# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior , 2020. # ssantos , 2020, 2021, 2022, 2023. # Augusto Fraga Giachero , 2021. # Rafael Silva , 2021, 2022. # leonardokr , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 10:48+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312 msgid "Build board outline" msgstr "Criar o contorno da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520 msgid "Create layers" msgstr "Criar camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhum footprint carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:686 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de " "footprint para uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:695 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está em falta ou malformado. Execute o DRC para realizar " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Criar pistas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678 msgid "Create zones" msgstr "Criar zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "A simplificar polígonos de camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "A simplificar polígonos em F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "A simplificar polígonos em B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "A simplificar %d camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835 msgid "Simplify holes contours" msgstr "A simplificar contornos de furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864 msgid "Build Tech layers" msgstr "Criar camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Criar camada técnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Criar BVH para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Erro de criação de contexto do OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "A sua versão de OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:556 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:663 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNet class %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:687 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Ilha %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regra da região %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Região %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Carregar camada OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600 msgid "Loading 3D models..." msgstr "A carregar modelos 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo de carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A carregar %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "A carregar…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregar raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregar raytracing: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "A renderizar: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "A renderizar: Pós processamento de shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1153 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:728 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Rastreamento de raios (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:306 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:307 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostrar preferências para todas as ferramentas abertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restaurar Configurações Padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "3D Grid" msgstr "Grelha 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:317 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240 #: kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2744 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Portas de visualização (%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2753 msgid "Save viewport..." msgstr "Salva a janela de visualização..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754 msgid "Delete viewport..." msgstr "Exclui a janela de visualização..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Grave e restaure a orientação e o zoom da exibição.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Guias sucessivas enquanto mantém %s pressionado percorrerão os visores no " "pop-up." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a vista atual com Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D do KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802 msgid "Viewport name:" msgstr "Nome da janela de visualização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802 msgid "Save Viewport" msgstr "Salva a janela de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841 msgid "Viewports" msgstr "Janelas de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850 msgid "Delete Viewport" msgstr "Exclui a janela de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851 msgid "Select viewport:" msgstr "Selecione uma janela de visualização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794 #: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para guardar o ficheiro '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151 #: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:854 eeschema/files-io.cpp:927 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotação do pivô central" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotação do pivô central (clique na roda central do rato)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa à Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa à Direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa para Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa para Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Redefinir vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vire a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Espelhar visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Alternar projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grelha 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grelha 3D de 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grelha 3D de 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grelha 3D de 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grelha 3D de 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderização realista dos materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderizar cores sólidas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Usar somente a propriedade de cores difusas do ficheiro de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderizar cores CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Alternar modelos 3D de furo passante" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'furo passante'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "" "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem de superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "Alterna os modelos 3D não especificados" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "Alterna os modelos 3D para os componentes do tipo 'não especificado'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "Alterna os modelos 3D que não estão no ficheiro pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Alternar modo realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" msgstr "Alternar exibição do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar eixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" msgstr "Alternar exibição de zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alternar a exibição de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Alternar serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Alternar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Alternar máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Alternar exibição de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle comments display" msgstr "Alternar exibição de comentários" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Alternar ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Alternar camadas de ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Caminhos disponíveis:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Locais dos Ficheiros" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar Modelo 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "Cores do ambiente" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "Início do gradiente de fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "Fim do gradiente de fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta de Solda:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Cores da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "Usar cores:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Serigrafia superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Serigrafia inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "Máscara de solda superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Máscara de solda inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Acabamento do cobre/superfície:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "Corpo da placa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "Camadas da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Corte a serigrafia na via anelar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar camadas de adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Camadas do utilizador (não é mostrado em modo realístico)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Mostrar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar camadas ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "Propriedades do material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "Modo realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "Cores sólidas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "Cores CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "Opções da câmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incremento de rotação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "Ativar animação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade de animação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Mostrar o cobre e a tecnologia da espessura das camadas (muito lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Itens em destaque na capotagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Desativar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Seleção da cor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Durante movimento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Desativar espessura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Desativar vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Desativar furos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Texturas processuais (lentas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Adicione um piso (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti serrilhamento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global " "(lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Quantidade das amostras" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nível de recursão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior " "número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com " "transparência)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refrações:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração das luzes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Luz ambiente da câmera:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Luz superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevação (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimute (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Luz 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Luz 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Luz 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Luz 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Luz 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Luz 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Luz 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Luz 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:254 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1081 #: pcbnew/pad.cpp:1028 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "Espessura da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:623 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 msgid "Load source image" msgstr "Carrega a imagem da origem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57 #: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 msgid "Quit Image Converter" msgstr "Encerra o conversor de imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Criar ficheiro de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crie o arquivo PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar Biblioteca de Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem Original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em Escala de Cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30 msgid "Black && White Picture" msgstr "Imagem em preto e branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38 msgid "Image Information" msgstr "Informação da imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 msgid "Image size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "pixels" msgstr "pontos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 msgid "Image PPI:" msgstr "Imagem PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 msgid "Load Source Image" msgstr "Carrega uma imagem da origem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Output Size" msgstr "Tamanho da saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Travar a relação entre a altura / largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Opções" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Limiar entre preto / branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e " "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Camada da placa para o contorno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n" "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da " "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174 msgid "Export to File" msgstr "Exportar para ficheiro" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imagem" #: common/common.cpp:252 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:340 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'." #: common/common.cpp:359 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Pasta de saída '%s' criada." #: common/common.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'." #: common/common.cpp:640 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências." #: common/common.cpp:642 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "O sistema operacional não compatível" #: common/common.cpp:645 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker " "oficial." #: common/confirm.cpp:78 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: common/confirm.cpp:148 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:149 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147 #: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:642 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:797 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187 msgid "File Open Warning" msgstr "Alerta de abertura de ficheiro" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados " "inesperados." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254 #: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 msgid "Open Anyway" msgstr "Abra mesmo assim" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238 msgid "Save Changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" #: common/confirm.cpp:253 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:369 msgid "Information" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:709 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 pcbnew/zone_filler.cpp:750 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "Não" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1737 eeschema/sch_symbol.cpp:2217 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1302 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2942 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a " "criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Site do desenvolvedor - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Time KiCad para bibliotecas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecários" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "de versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na Área de Transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do Aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da Versão Compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações de Versão da Biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copiar Informações de Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Reporte um erro" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Reporte um problema com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679 msgid "Donate" msgstr "Doe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:278 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Doe para o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:666 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancela" #: common/dialog_shim.cpp:667 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: common/dialog_shim.cpp:668 msgid "&No" msgstr "&Não" #: common/dialog_shim.cpp:669 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: common/dialog_shim.cpp:670 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672 #: common/eda_base_frame.cpp:478 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "Currently matching nets:" msgstr "Nets correspondentes atualmente:" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Remove a cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores Definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefinir para o Padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n" "tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n" "na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n" "Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas " "conflitantes\n" "ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em " "cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. " "Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência " "em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os " "valores desta tabela serão ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1701 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1746 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598 #: pcbnew/zone.cpp:1453 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de " "biblioteca %s para\n" "acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n" "você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, " "selecione uma\n" "das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por " "favor\n" "utilize a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de " "biblioteca %s global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413 msgid "a page" msgstr "uma página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Grelha atual" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grelha Definida pelo utilizador" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca Rápida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grelha 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grelha 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefinir Origem da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Redefina os tamanhos da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Restaurar lista de tamanhos da Grelha para os valores padrão" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da Grelha" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de Atalhos" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Ignore os itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items " "desbloqueados (se existem)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n" "Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja " "reiniciado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Substitua os bloqueios" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n" "Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da " "operação." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Encerrar o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecione o caminho das configurações" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Escolha um caminho diferente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o " "footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicie com as configurações padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Utilizador (Customizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações de Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualizar a Folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualizar a Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento customizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura customizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copiar nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371 #: eeschema/erc_item.cpp:326 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros da Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer " "designador que já exista no design." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "" "Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam " "duplicados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "" "Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opções de Colagem" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:630 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Imprimir o desenho" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Texto informativo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração de Página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:485 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:626 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Ativado:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizar predefinições" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revele os temas no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133 msgid "New theme name:" msgstr "Novo nome do tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133 msgid "Add Color Theme" msgstr "Adicione a cor do tema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235 msgid "New Theme..." msgstr "Novo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295 msgid "Copy color" msgstr "Copie a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Paste color" msgstr "Cole a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverta para a cor que foi salva" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em " "suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Abra pasta dos temas" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abrir pasta com temas de cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1323 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Definir a escala para a tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue " "determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário " "definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor " "comum.\n" "\n" "Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor " "e tamanho da tela não corresponderão ao monitor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478 msgid "Executable files (" msgstr "Ficheiros executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti serrilhamento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem Suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização Rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de Alta Qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicações Auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Mostrar as barras de rolagem nos editores" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Essa alteração terá efeito ao reiniciar o editor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "O foco segue o rato entre os editores de esquema e PCI" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Se o cursor do rato for movido sobre o ecrã de uma janela do editor de " "esquemas ou PCI, a janela será levantada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Light" msgstr "Claro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das " "cores do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento " "das fontes GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "A Editar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, " "mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Caso esteja marcado, ao executar um projeto, também iniciará o editor de " "esquema e da placa com os ficheiros abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "&Auto save:" msgstr "&Auto salvar:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da " "placa de circuito em disco.\n" "Se definido em 0, o backup automático será desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isto são apagados.\n" "Se for definido como 0, a limpeza de cache é desativada" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "days" msgstr "dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do Projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Habilitar backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Número máximo de backup a manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Número máximo de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que " "você salvar (use 0 para no mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho máximo total do backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os " "backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos programadores " "de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs críticos em toda a " "base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do " "perfil visando orientar melhorias.\n" "\n" "Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado " "um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado " "para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação é pessoalmente " "identificável (PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste " "identificador. Pode redefinir este id a qualquer momento com o botão " "disponibilizado.\n" "\n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. Os seus " "ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são " "compartilhados neste processo." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Concordo em fornecer relatórios anônimos" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Redefinir o ID único" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfazer Todas as Alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importar Teclas de Atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo " "os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorreto" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " "certeza?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235 msgid "Option" msgstr "Opção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando a desenhar uma pista ou a mover um item, deslizar a tela ao aproximar " "das arestas." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Use uma aproximação acelerada" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade do zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade de ajuste de vista automático:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos de arraste" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Arraste com o botão esquerdo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Desenhe o retângulo da seleção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione " "desenhando um retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrastar com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2894 #: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 pcbnew/zone.cpp:1381 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de rolagem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Restaurar para os padrões do trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2896 #: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1383 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Traço-ponto-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:441 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe de rede já em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Folga mínima do cobre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Minimum track width" msgstr "Largura mínima da pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diâmetro da via da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da via metalizada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diâmetro da microvia da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largura de pista do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 msgid "Differential pair gap" msgstr "Lacuna do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Espessura esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Espessura do fio do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 msgid "Schematic wire color" msgstr "Cor esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estilo da linha do fio esquemático" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe de rede padrão é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708 #, c-format msgid "Nets matching '%s':" msgstr "Nets correspondentes'%s':" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Netclasses:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161 msgid "Track Width" msgstr "Largura de pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Hole" msgstr "Furo da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Hole" msgstr "Furo da uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Largura do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Lacuna do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Espessura do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681 #: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:428 #: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:739 #: eeschema/sch_label.cpp:909 eeschema/sch_text.cpp:488 #: eeschema/sch_textbox.cpp:432 include/stroke_params.h:80 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Atribuições da netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:861 eeschema/sch_label.cpp:188 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:1771 pcbnew/zone.cpp:1446 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa de conflito de pinos" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável não pode estar vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome da variável" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição de texto" #: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Não foi possível utilizar OpenGL, a utilizar renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível usar o OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 #: common/eda_text.cpp:1034 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:735 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1675 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1709 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1476 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma Importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135 msgid "First Page Only" msgstr "Somente Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas Subsequentes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "All Pages" msgstr "Todas as Páginas" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir Contagem" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repetir Incremento de Posição" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:482 #: eeschema/sch_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Retângulo, largura %s altura %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linha, comprimento %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Limites da página" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "À espera '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "À espera '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Cadeia delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de ponto flutuante em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "O número de ponto flutuante é inválido" #: common/eda_base_frame.cpp:475 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:953 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:1004 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:1016 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Rato e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:1017 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:1020 msgid "Data Collection" msgstr "Coleta de dados" #: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:606 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075 #: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046 #: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048 #: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077 #: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105 #: common/eda_base_frame.cpp:1122 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1583 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor do esquemático" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Annotation Options" msgstr "Opções de anotação" #: common/eda_base_frame.cpp:1050 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:616 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: common/eda_base_frame.cpp:1069 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Valores Padrão" #: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor da PCI" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: common/eda_base_frame.cpp:1079 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origens & eixos" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Geral" #: common/eda_base_frame.cpp:1086 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderizador em tempo real" #: common/eda_base_frame.cpp:1087 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderizador Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizador Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1106 msgid "Excellon Options" msgstr "Opções Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor do esquema" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: common/eda_base_frame.cpp:1208 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1249 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Bom, isto é realmente constrangedor!\n" "Parece que da última vez que editou o ficheiro\n" "%s\n" "O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n" "\n" "Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?" #: common/eda_base_frame.cpp:1266 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de " "ficheiro da placa." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Arquivo da documentação" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:148 common/tool/actions.cpp:503 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:154 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restrinja para H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:368 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Edite a Grelha do Utilizador ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:520 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: common/eda_draw_frame.cpp:529 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:621 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:622 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/eda_draw_frame.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:1052 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1052 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: common/eda_item.cpp:323 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1734 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pad.cpp:967 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:229 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363 #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:483 #: eeschema/sch_textbox.cpp:430 pcbnew/fp_textbox.cpp:337 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de texto" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1085 msgid "Leader" msgstr "Indicador" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "ItemList" msgstr "ItemList" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Sinalizador sem conexão" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada do fio" #: common/eda_item.cpp:359 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "Net Label" msgstr "Rótulo da rede" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:895 #: eeschema/sch_label.cpp:1266 msgid "Directive Label" msgstr "Etiqueta diretiva" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:896 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo Global" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:897 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765 #: eeschema/lib_field.cpp:541 eeschema/lib_field.h:78 #: eeschema/sch_label.cpp:190 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Sheet Pin" msgstr "Folha do pino" #: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "SCH Screen" msgstr "Tela SCH" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:732 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo do símbolo" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposição Gerber" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Draw Item" msgstr "Desenhar item" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "Caixa de números" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1217 #: pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1477 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: common/eda_shape.cpp:619 #, fuzzy msgid "Pad Number Box" msgstr "Número da ilha" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "Não reconhecido" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:607 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 #: pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:519 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:344 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1062 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1015 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:231 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:867 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1070 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1016 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:734 #: pcbnew/pcb_text.cpp:127 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_shape.cpp:1679 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/fp_textbox.cpp:608 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Start X" msgstr "Inicia X" #: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/fp_textbox.cpp:609 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 pcbnew/pcb_track.cpp:1284 msgid "Start Y" msgstr "Inicia Y" #: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/fp_textbox.cpp:610 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:522 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "End X" msgstr "Fim X" #: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/fp_textbox.cpp:611 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:523 pcbnew/pcb_track.cpp:1290 msgid "End Y" msgstr "Fim Y" #: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:612 pcbnew/pcb_textbox.cpp:524 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: common/eda_text.cpp:749 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490 #: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:750 common/eda_text.cpp:1047 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490 #: eeschema/sch_textbox.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:751 common/eda_text.cpp:1051 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490 #: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:752 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:1017 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:718 eeschema/lib_field.cpp:556 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:747 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:574 eeschema/fields_grid_table.cpp:584 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/fields_grid_table.cpp:732 #: eeschema/lib_field.cpp:557 eeschema/lib_field.cpp:566 #: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446 #: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_field.cpp:757 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:1019 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:575 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_text.cpp:438 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:749 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:1021 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:583 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:565 #: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:756 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:1023 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:567 #: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:758 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:1028 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179 #: eeschema/sch_pin.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2926 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 #: pcbnew/pad.cpp:1743 pcbnew/zone.cpp:1463 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:346 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: common/eda_text.cpp:1038 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1399 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1429 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1503 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1534 #: pcbnew/pcb_text.cpp:361 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperligação" #: common/eda_text.cpp:1042 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:347 pcbnew/pcb_text.cpp:125 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:1054 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:1058 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/sch_field.cpp:737 #: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1393 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1497 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1528 #: pcbnew/pcb_text.cpp:358 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:1079 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:1084 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente " "(pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Uma diretoria com modelos de projeto instalados com o KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de " "modelos de projeto." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Uma diretoria com plug-ins, bibliotecas e outro conteúdo transferível de " "terceiros." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o " "caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente " "pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto " "atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido " "como uma pasta com uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Uma diretoria com scripts instalados com o KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Uma diretoria com scripts específicos do utilizador instalados com KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() linha %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque foi criado com uma versão " "mais recente do que a que você está a correr.\n" "\n" "Para o abrir, terá de atualizar o KiCad para uma versão com data de %s ou " "posterior." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Texto completo do erro:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sem arquivos" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Este local:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Local existente:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/font/font.cpp:163 common/widgets/font_choice.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:59 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Fonte padrão" #: common/font/fontconfig.cpp:260 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:262 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 msgid "Load Error" msgstr "Erro de Carregamento" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo " "da tabela da biblioteca do footprint do componente %d." #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Adicionado pelo plug-in e pelo gestor de conteúdo" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "O comando '%s' não foi encontrado." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:540 eeschema/eeschema.cpp:575 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:493 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:347 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:348 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:349 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:350 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:351 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: common/grid_tricks.cpp:352 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: common/grid_tricks.cpp:353 #, fuzzy msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Exclua as células selecionadas" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120 msgid "Select All" msgstr "Marcar Tudo" #: common/grid_tricks.cpp:354 msgid "Select all cells" msgstr "Selecionar todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:268 msgid "Finish Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicionar à Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight Net" msgstr "Realçar Rede" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorar Alinhamento à Grelha" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorar Outros Alinhametos" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "" "Houve uma falha na verificação da assinatura '%s' da biblioteca kiface." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface " "'%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n" "'%s'\n" "não pode ser carregado\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Talvez uma biblioteca partilhada (.dll ou .so) esteja em falta.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "Erro ao carregar o editor." #: common/kiway.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Rescue" msgstr "Recuperar" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Fios" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Barramentos" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Junções do barramento" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Junções" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Números do pin" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Nomes do pin" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Referências do símbolo" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Valores dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Campos dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Referências da folha" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Referências da net class" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contornos do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto esquemático && gráficos" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Pinos" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordas da folha" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Planos de fundo da folha" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Nomes das folhas" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Campos das folhas" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Nomes dos arquivos das folhas" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbolos sem conexão" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertências ERC" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "Erros ERC" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusões do ERC" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182 msgid "Helper items" msgstr "Itens auxiliares" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Itens suspensos" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Itens em destaque" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Itens escondidos" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186 msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de seleção" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179 msgid "Drawing sheet" msgstr "Folha do desenho" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180 msgid "Page limits" msgstr "Limites da página" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Operating point voltages" msgstr "Tensões dos pontos de operação" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Operating point currents" msgstr "Correntes dos pontos de operação" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Footprints front" msgstr "Footprint frontal" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Footprints back" msgstr "Footprint traseiro" #: common/layer_id.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Designadores de referência" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprint text" msgstr "Texto do footprint" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "SMD pads front" msgstr "Ilhas SMD frente" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "SMD pads back" msgstr "Ilhas SMD atrás" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: common/layer_id.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Through vias" msgstr "Através das vias" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias cegas/enterradas" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Via holes" msgstr "Furos através da via" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Via hole walls" msgstr "Através das paredes do furo" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Plated holes" msgstr "Furos metalizados" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paredes do furo metalizado" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos não metalizados" #: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertências RDC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC errors" msgstr "Erros DRC" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: common/layer_id.cpp:177 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Sombras do marcador RDC" #: common/layer_id.cpp:184 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos da Grelha" #: common/layer_id.cpp:187 msgid "Locked item shadow" msgstr "Sombra do item bloqueado" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Sombra de colisão do pedaço" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:45 msgid "Activate selected" msgstr "Ativos selecionados" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:48 msgid "Deactivate selected" msgstr "Desative os selecionados" #: common/lib_tree_model.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:479 eeschema/lib_item.cpp:58 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractere '%c' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Desconhecido parente da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item '%s' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função '%s' desconhecida" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Unidades não esperadas para '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unidades em faltas para '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um." #: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219 msgid "Executable file" msgstr "Arquivo executável" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecionar um Editor de Texto" #: common/pgm_base.cpp:356 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados de eventos especiais aos programadores " "de forma anônima, a fim de ajudar a identificar problemas críticos em toda a " "base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do " "perfil visando orientar melhorias. \n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. \n" "Os seus ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não " "são compartilhados neste processo." #: common/pgm_base.cpp:363 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação" #: common/pgm_base.cpp:435 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar." #: common/pgm_base.cpp:662 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Página %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Mostra a página %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram " "importados podem estar malformados ou em falta." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Não é possível converter '%s' para double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nó em falta '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro em falta '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:200 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do " "projeto." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:112 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de rede padrão." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato do arquivo inválido." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "A Extrair ficheiro '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!" #: common/project/project_archiver.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376 #: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:219 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado." #: common/project/project_archiver.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:255 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)." #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avisos que foram excluídos: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306 msgid "Excluded error: " msgstr "Erro que foi excluído: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/richio.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura." #: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Comprimento máximo de linha excedido" #: common/richio.cpp:289 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:573 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:332 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:384 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão do KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:389 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad clássico" #: common/template_fieldnames.cpp:64 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Feche %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Encerre %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Criar um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Adicionar Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir documento existente" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salvar documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Gravar uma cópia..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Jogar fora as alterações" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações de Página…" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Traçar…" #: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:629 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157 msgid "Plot" msgstr "Traçar" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Fechar o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar Menu de Contexto" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecione todos os itens na tela" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Colar Especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com as opções de anotação" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de apagar interativa" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Apagar itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Alterne para o modo arco" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Alterna para um método diferente da edição de arcos" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show Search Panel" msgstr "Mostra painel de busca" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Mostra/oculta o painel de busca" #: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find text" msgstr "Localizar texto" #: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Find next match" msgstr "Localizar próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Encontre o anterior" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Find previous match" msgstr "Encontrar as correspondências anteriores" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substituir e Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima" #: common/tool/actions.cpp:252 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #: common/tool/actions.cpp:252 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitui todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Next Marker" msgstr "Próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclua o marcador" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador" #: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar à Tela" #: common/tool/actions.cpp:303 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplie nos objetos" #: common/tool/actions.cpp:314 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ampliar no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:325 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduzir no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1699 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centralizar no cursor" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Enquadrar Selecionado" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Acima" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a Direita" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor Acima Rápido" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor Abaixo Rápido" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a Esquerda Rápido" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a Direita Rápido" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do rato" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Double-click" msgstr "Duplo-clique" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do rato" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pin Library" msgstr "Fixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar Acima" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar a Direita" #: common/tool/actions.cpp:461 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alternar para Grelha Rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:466 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alternar para Grelha Rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alternar a para Próxima Grelha" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alternar para a Grelha Anterior" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Definir ponto de origem da Grelha" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriedades da Grelha..." #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Definir dimensões da grelha" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" #: common/tool/actions.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Use mils" msgstr "Usar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilizar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:700 msgid "Select Columns" msgstr "Seleciona as colunas" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Switch units" msgstr "Trocar unidades" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefinir coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre Mostrar o Cursor" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostrar cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cursor de Tela Inteira" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Modo de visualização da camada inativa" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Desenha caixas delimitadoras" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecionar item(s)" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procurar biblioteca de componentes" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Criar, apagar e editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1206 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Criar, apagar e editar footprints" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema" #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..." #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI" #: common/tool/actions.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar Caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:660 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:661 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:667 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Listar Teclas de Atalho…" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:673 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:674 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:680 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet" #: common/tool/actions.cpp:684 msgid "Report Bug" msgstr "Relate um problema" #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "O arquivo de ajuda '%s' ou\n" "'%s' não foi encontrado.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233 msgid "File Not Found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: common/tool/common_control.cpp:230 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:260 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:263 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:275 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para doar para o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Grelha: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grelha do utilizador: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecione &Tudo\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expanda a Seleção\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco no início." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços" #: common/view/view.cpp:540 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado" #: common/widgets/font_choice.cpp:59 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "O footprint não encontrada." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Sem footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gráficos acelerados" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderização" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os " "requisitos de aceleração via hardware do KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da Grelha" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da Grelha" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo da grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Ajuste à grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "Quando a grelha é mostrada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "Pequeno alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cursor de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma do Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostrar sempre o cursor" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/widgets/lib_tree.cpp:289 msgid "recent searches" msgstr "buscas recentes" #: common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1698 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar ao ecrã" #: common/widgets/mathplot.cpp:1698 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1699 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ampliar vista de traçar." #: common/widgets/mathplot.cpp:1700 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduzir vista de traçar." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:328 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Redefina %s para os padrões" #: common/widgets/properties_panel.cpp:71 #: common/widgets/properties_panel.cpp:148 msgid "No objects selected" msgstr "Nenhum objeto foi selecionado" #: common/widgets/properties_panel.cpp:274 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objetos selecionados" #: common/widgets/properties_panel.cpp:281 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriedades básicas" #: common/widgets/unit_binder.cpp:318 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Chave Atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Definir Tecla de Atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja " "alterar a sua atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de Atalho" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850 msgid "Save Report to File" msgstr "Salvar relatório para ficheiro" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar ficheiro" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens de Saída" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Salvar…" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad database library files" msgstr "Ficheiros da biblioteca do banco de dados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad project files" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "All KiCad project files" msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Todos os ficheiros esquemáticos KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Altium schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Eagle XML files" msgstr "Ficheiros XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Ficheiro de design do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Ficheiro maker do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Ficheiros Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros da biblioteca de footprint para PCB da Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Ficheiros de furação" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "SVG files" msgstr "Ficheiros SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "HTML files" msgstr "Ficheiros HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "CSV Files" msgstr "Ficheiros CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Portable document format files" msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "PostScript files" msgstr "Ficheiros PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Report files" msgstr "Ficheiros de relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Component placement files" msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Ficheiros VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Text files" msgstr "Ficheiros de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Spice library file" msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 msgid "Zip file" msgstr "Ficheiro ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "DXF Files" msgstr "Ficheiros DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562 msgid "Specctra Session file" msgstr "Arquivo Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Workbook file" msgstr "Ficheiro Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583 msgid "PNG file" msgstr "Ficheiro PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589 msgid "Jpeg file" msgstr "Ficheiro Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595 msgid "Hotkey file" msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "O arquivo de equivalência '%s' não pôde ser encontrado." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela " "de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n" "Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na " "documentação do CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints Filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:2221 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1303 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/footprint.cpp:2945 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 msgid "Pin Count" msgstr "Contagem do pino" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:580 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1721 eeschema/sch_symbol.cpp:1725 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1755 pcbnew/footprint.cpp:1038 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835 msgid "Search Text" msgstr "Localize um texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839 msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de " "footprint atual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Arquivo do projeto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar Ficheiro" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1700 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:637 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2671 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2935 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:308 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Tipo do caminho" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do " "esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n" "\n" "Favor escolher a atribuição correta." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1084 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na " "biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato " "obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e " "você precisará reatribuí-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em várias " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "Esquema salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de Footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes " "ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint " "partindo do valor do símbolo." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salvar no Esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Salvar no Esquema e no Arquivo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Salvar associações de footprint no símbolo do esquema e nos arquivos do " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Atribua um footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Atribua os footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Execute a atribuição automática do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Apagar associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Apagar todas as associações de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrar por contagem de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Apagar todas as associações?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotado %s como %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Ficheiro de script:\n" "%s\n" "não encontrado. Script não disponível." #: eeschema/connection_graph.cpp:2470 eeschema/connection_graph.cpp:2503 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s e %s estão ambos ligados aos mesmos itens. %s foi escolhido como rótulo" #: eeschema/connection_graph.cpp:2772 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro " "deste barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:3253 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da " "folha" #: eeschema/connection_graph.cpp:3271 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha " "principal" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1502 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1899 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Todo o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Na folha atual apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Recursar nas sub-folhas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Manter anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefinir anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(arquivo faltando)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Buscado:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Adicionar Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780 msgid "Generator File" msgstr "Arquivo gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Assistência para a geração da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador atual da lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linha de comando executando o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comandos é executada numa janela de consola oculta e " "a sua saída é redirecionada para a janela de informações.\n" "Marque esta opção para mostrar a janela de consola em execução." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python