Alkatrész élek vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Alkatrész szövegek vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Válassza ki, hogyan jelenjenek meg az elemek a képernyőn" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód használata" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Csökkentse a réteg áttetszőségét" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:742 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "A jelenlegi réteg jobban átlátszóvá tétele" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:745 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Növelje a réteg áttetszőségét" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "A jelenlegi réteg kevésbé átlátszóvá tétele" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Kontraszt képernyőmód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Szövegek és Rajzok..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Szövegek és grafikák méreteinek beállítása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságai..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Új forrpont beállításainak szerkesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "Forrpont" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361 msgid "&Text" msgstr "Szöveg" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafikus szöveg hozzáadása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 msgid "&Line" msgstr "Vonal" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380 msgid "&Polygon" msgstr "Sokszög" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:480 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Grafikus sokszög/vonal hozzáadása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 msgid "A&nchor" msgstr "Horgony" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "&Grid Origin" msgstr "Rács kezdőpont" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Set grid origin point" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:403 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 msgid "&Measure" msgstr "Mérés" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Alkatrész frissítése az aktuális nyákterven" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Alkatrész beszúrása a nyáktervre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Alkatrész beszúrása az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:424 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330 msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Alkatrészkönyvtár táblázat szerkesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 msgid "General &Settings..." msgstr "Általános beállítások..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Alkatrész szerkesztő beállítás módosítása." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "&Display Options..." msgstr "Képernyő tulajdonságok..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:486 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:518 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Setup" msgstr "Beállítások" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Vezetősáv tervezés" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "&Layers Setup..." msgstr "Réteg beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Réteg beállítások" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "&Design Rules..." msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságok beállítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Forrpont és forrasztómaszk távolsága..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Alapértelmezett forrasztómaszk távolság beállítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Párhuzamos vezetősávok..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Globális hézag beállítása párhuzamos vezetősávok közt." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Nyáktervező beállítások" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Egy vezetősáv" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "Egy vezetősáv interaktív nyomvonaltervezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "&Differential Pair" msgstr "Több vezetősáv" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Több vezetősáv interaktív nyomvonaltervezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Egy vezetősáv hosszának finom állítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Tune length of single track" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Configure interactive router" msgstr "Interaktív vezetősáv tervező konfigurálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "&List Nets" msgstr "Vezetéklista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Vezetéklista megjelenítése név és azonosító szerint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Tervezési szabályellenőrző" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóval..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "3D modell könyvtárak letöltése GitHub-ról" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348 msgid "&Footprint" msgstr "Alkatrésztokozás" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Via" msgstr "Átvezetőforrpont" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "Add via" msgstr "Átvezetőforrpont hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Zone" msgstr "Zóna" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "Add filled zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361 msgid "&Keepout Area" msgstr "Kizárt terület" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361 msgid "Add keepout area" msgstr "Tervezésből kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Te&xt" msgstr "Szöveg" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Szöveg hozzáadása RÉZ vagy GRAFIKUS réteghez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 msgid "&Dimension" msgstr "Méretvonal" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Réteg igazító célkereszt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Koordináta kezdőpont" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Koordináta kezdőpont hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Vezetéklista betöltés..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Aktuális vezetéklista betöltése, és a nyákterven lévő csatlakozások frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Alkatrész frissítése könyvtárból..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Réteg pár kiválasztás..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Change active layer pair" msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "&Scripting Console" msgstr "Python szkript konzol" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "&External Plugins..." msgstr "Külső bővítmények..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Bővítmények frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Globális vezetősávok és forrpontok szerkesztése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Szövegméret beállítás..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Alkatrész szöveg méret és szélesség mezők beállítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Change Footprints..." msgstr "Alkatrészek cseréje..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Rétegek mozgatása és felcserélése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "Move tracks or drawings from a layer to an other layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Globális törlés" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "" "Vezetősávok, alkatrészek és grafikai elemek törlése a panelről kijelölés alapján" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Vezetősávok és átvezetőforrpontok tisztítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Nyákterv megjelenítése a 3D megjelenítőben" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 msgid "&Fill Zones" msgstr "Réz zónák kitöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:388 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "A kitöltött területek körvonalainak megjelenítése csak zónákban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zónák vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:385 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Zónák kitöltött területeinek elrejtése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Átvezetőfuratok vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Átvezetőfuratok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Vezetősávok vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Vezetősávok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Grafikus elemek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Flip &Board View" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Create new board" msgstr "Új nyákterv létrehozzás" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Létező nyákterv megnyitása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Open recently opened board" msgstr "Nyissa meg a legutóbbi nyáktervet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:812 msgid "Save current board" msgstr "Aktuális nyákterv mentése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Mentés másként" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:824 msgid "Save current board with new name" msgstr "Mentsd új néven a jelenlegit nyáktervet " #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Másolat mentése másként" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:833 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Mentse az aktuális nyákterv másolatát" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Resc&ue" msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Törölje a panelt, és töltse be az utolsó mentési fájlt, amelyet a \n" "panelszerkesztő automatikusan mentett" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847 msgid "&Append Board..." msgstr "Nyákterv hozzáfűzése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Egy létező nyákterv hozzáfűzése az aktuális nyáktervhez." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importáljuk nyáktervet másik alkalmazásokból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Visszatérés az utolsó mentéshez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Panel törlése, és az előző biztonsági másolat betöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Specctra Session fájlból..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "&DXF File..." msgstr "DXF fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Export board" msgstr "Nyákterv exportálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Alkatrész pozíció fájl (.pos) létrehozása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Furat fájl (*.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Excellon2 furat fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Alkatrész jelentés (*.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Jelentést létrehozása az aktuális panelen lévő alkatrészekről" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 vezetéklista fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "IPC-D-356 vezetéklista fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&BOM File..." msgstr "BOM fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Alkatrészlista létrehozása jelenlegi kapcsolási rajzról" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Nyákterv nyomtatása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Nyákterv exportálás HPGL, Posztszkript vagy Gerber RS-274X formátumba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Archiválja alkatrészt egy meglévő könyvtárba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiváljon minden alkatrészt a meglévő könyvtárba az alkatrész táblázatban\n" "(nem távolítja el a könyvtár többi alkatrészét)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Új könyvtár létrehozása és alkatrészek arhiválása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Minden alkatrészt archiváljon az új könyvtárba.\n" "Ha a könyvtár már létezik, az törlésre kerül." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Alkatrészek tokozása arhiválása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiváljon vagy hozzáadja alkatrészeket a könyvtárfájlban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Panel szerkesztő bezárása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "Specctra DSN fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:973 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Az aktuális nyákterv exportálása \"Specctra DSN\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "&GenCAD..." msgstr "GenCAD fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Aktuális nyákterv exportálása \"GenCAD\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981 msgid "&VRML..." msgstr "VRML fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"VRML\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3 fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990 msgid "STEP export" msgstr "STEP exportálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:994 msgid "&SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Nyákterv exportálása *.SVG formátumba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Alkatrész konténer (.cmp) fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Hézagméret:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Csonk mérete:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Csonkolt körcikk sugára:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Mikrohullámú modul létrehozása" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Szög fokban:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Hibás szám, megszakítás" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Összetett alakzat" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Alakzattulajdonság fájl olvasása..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Szimmetrikus" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Alakzat beállítása" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Read descr Alak file" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Az alakzat nulla méretű!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "Az alakzatnak nincsenek pontjai!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Az alkatrésztoknak nincsenek forrpontjai." #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Az alkatrésztoknak csak egy forrpontja van." #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Hézag:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Mikrohullámú hézag létrehozása" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Vezetősáv hossza:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "A kért hossz kisebb mint a minimálisan létrehozható hossz." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "A kért hossz túl hosszú." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Alkatrész értéke:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "A szegmens nem vonszolható,\n" "mert túl sok szegmens csatlakozik hozzá." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "" "A szegmens nem vonszolható\n" "mert két hengeres szegmens." #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Hézag hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Csonk hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Csonkolt körcikk hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polinomiális alakzat hozzáadása" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Vezeték kód" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Vezeték hossz" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "A nyákterven" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Csomagban" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a vezetéklista betöltésekor.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Komponensek" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "A \"%s\" szimbólumhoz nincs alkatrész társítva.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist footprint " "\"%s\"\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "A \"%s\" szimbólum alkatrész azonosító \"%s\" nem érvényes.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrész azonosító a\n" "\"%s\" fájlban a\n" "%d sorban." #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "" "Grafikák elhelyezése nem engedélyezett RÉZ rétegen!\n" "Válasszon olyan réteget, amelyen rajzolhat." #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:656 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "" "Vezetősávok elhelyezése csak RÉZ rétegen lehetséges.\n" "Válasszon ki egy RÉZ réteget." #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Szövegek elhelyezése nem engedélyezett KONTÚR rétegen." #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Méretező nyilak elhelyezése tiltott a RÉZ és KONTÚR rétegeken.\n" "A hozzáadni kívánt grafikát csak a rajz (Dwgs.User) rétegre helyezheti." #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Minden grafika törlése a kijelölt rétegről" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Zónakitöltés törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zóna körvonalának lezárása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Utolsó sarok törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Alkatrész mozgatása ide..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Réteg kiválasztása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Vezetősáv rajzolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Vezetősáv szélesség kiválasztása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Rétegpár kiválasztása az átvezetőfurathoz..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Alkatrésztokozás dokumentáció" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Minden alkatrészláb feloldása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Minden alkatrésztok fixálása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:841 msgid "Flip" msgstr "Átfordítás" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Átvezetés vonszolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Szegmens vonszolása szomszédos sávok fixálásával" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Szegmens vonszolása szomszédos sávokkal együtt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Create Track Array..." msgstr "Vezetősávtömb létrehozása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Vonal befejezés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Vezetősáv vége" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Átmenőfurat hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Réteg kiválasztása és átvezetőfurat hozzáadása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Zsák / belső furat átvezetés hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Réteg kiválasztása és zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Pici átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Átvezetőfurat és átmérő módosítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "Szegmens szélesség módosítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Átvezetés törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Szegmens törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Vezetősáv törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Légvezeték törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Jelölő beállítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zárolt: Igen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Zárolt: nem" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Vezetősáv: zárolt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Vezetősáv: szabad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Vezeték: zárolt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Vezeték: szabad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Panel kontúr (körvonal) hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Sarok hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Kizárt terület" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Sarok létrehozása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Kontúr (körvonal) szegmens vonszolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Kivágott terület hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zóna másolása másik rétegre..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Minden zóna kiürítése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "Zóna mozgatása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Zóna pontos mozgatása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Kivágott terület törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Zóna körvonal törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Alkatrésztulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update Footprint..." msgstr "Alkatrésztok frissítése..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alkatrész cseréje..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Fixált alkatrész" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Szabad alkatrész" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "Méret visszaállítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Forrpont vonszolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kiválasztott forrpont beállításainak másolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Automatikus vezetősáv szélesség" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "" "Csak új vezetősáv létrehozásakor használja, egyébként használja a jelenlegi " "szélességet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Vezetékosztály értékeinek használata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Vezetősávszélesség: %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr "(alapértelmezett méret)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Átvezetőforrpont: %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Átvezetőforrpont: %s, átvezetőfurat: %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Forrpont törlése (alkatrész tok %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Hiba a projekt alkatrészek könyvtárak betöltésekor." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Forrpontok megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Nagyítás " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 msgid "Layers Manager" msgstr "Rétegkezelő" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:701 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Az automatikus mentés \"%s\" fájl nem lehet eltávolítani!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1104 msgid " [new file]" msgstr "[új fájl]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid "Pcbnew" msgstr "Nyáktervező" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad project " "manager and create a PCB project." msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nem aktivált)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Felső alkatrészek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Felső alkatrészek körvonalainak megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Alsó alkatrészek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Alsó alkatrészek körvonalainak megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Alkatrész értékek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referenciák" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Alkatrész referenciák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Alkatrész felső szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Felső szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Alkatrész alsó szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Alsó szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Rejtett szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Láthatatlan alkatrész szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Felső forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Felső forrpontok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Alsó forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Alsó forrpontok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Átmenőfuratos forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Vezetősávok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Átvezetőforpontok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Zsák / belső átvezetőfuratok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "A zsák és belső átvezetőfuratok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "A pici átvezetőfuratok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nem ónozott forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Légvezetékek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Nem csatlakoztatott légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "" "Nem csatlakoztatott jelölő megjelenítése, a nem csatlakoztatott forrpontokon" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Horgony" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Munkalap" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Munkalap megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Egérmutató:" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Nyákterv kurzor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Nyákterv háttér" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Az összes rézréteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Az aktív réz réteg kivételével a többi réz réteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Az aktív réz réteg kivételével a többi réz éteg elrelytése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Minden réz rétegek elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Az összes nem rézréteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Az összes nem rézréteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Összes felső réteg megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Összes alsó réteg megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Felső réz réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Alsó réz réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Belső réz réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Felső ragasztó" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Alsó ragasztó" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Felső forasztópaszta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Alsó forrasztópaszta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Felső szitanyomat" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Alsó szitanyomat" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Felső forrasztómaszk" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Alsó forrasztómaszk" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Magyarázó rajzok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Magyarázó szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Felhasználó által definiált jelentés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Felső alkatrésztok udvar" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Alsó alkatrésztok udvar" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen tizedes szám a\n" "fájl: \"%s\" \n" "sor: % d\n" "betű: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "hiányzó tizedesszám a\n" "fájl: \"%s\" \n" "sor: % d\n" "betű: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "dátum kód értelmezhetetlen: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "ismeretlen jelző \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "\"%s\" lap típusa nem érvényes " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nem egy érvényes réteg szám" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név: \"%s\", a \"%s\" fájlban, a(z) %d sorban, az %d " "karakter" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrész azonosító a\n" "fájl: \"%s\"\n" "sor: %d\n" "oszlop: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen vezeték azonosító\n" "fájl: \"%s\" \n" "sor: % d\n" "karaktert: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Van egy zóna, amely nem létező vezetékhez tartozik.\n" "\"%s\"\n" "Ellenőriznie és módosítsa, majd futtassa újra a tervezési szabályellenőrző " "tesztet." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries " "you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "A paneltervezőt most indította először ezért a program az új alkatrészkönyvtár " "táblát használja az alkatrészek kereséséhez.\n" "A paneltervező vagy átmásolja az alapértelmezett táblázatot, vagy létrehozhat " "egy üres táblát a KiCAD konfigurációs mappában.\n" "Először konfigurálnia kell a könyvtár táblázatot, amely tartalmazza az összes " "használni kívánt alkatrész tároló könyvtárat.\n" "További információt a CvPcb vagy Pcbnew dokumentáció \"Footprint Library Table" "\" részében talál." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészkönyvtár táblázat betöltése közben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kérjük, módosítsa a globális alkatrészkönyvtár táblázatot a Beállítások \n" "menüben." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "A nyáktervnek rossz a réteg száma az %s alkatrészlábhoz képest." #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Reguláris kifejezés alkatrésztok név szűrő." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Adja meg a python modult, amely végrehajtja a PLUGIN :: Footprint * () " "függvényeket." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Több réteg" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Új vezetősáv" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Hossz hangolási beállítások..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Beállítja az aktuálisan átirányított elem hosszúsági hangolási paramétereit." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Térköz növelése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Meander közök növelése egy egységgel." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Térköz csökkentése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Meander közök csökkentése egy egységgel." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Amplitúdó növelése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Meander Amplitúdó növelésével egy egységgel." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Amplitúdó csökkentése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Meander amplitúdó csökkentse egy egységgel." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Hossz hangoló" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Vezetősávhossz hangolás" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:240 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:453 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of the " "nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket.\n" "Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P " "vagy +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:474 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:527 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:584 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "Aktuális vezetősáv/átvezetőfurat hézag megsérti a tervezési szabályokat." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Aktuális vezetősáv szélessége megsérti a tervezési szabályokat." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Válassza ki a vezetősávot, melynek hosszát módosítani akarja." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure " "the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or " "+/-." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket a hangoláshoz.\n" "Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P " "vagy +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Túl hosszú:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Túl rövid:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Behangolva: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:820 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:823 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Válassza ki a vezetősáv párt, melyet hangolni akar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure " "the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or " "+/-." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket a SKEW " "hangoláshoz.\n" "Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P " "vagy +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Túl hosszú: ferdeség" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Túl rövid: ferdeség" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Hangolt: ferdeség" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Nyomvonal-tervezési beállítások" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Nyomvonal-tervezési opciók megjelenítése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktív huzalozás (Egy vezetősáv)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktív huzalozás (Több vezetősáv)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek beállítása..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek beállítása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Vezetősáv/átvezetőfurat vonszolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Vezetősáv automatikus vég" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatikusan befejezi az éppen tervezett vezetősávot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Hozzáad egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Hozzáad egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv\n" "végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Pici átvezetőfurat hozzáadás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Hozzáad egy pici átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett " "vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a " "jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Egyéni vezetősáv / átvezetőfurat méret..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Vezetősáv szélesség és átvezetőfurat méret beállítások megjelenítése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Párhuzamos vezetősáv szélesség és hézag beállítása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat szélesség kiválasztása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Custom Size" msgstr "Egyedi méret" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Használja kezdő vezetősáv szélességét" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Használja a kezdő pálya szélességét" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Vezetékosztály szélesség használata" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:312 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktív huzalozás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:532 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Belső / zsákfurat átvezetés használatához engedélyezni kell ezt az opciót a \n" "tervezési beállításoknál." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:538 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Pici átvezetés használatához engedélyezni kell ezt az opciót a tervezési " "beállításoknál." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:545 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "Csak két réz réteggel rendelkező panelon megengedett az átvezetőfurat " "használata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:552 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones " "directly adjacent to them." msgstr "" "Pici átvezetőfuratot csak egy külső és egy közvetlenül alatta,\n" "vagy felette elhelyezkedő rétegek közt használhat." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:835 msgid "Route Track" msgstr "Vezetősáv huzalozása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:842 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Párhuzamos vezetősávok huzalozása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:942 pcbnew/router/router_tool.cpp:1091 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Az elem zárolva van. Folytatni akarja?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Figyelmeztetés: A felső és alsó réteg megegyeznek." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Panel exportálása rendben." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Az exportálás nem lehetséges. Javítsa a hibát és próbálja újra." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "A(z) \"%s\" értékű összetevőnek üres referenciaazonosítója van." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Több szimbólumnak is azonos a referencia azonosítója \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Specctra *.SES fájl" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "A panel sérült lehet, mentése nem ajánlott!\n" "Javítsa ki a problémát, és próbálkozzon újra!" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Munkamenet fájl importálása és egyesítése rendben megtörtént." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Munkamenet fájl érvénytelen réteg azonosítót tartalmaz \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nem támogatott forrpont alakzat: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"session\" szakaszban." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"routes\" szakaszban." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"library_out\" szakaszban." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "A munkamenet fájl nem létező szimbólumra hivatkozik \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A \"WIRE_VIA\" hiányzó \"PADSTACK\" -ra hivatkozik. \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 msgid "Move Layers:" msgstr "A rétegek áthelyezése:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "Nem cserélhető" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "Rendben" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Ismeretlen módszer" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Módosított igazító célkereszt" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Alkatrésztokozás mentése az aktuális könyvtárba" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Új könyvtár létrehozása és az alkatrész mentése" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Alkatrészkönyvtár böngésző megnyitása" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Új alkatrész" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Új alkatrész, az alkatrész varázslóval" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Alkatrésztok betöltése könyvtárból" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Alkatrész betöltése az aktuális panelről" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Alkatrész frissítése az aktuális nyákterven." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Alkatrész beillesztése az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Alkatrész importálása" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Alkatrész exportálása" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Utolsó művelet megismétlése" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Alkatrész tulajdonságok" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Alkatrésztokozás nyomtatása" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Alkatrész ellenőrzése" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Szöveg hozzáadás" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Rajzjelkönyvtár / alkatrészkönyvtár kiválasztása" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Alkatrész keresése" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Előző alkatrész" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Következő alkatrész" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Alkatrész beillesztése az aktuális panelra" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 msgid "Set Active Library..." msgstr "Állítsa be az aktív könyvtárat" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Válassza ki a megjelenítendő könyvtárat" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Alkatrészböngésző bezárása" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Illesztés a képernyőre" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Nyáktervező névjegye" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "A Paneltervező-ről" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Az aktív réteg kiválasztása\n" "és rétegpár kiválasztása az átvezetőforrpont elhelyezéséhez." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Új Nyákterv" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Nyákterv mentése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Oldalbeállítás" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Alkatrésztok szerkesztő" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Nyákterv exportálása választható fájlformátumba" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Vezetéklista betöltése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "A Python szkript konzolablak megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:449 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Helyi légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:453 msgid "Add footprints" msgstr "Alkatrész tokozások hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456 msgid "Route tracks" msgstr "Vezetősáv huzalozása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1646 msgid "Add vias" msgstr "Átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462 msgid "Add filled zones" msgstr "Kitöltött RÉZ zóna hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466 msgid "Add keepout areas" msgstr "Tervezésből kizárt területek hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 msgid "Add graphic lines" msgstr "Vonalak hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rács kezdőpont hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:533 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Meghatározott hosszúságú vezetősáv létrehozása mikrohullámú \n" "alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:538 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Meghatározott hosszúságú hézag létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Meghatározott hosszúságú körcikk létrehozása mikrohullámú \n" "alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:555 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polinomiális felület létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:608 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatikus vezetősáv szélesség: ha meglévő vezetősávon kezdődik,\n" "használja annak szélességét, egyébként használja az aktuális sávszélességet." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:653 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Vezetősáv: %.3f mm -- %.2f mill" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:656 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Vezetősáv: %.2f mill -- %.3f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Átvezetőfurat: %.2f mm -- %.1f mill * " #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:694 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Átvezetőfurat: %.1f mill -- %.2f mm * " #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:707 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:710 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:735 msgid "+/- to switch" msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Alkatrész légvezetékek elrejtése" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Átvezetőfuratok megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Vezetősávok megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Normál kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1058 msgid "Draw a line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Sokszög rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Sokszög rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Kör rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 msgid "Draw a circle" msgstr "Kör rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Körív rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:301 msgid "Draw an arc" msgstr "Körív rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Átvezetőfuratok hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Szabadon álló átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Tervezésből kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Kivágott zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vonal szélesség növelése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Vonal szélesség növelése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Vonal szélesség csökkentése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Vonal szélesség csökkentése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Körív helyzetének váltása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Körív helyzetének váltása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Utolsó pont törlése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Törölje az aktuális elemhez hozzáadott utolsó pontot" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Zárja be a folyamatban lévő zóna körvonalát" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:238 msgid "Draw a line segment" msgstr "Vonalszegmens rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433 msgid "Place a text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:590 msgid "Draw a dimension" msgstr "Méretvonal rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:668 msgid "Add zone cutout" msgstr "Zóna kivágás hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689 msgid "Add similar zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "DXF rajz hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Alkatrész referenciahorgony mozgatása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1289 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1648 msgid "Place via" msgstr "Átvezetőforrpont hozzáadása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Megnyitás alkatrésztok szerkesztőben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Kijelölt alkatrésztok megnyitása az alkatrésztok szerkesztőben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "Kijelölt forrpont beállításainak másolása." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or similar " "footprints)." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Edit Activate" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) másolása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplikálja a kijelölt eleme(ke)t és növeli a forrpont számozását." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) túloldalra helyezése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Tükrözi kiválasztott elemet" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "Mérőeszköz" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "A kiválasztott tartalmat másolása a vágólapra" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "A kiválasztott tartalmat kivágás a vágólapra" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Vezetősáv szélesség / átvezetőfurat méret szerkesztése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:934 msgid "Move exact" msgstr "Mozgatás pontosan" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1009 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Azonos elem(ek) %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1365 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Forrpont hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Forrpont hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Forrpont hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Forrpont hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Forrpontok újraszámozása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása, mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Mikrohullámú vonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Csonkolt körcikk hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrohullámú tekercs hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Mikrohullámú tekercs hozzáadása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Zónák egyesítése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Zónák egyesítése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Zóna körvonalának másolása, egy másik rétegre" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Alkatrésztok hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Zárolt" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Lezárás" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "Zóna másolása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Tartalom beillesztése a vágólapról" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:900 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Érvénytelen a vágólap tartalma" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a nyákterv betöltése közben:\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1121 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása felső élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása alsó élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása bal élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása jobb élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "A kijelölt elem igazítása függőlegesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "A kijelölt elem igazítása vízszintesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Vízszintes elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Elosztja a kijelölt elemeket a vízszintes tengely mentén" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Függőleges elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Elosztja a kijelölt elemeket a függőleges tengely mentén" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Igazítás/Elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:718 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "A kijelölés zárolt elemeket tartalmaz. Biztosan folytatod?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Vízszintes elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Függőleges elosztás" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Hozzon létre egy sarokot" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 msgid "Drag a corner" msgstr "Sarok vonszolása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zóna sarok hozzáadása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "Osztott szegmens" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Trivial Connection" msgstr "Jelentéktelen csatlakozás" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Két csomópont közötti kapcsolatot választ." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Copper Connection" msgstr "Réz csatlakozás" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Kijelöli az azonos rézvezetőhöz csatlakozott elemeket." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Whole Net" msgstr "Egész vezeték" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Kijelöli az azonos vezetékhez tartozó vezetősávokat és átvezetéseket." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Find Item..." msgstr "Elem keresése..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Az elemhez kapcsolódó dokumentum megjelenítése" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Filter Selection..." msgstr "Szűrő kiválasztása..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1328 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Vezetősáv " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "vezetékosztály szélesség" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Átvezetőfurat " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "vezetékosztály méret" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", furat: alapértelmezett" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", furat: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zóna kivágás hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Grafikus sokszög hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Mind kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Minden kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Nyákterv tisztítása" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Zóna kitöltés ellenőrzése..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "Változtatások végrehajtása..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Terület: DRC körvonal hiba." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Hiba: a kizárt terület csak réz rétegeken engedélyezett." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "DRC hiba:\n" "Ez a kezdőpont túl közel van egy zónához,\n" "vagy egy másik zónán belül van." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "DRC hiba: a terület bezárása DRC hibát okoz egy másik területen." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modul jellemzők" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "%d zónák kitöltése" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 msgid "Checking Zones" msgstr "Modulok ellenőrzése" #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Alap méretek" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Mezők törölése" #~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló…" #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló használatával" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "ISMERETLEN" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "Könyvtárak letöltése" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Hiba:\n" #~ "“%s”\n" #~ "könyvtár letöltése közben:\n" #~ "“%s”" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Kérem várjon..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Könyvtárak érvényesítése" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NEM ELLENŐRZÖTT" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "ÉRVÉNYTELEN" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Könyvtárak %d/%d érvényesítése" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Hozzáadás varázslóval" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az alkatrészkönyvtár hozzáadása varázslóban!\n" #~ "\n" #~ "Válaszd ki honnan akarsz alkatrészkönyvtárat hozzáadni:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár fájlt a saját számítógépemről." #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár fájlt a Github OnLine tárolóból:" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Helyi másolat mentése az alábbi mappába:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "Hozzáadni kívánt fájl vagy mappa kiválasztása:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Tekintse át és erősítse meg a könyvtárak módosításait:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Fájl formátum:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Hol kívánja az új könyvtárak hozzáadását:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Globális könyvtár konfiguráció (összes projektben látható)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Csak az aktuális projektbe (más projektekben nem látható)" #~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadása varázslóval" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "A körív szögének nullánál nagyobbnak kell lennie." #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Középpont X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Középpont Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Pont X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Pont Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Kezdőpont X" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Kezdőpont Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Hibalista" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Kitöltés teljes lapra" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Balra forgatás X tengelyen" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Balra forgatás Y tengelyen" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Balra forgatás Z tengelyen" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Valósághű megjelenítés" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "Paneltest megjelenítése" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Zónák megjelenítése kitöltött módon" #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "Átmenőfurat" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Rétegek megjelenítése" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Ragasztó réteg megjelenítése" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Forrasztómaszk réteg megjelenítése" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése" #~ msgid " mils" #~ msgstr " mill" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " fok" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "A program nem zárható be, mert egy párbeszédpanel meg van nyitva benne.\n" #~ "Először a párbeszédpanelt kell bezárnia, aztán kiléphet a programból is.(148)" #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Nagyítás kiválasztása" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Rács kiválasztása" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "" #~ "A kapcsolási rajzban %d szimbólum van, és még %d szimbólumhoz kell " #~ "alkatrészt társítani." #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Szűrőlista: " #~ msgid "name" #~ msgstr "név" #~ msgid "Close CvPcb" #~ msgstr "Alkatrésztársító bezárása" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Mentés után is maradjon megnyitva" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "" #~ "Az alkatrésztársítás mentése után ne zárja be az alkatrésztársító alkalmazást" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "A KiCAD-ről" #~ msgid "Key Words: " #~ msgstr "Kulcsszavak: " #~ msgid "Paste Block" #~ msgstr "Blokk beillesztése" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Kapcsolási rajz betöltése" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Kulcsszavak" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Szeretne létrehozni egy lapot a fájl tartalmával?" #~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " #~ msgstr "A lap név módosítása nem vonható vissza. " #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Tükrözés vízszintesen" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Tükrözés függőlegesen" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozíció:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Mezők" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Módosítások elfogadása" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Módosítások visszavonása" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Táblázat útvonal:" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Vízszintes igazítás:" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Függőleges igazítás:" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Alapértelmezett láb beállítások:" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Vízs. igazítás" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Függ. igazítás" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Láthatóság:" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Mező név:" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Mező érték:" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Pulse width [s]" #~ msgstr "Impulzus szélesség [s]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frekvencia [Hz]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Érték [V/A]" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Kulcsszavak:" #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Adjon meg egy nevet egy új komponens létrehozásához." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Adjon meg egy új értéket a %s mezőhöz." #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Megnevezés " #~ msgid "Pa&ge Settings..." #~ msgstr "Oldalbeállítások..." #~ msgid "Pri&nt..." #~ msgstr "Nyomtatás..." #~ msgid "&Plot..." #~ msgstr "Kapcsolási rajz exportálás választható fájlformátumba..." #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra" #~ msgid "Library &Editor" #~ msgstr "Szimbólum szerkesztő" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Alkatrész társító indítása" #~ msgid "&Save Preferences..." #~ msgstr "Tulajdonságok mentése..." #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Aktuális projekt mentése" #~ msgid "Load Prefe&rences..." #~ msgstr "Program tulajdonságok betöltése" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Load application preferences" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Bemeneti láb" #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Kimeneti láb" #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Kétirányú láb" #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Háromállapotú láb" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Passzív láb" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Meghatározatlan láb" #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb" #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb" #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Nyitott kollektoros láb" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Nyitott emiteres láb" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott láb" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Rajzlap illesztése a képernyőre" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Furat fájl megnyitása" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "X tengely igazítása:" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Y tengely igazítása:" #~ msgid "Load &Gerber File..." #~ msgstr "Új gerber fájl betöltése a kijelölt rétegre..." #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..." #~ msgstr "Új excellon furat fájl betöltése a kijelölt rétegre..." #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "" #~ "Új excellon furat fájl betöltése a kijelölt rétegre.\n" #~ "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Minden réteg törlése" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Gerber rétegek nyomtatása" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Sokszögek megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "A METRIKUS parancsnak nincs paramétere" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Az ANGOLSZÁSZ parancsnak nincs paramétere" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Leképezés" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Hordozható sablonok" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Poz X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Poz Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Vég X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Vég Y (mm)" #~ msgid "Horizontal justification" #~ msgstr "Vízszintes igazítás" #~ msgid "Vertical justification" #~ msgstr "Függőleges igazítás" #~ msgid "Text width (mm)" #~ msgstr "Szöveg szélesség (mm):" #~ msgid "Text height (mm)" #~ msgstr "Szöveg magasság (mm):" #~ msgid "Maximum width (mm)" #~ msgstr "Maximális szélesség (mm)" #~ msgid "Position X (mm)" #~ msgstr "Pozíció X (mm)" #~ msgid "Position Y (mm)" #~ msgstr "Pozíció Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Vonalvastagság (mm)" #~ msgid "Text Thickness" #~ msgstr "Szövegvastagság" #~ msgid "Left margin (mm)" #~ msgstr "Bal margó (mm)" #~ msgid "Right margin (mm)" #~ msgstr "Jobb margó (mm)" #~ msgid "Top margin (mm)" #~ msgstr "Felső margó (mm)" #~ msgid "Bottom margin (mm)" #~ msgstr "Alsó margó (mm)" #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Elektromos hosszúság" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paraméterek:" #~ msgid "label" #~ msgstr "címke" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Teljesképernyős célkereszt megjelenítése / elrejtése" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Alkatrésztok szerkesztő üzenetek" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Igen" #~ msgid " No" #~ msgstr " Nem" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Ismeretlen PCB_FILE_T érték: %d" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Rétegek cseréje" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "Sokszögek" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Alkatrésztok automatikus elhelyezése" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Alkatrésztok automatikus huzalozása" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Minden alkatrész automatikus elhelyezése" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Új alkatrész automatikus elhelyezése" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Következő alkatrész automatikus elhelyezése" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Automatikus huzalozás" #~ msgid "Select Layer Pair..." #~ msgstr "Rétegpár kiválasztása..." #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Automatically Route All Footprints" #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." #~ msgstr "Zóna másolása másik rétegre..." #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Forrpont automatikus huzalozása" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Vezeték automatikus huzalozása" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Alkatrész kiválasztása:" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Szöveg szélesség" #~ msgid "Text height" #~ msgstr "Szöveg magasság" #~ msgid "Text thickness" #~ msgstr "Szövegvastagság" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Tulajdonságok:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90, és 45°" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Kizárt terület beállítások:" #~ msgid "No tracks" #~ msgstr "Nincsenek vezetősávok" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Nincsenek forrpontok" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Méretarány választás:" #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott vezetősávok törlése" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Rotation 90 degree" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Elforgatás 180 fokkal" #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Helyi szigetelési távolság értékek" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Select Anchor Item" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Elforgatás 90 fokkal" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Elforgatás 180 fokkal" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Pont X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Pont Y:" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Szegmensek / 360 fok:" #~ msgid "Zone Edge Orientation" #~ msgstr "Zóna körvonal orientáció:" #~ msgid "Outline Appearence" #~ msgstr "Körvonal nézete:" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Új grafikus elem létrehozása:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Referencia:" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Alkatrész mód: kézi és automata mozgatás és elhelyezés" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Vezetősáv mód: automatikus huzalozás" #~ msgid "Enable automatic track deletion" #~ msgstr "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Régi vezetősávok törlésének tiltása" #~ msgid "Are you sure you want to delete item?" #~ msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?" #~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." #~ msgstr "Réz zóna (vezetéknév %s): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz." #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Réz zónák kitöltése...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Kitöltött réz zónák ellenőrzése...\n" #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Felső szövegek" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Alsó szövegek" #~ msgid "Load Footprint" #~ msgstr "Alkatrésztok betöltése" #~ msgid "Search for Footprint" #~ msgstr "Alkatrész keresése a panelen" #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár táblázat"