msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 23:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-07 11:51+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-4: common\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-7: pcbnew\n" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/save_schemas.cpp:82 #: eeschema/netform.cpp:69 #: eeschema/netform.cpp:274 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:69 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Очистить иерархию схемы?" #: eeschema/files-io.cpp:78 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:134 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:200 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "\\Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "\n" "\\Ошибка: %s" #: eeschema/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62 #: eeschema/onrightclick.cpp:84 #: eeschema/onrightclick.cpp:98 #: eeschema/sheetlab.cpp:85 #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:114 #: eeschema/eelayer.cpp:269 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:109 #: gerbview/reglage.cpp:101 #: gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:64 #: gerbview/options.cpp:185 #: common/get_component_dialog.cpp:90 #: common/selcolor.cpp:200 #: pcbnew/sel_layer.cpp:162 #: pcbnew/sel_layer.cpp:312 #: pcbnew/muonde.cpp:848 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:202 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239 #: pcbnew/dimension.cpp:107 #: pcbnew/onrightclick.cpp:59 #: pcbnew/onrightclick.cpp:73 #: pcbnew/block.cpp:164 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/mirepcb.cpp:102 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:377 #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:56 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50 #: eeschema/onrightclick.cpp:89 #: gerbview/onrightclick.cpp:41 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 #: pcbnew/onrightclick.cpp:64 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Rectangle " msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Text " msgstr "Правка текста " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Rotate Text " msgstr "Повернуть текст " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:327 #: eeschema/onrightclick.cpp:740 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336 #: eeschema/onrightclick.cpp:748 #: gerbview/onrightclick.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 #: eeschema/onrightclick.cpp:755 #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/block.cpp:870 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 #: eeschema/onrightclick.cpp:761 #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 #: pcbnew/block.cpp:585 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libeditframe.cpp:333 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:456 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:147 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:708 #: eeschema/tool_lib.cpp:43 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:712 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:725 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:729 #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:733 #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:737 #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:741 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:745 msgid "Set anchor position" msgstr "Set anchor position" #: eeschema/libeditframe.cpp:749 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:755 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:802 #: eeschema/schedit.cpp:357 #: pcbnew/edit.cpp:573 #: pcbnew/modedit.cpp:459 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 #: pcbnew/class_board_item.cpp:105 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:369 #: eeschema/classes_body_items.cpp:536 #: eeschema/classes_body_items.cpp:797 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1025 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1277 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1695 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "формат листа" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Page Size A4" msgstr "A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A" msgstr "A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Настройка пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Толщина пера (мил)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: eeschema/plothpgl.cpp:279 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "по горизонтали" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "по вертикали" #: eeschema/plothpgl.cpp:353 #: eeschema/plotdxf.cpp:185 #: eeschema/plotps.cpp:208 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/plothpgl.cpp:362 #: eeschema/plotdxf.cpp:194 #: eeschema/plotps.cpp:217 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "Применить смещение" #: eeschema/plothpgl.cpp:694 #: eeschema/plotdxf.cpp:393 #: eeschema/plotps.cpp:447 #: cvpcb/genequiv.cpp:38 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:74 #: common/hotkeys_basic.cpp:464 #: pcbnew/files.cpp:367 #: pcbnew/librairi.cpp:301 #: pcbnew/librairi.cpp:447 #: pcbnew/librairi.cpp:606 #: pcbnew/librairi.cpp:809 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329 #: pcbnew/export_gencad.cpp:87 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/plothpgl.cpp:701 #: eeschema/plotdxf.cpp:400 #: eeschema/plotps.cpp:454 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Черчение: %s\n" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:261 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: eeschema/class_library.cpp:267 msgid "not found" msgstr "не найден" #: eeschema/class_library.cpp:268 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:283 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Конфликт в библиотеке %s" #: eeschema/class_library.cpp:284 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:287 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?" #: eeschema/class_library.cpp:549 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:557 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:563 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:586 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:592 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:637 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:668 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:739 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:746 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:754 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/erc.cpp:380 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа" #: eeschema/erc.cpp:434 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой" #: eeschema/erc.cpp:460 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен" #: eeschema/erc.cpp:475 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:488 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"" #: eeschema/erc.cpp:515 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к " #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:689 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:701 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:725 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/tool_sch.cpp:30 #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Редактор библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:85 msgid "Library browser" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:159 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/tool_sch.cpp:73 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 #: eeschema/menubar.cpp:167 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Запустить pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:50 #: eeschema/tool_lib.cpp:159 #: gerbview/tool_gerber.cpp:177 #: common/zoom.cpp:187 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:94 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:55 #: eeschema/tool_lib.cpp:163 #: gerbview/tool_gerber.cpp:182 #: common/zoom.cpp:189 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:108 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:243 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:99 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 #: eeschema/tool_lib.cpp:167 #: gerbview/tool_gerber.cpp:187 #: common/zoom.cpp:191 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:113 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_sch.cpp:104 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 #: eeschema/tool_lib.cpp:172 #: gerbview/tool_gerber.cpp:193 #: common/zoom.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:186 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Проверка электрических правил схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Перечень элементов и материалов" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Обратное обозначение посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Переход по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не подключено\"" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Place net name" msgstr "Разместить имя цепи" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Разместить иерарх. лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Добавить линию или полигон" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/tool_sch.cpp:232 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:95 #: eeschema/tool_lib.cpp:82 #: eeschema/menubar.cpp:176 #: gerbview/tool_gerber.cpp:262 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 #: gerbview/tool_gerber.cpp:283 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:255 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:210 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:322 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:325 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 #: gerbview/tool_gerber.cpp:299 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:328 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 #: eeschema/schframe.cpp:551 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/eeredraw.cpp:80 #: eeschema/eelayer.h:167 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " это файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:58 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:64 msgid "&Create SVG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:65 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 #: eeschema/menubar.cpp:156 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 #: eeschema/menubar.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:95 #: eeschema/menubar.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:790 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:117 #: eeschema/menubar.cpp:219 #: eeschema/menubar.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:124 #: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: eeschema/menubar.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 #: eeschema/menubar.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:146 #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:159 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:173 #: eeschema/classes_body_items.cpp:820 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:174 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:181 #: eeschema/classes_body_items.cpp:555 #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:182 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 #: eeschema/classes_body_items.cpp:127 #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:190 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:198 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 #: eeschema/menubar.cpp:386 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:210 #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:215 #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "Размеры" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others" msgstr "Толщина графических линий, размеры текста и прочее" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 #: eeschema/menubar.cpp:414 #: gerbview/tool_gerber.cpp:96 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:243 #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:244 #: eeschema/menubar.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 #: eeschema/menubar.cpp:430 #: cvpcb/menucfg.cpp:81 #: kicad/menubar.cpp:228 #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Открыть руководство eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 #: eeschema/menubar.cpp:449 #: cvpcb/menucfg.cpp:100 #: kicad/menubar.cpp:247 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 #: eeschema/menubar.cpp:451 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 #: eeschema/menubar.cpp:453 #: cvpcb/menucfg.cpp:101 #: kicad/menubar.cpp:249 #: gerbview/tool_gerber.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 #: eeschema/menubar.cpp:454 #: cvpcb/menucfg.cpp:102 #: kicad/menubar.cpp:250 #: gerbview/tool_gerber.cpp:128 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/plotdxf.cpp:154 #: eeschema/plotps.cpp:177 msgid "Plot Options:" msgstr "Параметры черчения:" #: eeschema/plotdxf.cpp:163 #: eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/plotdxf.cpp:164 #: eeschema/plotps.cpp:187 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 #: eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "Чертить в цвете:" #: eeschema/plotdxf.cpp:173 #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/plotdxf.cpp:200 #: eeschema/plotps.cpp:223 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:135 #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:110 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: common/zoom.cpp:261 #: common/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:85 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/plotdxf.cpp:207 #: eeschema/plotps.cpp:232 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Неправильное имя файла! Отменено" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n" "Ok для продолжения переименования?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:55 #: eeschema/eeschema_config.cpp:131 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:410 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сохранить настройки проекта" #: eeschema/libedit.cpp:26 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:33 #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:69 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:99 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:172 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:242 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:255 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:275 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:275 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:287 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:288 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:289 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:296 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:319 #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:322 #: eeschema/viewlibs.cpp:301 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:326 #: eeschema/viewlibs.cpp:315 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:331 #: eeschema/onrightclick.cpp:352 #: eeschema/classes_body_items.cpp:70 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/libedit.cpp:334 #: eeschema/onrightclick.cpp:337 #: eeschema/classes_body_items.cpp:80 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:336 #: eeschema/onrightclick.cpp:306 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:72 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: pcbnew/muonde.cpp:856 #: pcbnew/dimension.cpp:110 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: eeschema/libedit.cpp:338 #: eeschema/eelayer.h:118 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:341 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:343 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1124 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:345 #: eeschema/classes_body_items.cpp:64 #: eeschema/class_pin.cpp:1638 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:469 #: pcbnew/class_zone.cpp:921 #: pcbnew/class_track.cpp:1003 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:378 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:302 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/libedit.cpp:353 #: eeschema/viewlibs.cpp:316 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1130 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:360 #: eeschema/viewlibs.cpp:317 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1131 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:367 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/libedit.cpp:403 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:412 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:414 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:419 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:423 #: eeschema/onrightclick.cpp:366 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:432 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:459 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:514 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:530 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:542 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:612 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:621 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:631 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/class_marker_sch.cpp:147 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Переход по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\"" #: eeschema/schedit.cpp:181 #: eeschema/hotkeys.cpp:406 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:189 #: pcbnew/modedit.cpp:441 msgid "Add Drawing" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/schedit.cpp:193 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:197 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Добавить иерарх. метку" #: eeschema/schedit.cpp:209 #: pcbnew/edit.cpp:260 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:172 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Импортировать вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:233 #: eeschema/hotkeys.cpp:381 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:383 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/class_libentry.cpp:383 msgid "reference" msgstr "обозначение" #: eeschema/class_libentry.cpp:385 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/pinedit.cpp:238 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:714 #: eeschema/pinedit.cpp:753 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:716 #: eeschema/pinedit.cpp:755 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/eeschema.cpp:132 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Нет поля для перемещения" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Нет поля для правки" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "Вы можете создать новый символ питания (POWER)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Текстовое поле компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Требуется обозначение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Требуется значение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 #: eeschema/onrightclick.cpp:327 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:156 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:554 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1113 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 #: pcbnew/class_board_item.cpp:96 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:47 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27 #: eeschema/eelayer.h:148 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:555 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: eeschema/eelayer.h:154 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:557 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Посадочное место компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Повернуть вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Повернуть вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:207 #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:210 #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:294 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 #: pcbnew/onrightclick.cpp:786 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:52 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:63 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:682 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:695 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:701 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 msgid "Import PinSheets" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Move PinSheet" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:727 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:745 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:754 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:779 #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:782 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/sheetlab.cpp:63 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Свойства выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:82 #: eeschema/eelayer.cpp:265 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106 #: gerbview/reglage.cpp:98 #: gerbview/options.cpp:182 #: common/get_component_dialog.cpp:80 #: pcbnew/sel_layer.cpp:159 #: pcbnew/sel_layer.cpp:309 #: pcbnew/muonde.cpp:845 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 #: pcbnew/dimension.cpp:104 #: pcbnew/block.cpp:167 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:62 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:373 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/sheetlab.cpp:88 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/sheetlab.cpp:97 #: eeschema/class_pin.cpp:100 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/sheetlab.cpp:97 #: eeschema/class_pin.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/sheetlab.cpp:97 msgid "Bidi" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/sheetlab.cpp:97 msgid "TriState" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 #: eeschema/class_pin.cpp:104 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/sheetlab.cpp:100 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Вид выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:367 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Новые иерархические метки не найдены" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 #: eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (псевдоним " #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Свойства иерарх.метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid "H" msgstr "В" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid " x W" msgstr " х Ш" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текста" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Добавить линии и полигоны" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:39 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Выбор компонента для правки" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:203 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы" #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/dialog_create_component.cpp:149 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:87 #: eeschema/class_pin.cpp:1629 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1120 #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 #: eeschema/class_sch_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:211 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:310 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159 #: pcbnew/swap_layers.cpp:255 #: pcbnew/set_grid.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 #: eeschema/netlist_control.cpp:147 #: eeschema/netlist_control.cpp:280 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:216 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:314 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162 #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 #: pcbnew/set_grid.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Элементов в компоненте" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Укажите имя компонента" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены" #: eeschema/annotate.cpp:719 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(элемент %d)" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:754 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/annotate.cpp:792 #: eeschema/annotate.cpp:822 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:798 #: eeschema/annotate.cpp:828 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/annotate.cpp:852 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:904 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Загрузить файл спецификации" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:87 #: gerbview/reglage.cpp:80 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:307 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:348 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:318 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:297 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:362 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:329 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:310 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:386 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:356 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:334 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:281 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:387 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:357 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:335 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:282 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:410 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:380 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/plotps.cpp:164 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:267 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:126 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 #: gerbview/options.cpp:222 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 #: cvpcb/cvframe.cpp:443 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:117 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Сохранить файлы списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/netlist.cpp:84 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:101 msgid "net count =" msgstr "количество связей" #: eeschema/netlist.cpp:108 msgid "connections" msgstr "соединений" #: eeschema/netlist.cpp:210 #: eeschema/netlist.cpp:255 #: eeschema/netlist.cpp:276 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:216 msgid "bus labels" msgstr "меток шин" #: eeschema/netlist.cpp:259 msgid "hierarchy..." msgstr "иерархий..." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 #: common/eda_doc.cpp:134 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/schframe.cpp:376 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?" #: eeschema/schframe.cpp:377 #: cvpcb/cvframe.cpp:262 #: common/confirm.cpp:110 #: pcbnew/pcbframe.cpp:430 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/schframe.cpp:539 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:540 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:550 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:576 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 #: pcbnew/moduleframe.cpp:370 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:316 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:209 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: eeschema/schframe.cpp:576 #: pcbnew/moduleframe.cpp:371 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/schframe.cpp:670 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/menubar.cpp:44 #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Новый\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:51 #: kicad/menubar.cpp:89 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:60 #: cvpcb/menucfg.cpp:35 #: kicad/menubar.cpp:98 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:61 #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:91 #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "P&rint" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:134 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:142 #: cvpcb/menucfg.cpp:52 #: kicad/menubar.cpp:133 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:100 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "Флаг \"Не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:307 #: eeschema/eelayer.h:87 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии." #: eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/eelayer.h:81 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерарх.метку" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Добавить иерархический вывод на лист" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Графичская линия или многоугольник" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Разместить графический текст (для комментария)" #: eeschema/menubar.cpp:398 #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения" #: eeschema/menubar.cpp:438 #: cvpcb/menucfg.cpp:90 #: kicad/menubar.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 msgid "&About" msgstr "О программе" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках eeschema" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 #: common/wxwineda.cpp:112 #: pcbnew/muonde.cpp:864 #: pcbnew/dimension.cpp:122 #: pcbnew/mirepcb.cpp:106 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:113 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 #: common/wxwineda.cpp:231 #: common/wxwineda.cpp:246 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161 #: common/wxwineda.cpp:234 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 #: common/wxwineda.cpp:249 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/database.cpp:65 #: eeschema/selpart.cpp:78 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all component &fields" msgstr "Искать во всех полях компонентов" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/eelayer.h:240 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: common/common.cpp:236 #: common/common.cpp:291 #: common/drawframe.cpp:344 #: pcbnew/set_grid.cpp:130 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/libfield.cpp:158 msgid "Edit field" msgstr "Редактировать поле" #: eeschema/libfield.cpp:175 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Поле с именем <%s> существует у псевдонима компонента <%s>.\n" "Выберите другое имя для устранения конфликта с другими именами в списке псевдонимов." #: eeschema/libfield.cpp:189 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки." #: eeschema/libfield.cpp:211 msgid "No new text: no change" msgstr "Текст старый: не изменен" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/find.cpp:72 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:78 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:240 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:244 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:262 #: eeschema/find.cpp:266 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:269 #: eeschema/find.cpp:277 #: gerbview/dcode.cpp:299 #: gerbview/readgerb.cpp:136 #: common/eda_doc.cpp:150 #: pcbnew/files.cpp:72 #: pcbnew/librairi.cpp:248 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:327 msgid " found in " msgstr " найдено в" #: eeschema/find.cpp:332 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/build_BOM.cpp:59 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Файл спецификации (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/build_BOM.cpp:189 #: eeschema/build_BOM.cpp:226 #: eeschema/build_BOM.cpp:262 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/build_BOM.cpp:307 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:319 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:327 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:659 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/build_BOM.cpp:668 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:671 #: eeschema/build_BOM.cpp:914 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/build_BOM.cpp:776 #: eeschema/build_BOM.cpp:970 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:911 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:998 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1018 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1033 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 #: pcbnew/librairi.cpp:248 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:246 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok для очистки этого листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:597 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "" "Имя файла листа %s существует в иерархии.\n" "Использовать его (данные этого листа будут заменены)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:603 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Переименование имени файла листа прервано" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:611 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "" "Файл %s существует.\n" "Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:633 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:635 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:687 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:688 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/eelayer.cpp:224 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/symbdraw.cpp:945 #: eeschema/symbdraw.cpp:1033 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Дуга %.1f°" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/classes_body_items.cpp:541 #: eeschema/classes_body_items.cpp:806 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1282 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1700 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2071 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/classes_body_items.cpp:587 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/classes_body_items.cpp:801 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/classes_body_items.cpp:858 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1110 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1330 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1374 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1379 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1394 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1400 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1713 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1758 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1763 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1778 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1784 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/class_pin.cpp:30 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:66 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/class_pin.cpp:31 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:66 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/class_pin.cpp:32 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/class_pin.cpp:33 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/class_pin.cpp:60 #: pcbnew/class_board_item.cpp:23 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/class_pin.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/class_pin.cpp:103 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/class_pin.cpp:106 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/class_pin.cpp:107 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/class_pin.cpp:110 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/class_pin.cpp:166 #: eeschema/eelayer.h:130 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/class_pin.cpp:1636 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/class_pin.cpp:1642 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/class_pin.cpp:1644 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:474 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/class_pin.cpp:1646 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:472 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/class_pin.cpp:1647 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/class_pin.cpp:1652 #: pcbnew/muonde.cpp:227 #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/class_pin.cpp:1655 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: pcbnew/clean.cpp:511 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:72 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:489 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 #: pcbnew/dimension.cpp:110 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: eeschema/eelayer.h:160 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:72 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:72 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:72 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "Поз.X(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "Поз.Y(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:33 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68 msgid "O&rietation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:74 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "неверный номер поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Печатать текущий лист" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:66 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:102 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:363 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:181 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:204 #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:235 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:183 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:207 #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:237 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:416 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.h:50 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.h:69 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.h:77 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.h:56 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Один тип в строке" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Все поля, заданные пользователем" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:72 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1118 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1126 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1127 #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Библитека" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента\n" "ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Копировать документ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Сортировка компонентов по координате X" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Сортировка компонентов по координате Y" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Сортировка компонентов по значению" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10 #: eeschema/dialog_schematic_find_base.h:66 #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:116 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "Линия" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "Залитый" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Fill &via" msgstr "Залитые перех.отв." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "Применить" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Файл <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 #: kicad/prjconfig.cpp:105 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Неизвестный формат файла <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Формат списка цепей: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Ошибка списка цепей: %s" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:277 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:416 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/setvisu.cpp:37 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:461 #: pcbnew/class_pad.cpp:580 #: pcbnew/class_module.cpp:883 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Модуль %s не найден" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: cvpcb/menucfg.cpp:27 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Выход из Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Сохранить изменения в файле проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Открыть руководство по cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:35 #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: cvpcb/cfg.cpp:97 #: kicad/prjconfig.cpp:132 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (не удалось открыть файл)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr " (Не является файлом Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Неожиданный конец файла)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #: cvpcb/cvframe.cpp:425 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "неименован" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Сохранить список цепей и компонентов" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Посад. мест: %d" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Списки цепей и компонентов изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:285 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 #: cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:335 #: pcbnew/moduleframe.cpp:425 #: pcbnew/pcbframe.cpp:469 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D окно уже открыто" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:339 #: pcbnew/moduleframe.cpp:429 #: pcbnew/pcbframe.cpp:473 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:104 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:109 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Открыть редактор текста" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:183 #: common/edaappl.cpp:91 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Любимый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "Просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Открыть руководство kicad" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "О менеджере проектов kicad" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: kicad/files-io.cpp:33 #: gerbview/files.cpp:24 #: pcbnew/files.cpp:22 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковка проекта в " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Сжать файл " #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Создать Zip-архив <%s>" #: kicad/kicad.cpp:69 #: kicad/prjconfig.cpp:118 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/kicad.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:119 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Файл шаблона проекта не найден " #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "Файл проекта <" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "pcbnew (редактор плат)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Вы действительно хотите удалить " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Сохранить файл проекта GerbView" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Не удалось увеличить номер слоя: превышено количество" #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "Недоступно..." #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #: gerbview/readgerb.cpp:266 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:198 #: gerbview/readgerb.cpp:271 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Сохранить файл Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Расширение файла сверловки:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Расширение файла Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Расширение файла D-кодов:" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/dcode.cpp:299 #: gerbview/readgerb.cpp:136 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Удалить D-коды элементов" #: gerbview/edit.cpp:176 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:378 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:408 #: pcbnew/pcbplot.cpp:704 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Удалить блок?" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: gerbview/options.cpp:191 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/options.cpp:192 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 #: pcbnew/dimension.cpp:111 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:170 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/options.cpp:194 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/options.cpp:203 #: pcbnew/set_grid.cpp:129 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/options.cpp:204 #: common/common.cpp:264 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/options.cpp:206 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Большой" #: gerbview/options.cpp:214 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "формат: 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "формат: 3.4" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Load Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber-файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Добавить Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Добавить новый Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "Сохранить слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Сохранить слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Сохранить текущие слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:68 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialog_plot_base.h:103 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Черчение в различных форматах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Выход из Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "Расширение файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Задать расширение файлов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 #: gerbview/gerberframe.cpp:319 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select general options" msgstr "Выбор общих параметров" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Выбор элементов для отображения" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Открыть руководство gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "О Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 msgid "New world" msgstr "Новое всё" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Открыть существующий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Восстановить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Print world" msgstr "Печатать всё" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Найти D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:209 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 msgid "Layer " msgstr "Слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Изменить существующий файл?" #: gerbview/gerberframe.cpp:189 #: gerbview/gerberframe.cpp:499 #: pcbnew/pcbframe.cpp:343 #: pcbnew/pcbframe.cpp:634 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/gerberframe.cpp:322 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Удалить слой %d?" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:191 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:96 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:102 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:139 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:484 #: pcbnew/sel_layer.cpp:144 #: pcbnew/class_zone.cpp:951 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234 #: pcbnew/class_pad.cpp:695 #: pcbnew/layer_widget.cpp:471 #: pcbnew/class_track.cpp:1053 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 #: pcbnew/class_module.cpp:860 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:313 #: pcbnew/pcbplot.cpp:563 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:321 #: pcbnew/pcbplot.cpp:560 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:346 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:434 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:360 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:448 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:427 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:515 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/layer_widget.cpp:491 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: common/dsnlexer.cpp:88 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:188 #: common/common.cpp:287 msgid "in" msgstr "в" #: common/dsnlexer.cpp:189 msgid "on line" msgstr "в строке" #: common/dsnlexer.cpp:190 msgid "at offset" msgstr "в позиции" #: common/dsnlexer.cpp:266 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:381 #: common/dsnlexer.cpp:394 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/get_component_dialog.cpp:59 #: pcbnew/librairi.cpp:525 #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/get_component_dialog.cpp:87 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/richio.cpp:73 #: common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:212 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Ошибка записи в STRINGFORMATTER" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Текущий список горячих клавиш:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "клавиша " #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Назначенные клавиши:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Не удалось прочесть " #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "(Пере)создать файл горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Создать или пересоздать файл горячих клавиш из текущего списка" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Перезагрузить горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Перезагрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Редактировать горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Править файл горячих клавиш в текстовом редакторе" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Домашняя директория" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Использовать домашнюю (личную) директорию для загрузки и сохранения файла горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "Директория шаблонов KiCad" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Использовать директорию kicad/template для загрузки и сохранения файла горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Выбор размещения файла конфигурации горячих клавиш" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Печатные платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:67 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:68 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/common.cpp:232 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:240 #: common/common.cpp:299 #: common/drawframe.cpp:348 msgid "??" msgstr "??" #: common/common.cpp:260 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:268 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: common/common.cpp:272 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: common/common.cpp:295 msgid "cm" msgstr "см" #: common/common.cpp:378 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:382 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/basicframe.cpp:223 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:223 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:257 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Файл справки %s не найден" #: common/basicframe.cpp:266 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:98 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:243 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:647 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/drawframe.cpp:340 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:62 #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:66 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Ошибка загрузки!" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Размер A1" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Размер A0" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Размер D" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Размер E" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Пользовательский размер" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Размер страницы:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Пользов. размер страницы по X:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Пользов. размер страницы по Y:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Изменение №" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Разработал:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Проверил:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Утвердил:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D оси Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл" #: pcbnew/files.cpp:72 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:78 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:134 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Плата изменена — продолжить?" #: pcbnew/files.cpp:153 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:176 #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/files.cpp:196 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:315 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:350 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:386 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:392 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Проходов" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/class_board.cpp:216 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:226 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:253 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:307 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:334 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:361 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:388 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:415 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:442 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:469 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:496 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:523 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:550 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/class_board.cpp:230 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:577 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индекс" #: pcbnew/class_board.cpp:894 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:150 #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:897 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:900 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:903 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:911 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:914 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:917 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Сканировать библиотеку: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Модуль <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/edit.cpp:160 #: pcbnew/editmod.cpp:42 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Добавить графику" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Локальные связи" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:187 #: pcbnew/pcbplot.cpp:694 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Не является файлом библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Модуль [%s] не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Файл %s существует, перезаписать?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Библиотека %s не найдена" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Модуль сохранен" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Модуль существует\n" " Строка: " #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Компонент " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr "добавлен в " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr "заменен в " #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Используемые библиотеки:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Редактор модулей (библиотека: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Библиотека существует " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Ошибка создания " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Файл размещения на медной стороне:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Кол-во модулей" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:826 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:842 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:845 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:912 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:492 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/class_pad.cpp:732 #: pcbnew/class_module.cpp:881 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:495 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246 #: pcbnew/dimension.cpp:126 #: pcbnew/class_track.cpp:1080 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/mirepcb.cpp:112 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:317 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249 #: pcbnew/class_pad.cpp:705 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:501 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252 #: pcbnew/class_pad.cpp:708 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Длина (дюйм):" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Длина (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Количество сегментов = %d, длина =" #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid " (mm):" msgstr " (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (дюйм):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Зазор (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Зазор (дюйм):" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:919 #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:938 #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:941 #: pcbnew/class_track.cpp:1015 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:948 #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Очистить нулевые сегменты" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Объединение сегментов:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Объединение: " #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Контроль DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "Цепь" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Центр" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Конт.пл.: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Макс:" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:58 #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Загрузить модуль из библитеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/modedit.cpp:431 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33 msgid "Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:271 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:606 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Сетка %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Сетка %.3f" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "Размерная линия" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Сохранить файл сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:322 #: pcbnew/gendrill.cpp:830 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 #: pcbnew/xchgmod.cpp:592 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/gendrill.cpp:391 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:392 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Выбор списка цепей:" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Удаление контуров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазеденные дорожки" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Drc ошибка, прервано" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/controle.cpp:175 #: pcbnew/modedit.cpp:81 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "удалить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Редактировать ширину (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Редактировать ширину (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Редактировать слой (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Редактировать слой (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Установить ширину" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:585 #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_track.cpp:1068 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Фильтр по имени цепи:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "Позиции модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "Файл компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Добавить новые посадочные места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Выход из PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Глобальные установки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Открыть руководство по PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&3D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Новая толщина (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Неправильный номер, не изменено" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dimension.cpp:130 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 #: pcbnew/block.cpp:661 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.h:52 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Включая текст на медных слоях" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Перемещение блока" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session file is missing the \"placement\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:545 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:611 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist.cpp:634 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:637 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:687 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:701 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:705 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:708 msgid "Duplicates" msgstr "Дублирование" #: pcbnew/netlist.cpp:728 msgid "Lack:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:750 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:890 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist.cpp:1017 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Pcb текст" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 #: pcbnew/class_track.cpp:993 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 #: pcbnew/class_board_item.cpp:201 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Мира" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "размер" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:363 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/moduleframe.cpp:364 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/plotgerb.cpp:75 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #: pcbnew/pcbframe.cpp:429 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Найден" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Не Найден" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Поиск элемента:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать след. элемент" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Искать след. маркер" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Мин. толщина пера" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Печать выбранного" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/class_track.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Длина дорожки" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "с обозначением %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "со значением (номиналом) %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "%s с текстом %s." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Режим дорожек и автотрассировки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:367 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Зазор текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Имя текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Системная ошибка при записи файла \"%s\"" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:888 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца жорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Установки" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Соединение с конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "десятичный формат" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "оставить нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "абсолютные" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "лист сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "лист сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Лист сверловки (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Лист сверловки (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "минимальный заголовок" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Если установлен, EXCELLON заголовок минимален" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Файлы компонентов (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка:\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Параметры зоны:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n" "В зависимости от сложности и размера зоны,\n" "лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Апроксим. дуги:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n" "16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n" "32 сегментов - лучшее качество" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Исключая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Конт.пл. в зоне:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Терморазгрузка:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Размер выреза под конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Задает зазор с контактной площадкой" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Ширина меди" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "Гориз ., верт. и диаг." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Ориентация контура:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Отображение зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Выбор отображения контура зоны\n" "- Линией\n" "- Короткой штриховкой\n" "- Полной штриховкой области зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Зазор зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Отображение цепей:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "По алфавиту" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Сортировать цепи:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Цепи могут сортироваться:\n" "По алфавиту\n" "По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Ошибка:\n" "ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:649 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Имя цепи конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Геометрия контактной площадки:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Отверстие X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Отверстие Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Замер X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Дельта X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Дельта Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Ориент. конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Установите значение в 0\n" "для использования значения, общего для посадочного места,\n" "или глобального значения" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "Component layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Copper layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Слой E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Слой E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Свойства текста" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Параметры микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:253 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Верх" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Выбор стороны" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "−90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Нет цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " мил" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "Класс цепи: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Печать форматной рамки" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Печать значения модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Печать обозначение модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Печатать другие тексты модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Принудительно печатать скрытый текст" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Авто масштаб" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Масштаб 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Параметры масштаба" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Режим черчения" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Чертить в оригинале" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "DXF экспорт" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Формат черчения" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Параметры HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/с" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Парметры PS" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Закрыть маской переходные отверстия" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба Y" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Создать файла сверловки:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Настройка размеров, формы, слоев... для контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 #: pcbnew/set_grid.h:42 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "О программе pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "О программе pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Показать медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Скрыть медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema печать PS" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Не соединено" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Фон" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Файл листа" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Имя листа" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Метка листа (вывод листа)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Листов" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC маркер" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Другой" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema печать HPGL" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Графические свойства текста:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Параметры отображения Gerbview" #: common/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Диалог списка цепей:" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Свойства текста модуля" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Параметры заливки зон" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев"