# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# fresh <fresh190@protonmail.com>, 2021.
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
# Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 14:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 01:36+0000\n"
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
"sources_git_official/kicad\n"
"X-Language: el\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
msgid "Build board outline"
msgstr "Δημιουργία περιγράμματος πλακέτας"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542
msgid "Create layers"
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε αποτύπωμα."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα του αποτυπώματος έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον "
"Έλεγχο Αποτυπώματος για πλήρη ανάλυση."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:931
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον ΕΚΣ "
"για πλήρη ανάλυση."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:261
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων και διελεύσεων"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:710
msgid "Create zones"
msgstr "Δημιουργία ζωνών"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:794
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:826
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικού επιπέδου %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1050
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1055
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Υπολογισμός χαλκού επιμετάλλωσης"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1141
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Απλοποίηση %d επιπέδων χαλκού"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1184
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων οπών"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1204
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Κατασκευή Ιεραρχίας Ορίων Αντικειμένων για τρύπες και διελεύσεις"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Η έκδοσή του OpenGL σας δεν υποστηρίζεται. Ελάχιστη απαιτούμενη 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Προηγούμενος χρόνος απόδοσης %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Δίκτυο %s\tΚλάση δικτύου %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Έδρα %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Ζώνη %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και διελεύσεις"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Φόρτωση OpenGL επίπεδο %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1620
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:307
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2517
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:471
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: πλακέτα"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: επίπεδα"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:179
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:237
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:695
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως JPEG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654
#: common/eda_base_frame.cpp:1194 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:998 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:275
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667
msgid "3D Viewer"
msgstr "3Δ Προβολή"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3Δ Πλέγμα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78
#: eeschema/menubar.cpp:348 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
msgid "&Preferences"
msgstr "&Προτιμήσεις"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "3Δ Προβολή KiCad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:314 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1626
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:614
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Ακολουθήστε τον Επεξεργαστή Σχεδίασης PCB"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:615
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Ακολουθήστε τις Ρυθμίσεις Σχεδιογράφησης PCB"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:640
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:828
msgid "legacy colors"
msgstr "χρώματα παρακαταθήκης"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:739
#: common/eda_base_frame.cpp:1340 common/eda_base_frame.cpp:1344
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1689
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για αποθήκευση του αρχείου '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:740 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2035
#: eeschema/files-io.cpp:986 eeschema/files-io.cpp:1054
#: eeschema/sch_marker.cpp:289 kicad/import_proj.cpp:79
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:316
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2709
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:780
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791
msgid "Can't save file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Ρύθμιση Άξονα Περιστροφής"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Τοποθέτηση σημείου γύρω από το οποίο θα περιστραφεί η πλακέτα (μεσαίο κλικ "
"του ποντικιού)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Αριστερά"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Δεξιά"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Επάνω"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Κάτω"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Αρχική Προβολή"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Εκ νέου σχεδίαση στην αρχική θέση και μεγέθυνση"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Αναστροφή Πλακέτας"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Εναλλαγή Ορθογραφικής Προβολής"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:199
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Προβολή Εμπρός"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Προβολή Πίσω"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Προβολή Αριστερά"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Προβολή Δεξιά"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Προβολή Επάνω"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Προβολή Κάτω"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Απόδοση Πραγματικών Υλικών"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλου 3Δ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Απόδοση Συμπαγή Χρωμάτων"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο 3Δ μοντέλου"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Απόδοση Χρωμάτων CAD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Χρήση χρωμάτων CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων με Διαμπερείς Οπές"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για εξαρτήματα τύπου 'Through hole'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων για SMD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων εξαρτήματα 'Surface mount'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Προβολή Απροσδιόριστων 3Δ Μοντέλων"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για 'unspecified' εξαρτήματα"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων που λείπουν από το αρχείο θέσης"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων που λείπουν από το αρχείο θέσης"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων με σημείωση DNP"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων ακόμη και αν έχουν σημείωση 'Να Μην Τοποθετηθεί'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr ""
"Εμφάνιση πλαισίων οριοθέτησης 3Δ μοντέλων σε απόδοση πραγματικού χρόνου"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Αξόνων"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Εμφάνισης"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή εμφάνισης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Σώμα Πλακέτας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Εμφάνιση σώματος πλακέτας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Προβολή χρώματος χαλκού/μπροστά επιφάνειας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Προβολή χρώματος χαλκού/πίσω επιφάνειας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Επίπεδο Επικόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Εμφάνιση επικόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Πάστα Συγκόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Εμφάνιση πάστας συγκόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Μπροστά.Μεταξοτυπία"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Εμφάνιση μπροστά μεταξοτυπίας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Πίσω.Μεταξοτυπία"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Εμφάνιση πίσω μεταξοτυπίας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Εμφάνιση μπροστά μάσκας συγκόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Εμφάνιση πίσω μάσκας συγκόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "User.Drawings"
msgstr "Σχέδια.Χρήστη"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχεδίων"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδου ECO1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδου ECO2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Μοντέλα Διαμπερής οπής"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD Μοντέλα"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Virtual Models"
msgstr "Εικονικά Μοντέλα"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Μοντέλα που λείπουν από το αρχείο θέσης POS"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Mοντέλα με σημείωση ΝΜΤ"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης Μοντέλου"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprint values"
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint references"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprint Text"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κειμένων του αποτυπώματος"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Μεταξοτυπία εκτός Πλακέτας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Όχι ψαλίδισμα μεταξοτυπίας εκτός περιγράμματος πλακέτας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "3D Axis"
msgstr "Άξονας 3Δ"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background Start"
msgstr "Αρχή Παρασκηνίου"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Έναρξη βαθμίδας χρωματισμού φόντου"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background End"
msgstr "Τέλος Παρασκηνίου"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Λήξη βαθμίδας χρωματισμού φόντου"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:210
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Χρήση χρωμάτων διάταξης πλακέτας"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Αποθήκευση και επαναφορά συνδυασμών ορατότητας επιπέδων.\n"
"Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n"
"Ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσονται διαδοχικές καρτέλες μεταξύ των "
"προεπιλογών στο αναδυόμενο παράθυρο."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Αποθήκευση και επαναφορά θέσης κάμερας και ζουμ.\n"
"Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n"
"Οι διαδοχικές καρτέλες ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσουν τις "
"προβολές στο αναδυόμενο παράθυρο."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:480
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:490
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Κατάργηση επιλογής 'Χρήση χρωμάτων στοίβαξης πίνακα' για να επιτρέψετε την "
"επεξεργασία χρωμάτων."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:540
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2194
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:607
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2554
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Προκαθορισμένα (%s + Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1899
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
msgid "Save preset..."
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:622
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1900
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2577
msgid "Delete preset..."
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιπέδου:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:729
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2683
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Αποθήκευση Προεπιλογής Επιπέδου"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:744
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1641
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2716
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος προκαθορισμένου;"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2067
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2742
msgid "Presets"
msgstr "Προεπιλογές"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1678
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
msgid "Delete Preset"
msgstr "Διαγραφή Προεπιλογής"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:780
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1679
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2080
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2755
msgid "Select preset:"
msgstr "Επιλογή προεπιλογής:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:838
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2853
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Προκαθορισμένα (%s+ Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:847
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2862
msgid "Save viewport..."
msgstr "Αποθήκευση προβολής..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2863
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Διαγραφή προβολής..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:879
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2912
msgid "Viewport name:"
msgstr "Όνομα προβολής:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:880
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2912
msgid "Save Viewport"
msgstr "Αποθήκευση Προβολής"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:919
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2951
msgid "Viewports"
msgstr "Προβολές"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2960
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Διαγραφή Προβολής"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:929
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2961
msgid "Select viewport:"
msgstr "Επιλογή προβολής:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Προκαθορισμένα (Ctrl + Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Προβολές (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Μη αποθηκευμένο]"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Όλα τα υποστιριζόμενα αρχεία (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Διαθέσιμες διαδρομές:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Επιλογή 3Δ Μοντέλου"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Ψαλίδισμα μεταξοτυπίας στο δακτύλιο της διέλευσης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Ψαλίδισμα μεταξοτυπίας στις άκρες της μάσκας συγκόλλησης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Χρήση χρώματος χαλκού για μη επιμεταλλωμένο χαλκό (αργό)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Χρήση διαφορετικών χρωμάτων για επιμεταλλωμένο και μη επιμεταλλωμένο χαλκό. "
"(Αργό)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Ιδιοτήτες υλικού:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Ρεαλιστικό"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Συμπαγή χρώματα"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD χρώματα"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Επιλογές Κάμερας"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Αύξηση περιστροφής:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "μοίρες"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Επανασχεδίαση κατά τη μετακίνηση"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Ταχύτητα επανασχεδίασης:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού και τεχνικών επιπέδων (πολύ αργό)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων στο rollover"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Η προβολή 3Δ πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή της ρύθμισης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Χρώμα επιλογής:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Κατα την κίνηση"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Απενεργοποίηση εξομάλυνσης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Απενεργοποίηση πάχους"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Απενεργοποίηση διελεύσεων"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Απενεργοποίηση οπών"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Διαδικαστική πλοκή"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Προσθήκη δαπέδου (αργό)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Εξομάλυνση (αργό)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Αριθμός Δειγμάτων"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Συντελεστής Εξάπλωσης %"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Αναδρομικό Επίπεδο"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται, σε κατεύθυνση φωτός, για την αξιολόγηση "
"ενός σημείου σκιάς"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Αντανακλάσεις:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα εκπέμπονται για την αξιολόγηση ενός σημείου ανάκλασης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Αριθμός αλληλεπιδράσεων ακτίνας μέσα από αντικείμενα. (ο υψηλότερος αριθμός "
"επιπέδων βελτιώνει τα αποτελέσματα, ειδικά σε πολύ διαφανείς πίνακες)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Διαθλάσεις:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται για την αξιολόγηση ενός σημείου διάθλασης"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Αριθμός αναπήδησης που μια ακτίνα μπορεί να χτυπήσει ανακλαστικά αντικείμενα"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Ρύθμιση φώτων"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Φωτισμός κάμερας περιβάλλοντος:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Πάνω Φως:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Κάτω Φως:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Ανύψωση (μοίρες)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Αζιμούθιο (μοίρες)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Φως 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Φως 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Φως 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Φως 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Φως 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Φως 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Φως 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Φως 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:399
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Επιλογές Προεπισκόπησης 3Δ"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:399
msgid "Board thickness:"
msgstr "Πάχος πλακέτας:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:230
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781
msgid "X:"
msgstr "Χ:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1572
#: pcbnew/pad.cpp:1238
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:175
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:204
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη του σώματος της πλακέτας\n"
"Αν είναι κρυφό, εμφάνιση μόνο επιπέδων χαλκού και μεταξοτυπίας."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:233
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Image Converter"
msgstr "Μετατροπέας εικόνας"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Μετατροπέας Εικόνας Kicad"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Αρχεία εικόνας"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:661
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:675
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:662
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία Εικόνας"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Φύλλου Σχεδίασης"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:672
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Αρχική Εικόνα"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Εικόνας"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI Εικόνας:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:229
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Πηγή Εικόνας προς Φόρτωση"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Μέγεθος Εξαγωγής"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας ύψους/πλάτους"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Όριο άσπρου / μαύρου:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια "
"ασπρόμαυρη εικόνα."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Επίπεδο PCB για Γραφικά"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Μπροστά Μεταξοτυπία"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Μπροστά μάσκα συγκόλλησης"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Μπροστά Κατασκευαστικό επίπεδο"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer drawings"
msgstr "Επίπεδο γραφικών σχεδίων χρήστη"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer comments"
msgstr "Επίπεδο σχολίων χρήστη"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Σύμβολο (αρχείο *.kicad_sym)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Αποτύπωμα (αρχείο *.kicad_mod)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (αρχείο .ps)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Φύλλο εργασίας (αρχείο *.kicad_wks)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Μορφή Εξόδου"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο"

#: common/api/api_handler.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Modification from API"
msgstr "Τροποποίηση Σχήματος"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
msgid "Background Jobs"
msgstr "Διεργασίες Παρασκηνίου"

#: common/common.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο "
"'%s'."

#: common/common.cpp:375
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'."

#: common/common.cpp:394
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'."

#: common/common.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'."

#: common/common.cpp:694
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Αυτό το λειτουργικό δεν υποστηρίζεται πλέον από το KiCad και τις εξαρτήσεις "
"του."

#: common/common.cpp:696
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Μη Υποστηριζόμενο Λειτουργικό Σύστημα"

#: common/common.cpp:699
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε προβλήματα με το KiCad σε αυτό το σύστημα δεν μπορούν να "
"αναφερθούν στον επίσημο εντοπισμό σφαλμάτων."

#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον"

#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:501
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
#: eeschema/files-io.cpp:443 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264
#: eeschema/sch_marker.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:709
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:214
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ανοίγματος Αρχείου"

#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Οι διαπλεκόμενες αποθηκεύσεις μπορεί να παράγουν πολύ απροσδόκητα "
"αποτελέσματα."

#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Άνοιγμα ούτως ή άλλως"

#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"

#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."

#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"

#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"

#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα."

#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"

#: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#: common/confirm.cpp:349
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:428
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:108
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468 pcbnew/zone_filler.cpp:736
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:1192 eeschema/sch_field.cpp:1029
#: eeschema/sch_pin.cpp:255 gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:347
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:1192 eeschema/sch_field.cpp:1029
#: eeschema/sch_pin.cpp:255 gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
#: pcbnew/pcb_text.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:347 pcbnew/pcb_textbox.cpp:378
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1957 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
"τυπωμένων κυκλωμάτων."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Ιστοσελίδα προγραμματιστών - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Επίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Ομάδες χρηστών και κοινότητα του KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Το forum του KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Επικεφαλής Ομάδα Ανάπτυξης"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Επικεφαλής Απόφοιτοι Ανάπτυξης"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Πρόσθετες Συνεισφορές Από"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Documentation Team"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:800
msgid "Librarian Team"
msgstr "Ομάδα Βιβλιοθηκάριων"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:843
#, fuzzy
msgid "3D models"
msgstr "3Δ Μοντέλα"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:844
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2526
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80
msgid "Footprints"
msgstr "Αποτυπώματα"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδιο"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:872
msgid "Package Developers"
msgstr "Προγραμματιστές Πακέτων"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Doc Writers"
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "Librarians"
msgstr "Βιβλιοθηκάριοι"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
msgid "Packagers"
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Άδεια"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
msgid "Copied..."
msgstr "Αντιγράφηκαν..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών έκδοσης στο πρόχειρο"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Αναφορά Σφάλματος"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1139
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Αναφορά προβλήματος με το KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:1132
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:312
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Κάνε δωρεά στο KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"

#: common/dialog_shim.cpp:747
msgid "&Cancel"
msgstr "&Άκυρο"

#: common/dialog_shim.cpp:748
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"

#: common/dialog_shim.cpp:749
msgid "&No"
msgstr "&Όχι"

#: common/dialog_shim.cpp:750
msgid "&Apply"
msgstr "&Εφαρμογή"

#: common/dialog_shim.cpp:751
msgid "&Save"
msgstr "&Αποθήκευση"

#: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753
#: common/eda_base_frame.cpp:503 common/eda_base_frame.cpp:508
#: common/eda_base_frame.cpp:529 common/eda_base_frame.cpp:533
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Τρέχων αντιστοιχισμένα δίκτυα:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Κλάση δικτύου:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Σημείωση: οι πλήρεις αναθέσεις κλάσεων δικτύου μπορούν να επεξεργαστούν στο "
"Ρυθμίσεις Σχηματικού > Έργο."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Προσθήκη Ανάθεσης Κλάσης Δικτύου"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά/νέα):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας\n"
"και θα διατηρηθεί μόνο προσωρινά."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n"
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος από το σύστημά "
"σας."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλα "
"τα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία "
"γράμματα, ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:374 eeschema/lib_pin.cpp:1187
#: eeschema/sch_pin.cpp:250 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1969 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pcb_group.cpp:492
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:620
#: pcbnew/zone.cpp:1638 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:46
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο "
"βιβλιοθήκης %s\n"
"για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις "
"βιβλιοθήκες %s,\n"
"πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s.\n"
"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές.\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s "
"(προτείνεται)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s "
"καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s "
"καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους "
"βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Εκτός εύρους η διάσταση Χ του πλέγματος."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Εκτός εύρους η διάσταση Ψ του πλέγματος."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(προαιρετικό)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "μονάδα"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Όνομα Έργου"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1209
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1284 eeschema/sch_plotter.cpp:1019
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο έργου περιέχει πολλαπλούς συνδιασμούς PCB+Σχηματικού.\n"
"Επιλέξτε έναν για εισαγωγή στο KiCad."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Επιλογή Έργου για Εισαγωγή"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Αφαιρέστε τα κλειδωμένα στοιχεία από την επιλογή και εφαρμόστε τη λειτουργία "
"μόνο στα ξεκλείδωτα στοιχεία (αν υπάρχουν)."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Η επιλογή περιέχει %d κλειδωμένα αντικείμενα."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία θα παραλειφθούν εκτός εάν παρακάμψετε τα κλειδώματα."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Απομνημόνευση επιλογής για αυτήν τη συνεδρία."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Αποθήκευση της επιλογής για το υπόλοιπο αυτής της περιόδου.\n"
"Αυτός ο διάλογος δε θα επανεμφανιστεί έως την επανεκκίνηση του KiCad."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Παράκαμψη Κλειδωμένων"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Παράκαμψη κλειδωμάτων και εφαρμογή λειτουργίας σε όλα τα επιλεγμένα "
"στοιχεία.\n"
"Οποιαδήποτε κλειδωμένα στοιχεία θα παραμείνουν κλειδωμένα μετά την "
"ολοκλήρωση της λειτουργίας."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Έξοδος από KiCad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης (δεν βρέθηκε)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής Ρυθμίσεων"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Πώς θα θέλατε να διαμορφώσετε το KiCad;"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης σε:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Επιλέξτε διαφορετική διαδρομή"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Η επιλεγμένη διαδρομή δεν περιέχει έγκυρες ρυθμίσεις KiCad!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων βιβλιοθηκών από προηγούμενη έκδοση"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, οι πίνακες βιβλιοθηκών συμβόλων και αποτυπωμάτων από την "
"προηγούμενη έκδοση θα εισαχθούν σε αυτήν την έκδοση"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Εκκίνηση με προκαθορισμένες ρυθμίσεις"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:69
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Καθορισμός Διαδρομής Ρυθμίσεων KiCad"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Πλαισίου Τίτλου"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:197
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:297
msgid "Page Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Πεδίο Τίτλου"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "προσωρινό κείμενο"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
#: eeschema/erc_item.cpp:366 eeschema/sch_marker.cpp:297
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Παράμετροι Πλαισίου Τίτλου"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Αναθεώρηση:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:414
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρεία:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Σχόλιο1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Σχόλιο2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Σχόλιο3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Σχόλιο4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Σχόλιο5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Σχόλιο6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Σχόλιο7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Σχόλιο8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Σχόλιο9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Εύρεση του επόμενου διαθέσιμου προσδιορισμού αναφοράς σε όλους τους "
"προσδιορισμούς που προϋπάρχουν στο σχέδιο."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Αντικατάσταση προσδιορισμών αναφοράς με '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Ανάθεση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς στα επικολλημένα σύμβολα"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Καθαρισμός προσδιορισμών αναφοράς σε όλα τα επικολλημένα σύμβολα"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Προσδιορισμοί Αναφοράς"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Clear Net Assignments"
msgstr "Εναλλακτική ανάθεση"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική Επικόλληση"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\""

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:375 eeschema/sch_symbol.cpp:1916
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1966 eeschema/sch_symbol.cpp:2775
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2597
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3752
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Επιλογές"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<    Προσθήκη Επιλογής"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:108 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:129 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Output mode:"
msgstr "Λειτουργία εξόδου:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1256
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:387
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:385
#: eeschema/sch_line.cpp:1114 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207
#: pcbnew/pcb_text.cpp:671 pcbnew/pcb_textbox.cpp:705
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Black and white"
msgstr "Ασπρόμαυρο"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας σχεδίασης"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Κείμενο πληροφοριών"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..."

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
msgid "MyLabel"
msgstr "ΕτικέταΜου"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Χ Ετικέτα:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Ψ Ετικέτα:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Μετακίνηση Σημείου σε Τοποθεσία"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Ενεργοποίηση:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Προβολή Προεπιλεγμένου Διακόπτη"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Basic"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
msgid "Authentication"
msgstr "Αυθεντικοποίηση"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit τις Αλλαγές"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1193
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:387
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106
#: pcbnew/pcb_text.cpp:340 pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1391
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραμμένο"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124
msgid "Commit Message:"
msgstr "Μήνυμα του Commit:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131
msgid "Author:"
msgstr "Συντάκτης:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
msgid "C&ommit"
msgstr "C&ommit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Το μήνυμα του Commit δεν μπορεί να είναι κενό"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού για το κλειδί SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333
msgid "Test connection"
msgstr "Έλεγχος σύνδεσης"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337
msgid "Connection successful"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης private key '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Εσφαλμένο private κλειδί SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο SSH private κλειδί"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης public κλειδιού '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424
msgid "Missing information"
msgstr "Ελλειπείς πληροφορίες"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418
msgid "Please enter a name for the repository"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα αποθετηρίου"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε διεύθυνση URL αποθετηρίου"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
msgid "SSH Key Password"
msgstr "Κωδικός κλειδιού SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
msgid "Connection Type"
msgstr "Τύπος Σύνδεσης"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Ιδιωτικό SSH Κλειδί"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο private SSH κλειδιού"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
msgid "Git Repository"
msgstr "Αποθετήριο Git"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Αλλαγή Git Branch"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Επιλογή ή είσαγωγή ονόματος για το branch:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53
msgid "Branch"
msgstr "Branch"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
msgid "Last Commit"
msgstr "Προηγούμενο Commit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
msgid "Last Updated"
msgstr "Προηγούμενη Ενημέρωση"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213
msgid "Switch"
msgstr "Μεταβολή"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Δεδομένα του Git Commit"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
msgid "Use default values"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων τιμών"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
msgid "Author name:"
msgstr "Όνομα Author:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
msgid "Author e-mail:"
msgstr "e-mail του Author:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
msgid "Git Repositories"
msgstr "Αποθετήρια Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
msgid "Add new repository"
msgstr "Προσθήκη νέου αποθετηρίου"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
msgid "Edit repository properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποθετηρίου"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
msgid "Remove Git Repository"
msgstr "Αφαίρεση Αποθετηρίου Git"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Εμφάνιση Θεμάτων στον Finder"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134
msgid "New theme name:"
msgstr "Όνομα νέου θέματος:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Προσθήκη Χρωματικού Θέματος"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Το Θεματικό υπάρχει ήδη!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236
msgid "New Theme..."
msgstr "Νέο Θέμα/Θεματικό..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Copy color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
msgid "Paste color"
msgstr "Επικόλληση χρώματος"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένου χρώματος"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392
msgid "(read-only)"
msgstr "(ανάγνωση)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Παράκαμψη μεμονωμένων χρωμάτων στοιχείων"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Προβολή προκαθορισμένων χρωμάτων στοιχείων αγνοώντας χρώματα στις ιδιότητες."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Θεματικών"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεματικών χρωμάτων"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το KiCad δεν "
"μπορεί να καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως "
"χρειαστεί ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την "
"κλίμακα DPI του συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n"
"\n"
"Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης "
"δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και "
"πρέπει να οριστεί χειροκίνητα."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:346
msgid "Executable files ("
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:353
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Επιλογή Προτεινόμενου Προγράμματος Προβολής PDF"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Χωρίς εξομάλυνση"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Γρήγορη Εξομάλυνση"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Υψηλής Ποιότητας Εξομάλυνση"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr ""
"Η αλλαγή αυτή εφαρμόζεται με την επανεκκίνηση του προγράμματος επεξεργασίας."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι μεταξύ επεξεργαστών σχηματικού και PCB"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Εάν το ποντίκι μετακινηθεί πάνω από τον καμβά ενός σχηματικού ή ενός PCB, "
"αυτό το παράθυρο ανυψώνεται."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "Οπτική ένδειξη αλλαγής ρυθμίσεων από συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, συντομεύσεις πληκτρολογίου που εναλλάσσουν την κατάσταση "
"ρυθμίσεων του προγράμματος \n"
"θα έχουν μια σύντομη οπτική ένδειξη κάποιας αλλαγής."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Icon theme:"
msgstr "Χρώμα θέματος:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για φωτεινό φόντο παραθύρων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για σκούρο φόντο παραθύρων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Αυτόματη επιλογή φωτεινών ή σκούρων εικονιδίων βάσει του χρωματικού θέματος "
"του συστήματος"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων γραμμής εργαλείων:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Μικρό/ή"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Χρήση συμπαγή εικονιδίων στις γραμμές εργαλείων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 common/eda_text.cpp:835
#: eeschema/lib_textbox.cpp:518 eeschema/sch_label.cpp:1274
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:487 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr ""
"Χρήση εικονιδίων προκαθορισμένου μεγέθους του KiCad στις γραμμές εργαλείων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Χρήση μεγαλύτερων εικονιδίων στις γραμμές εργαλείων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Εφαρμογή κλιμάκωσης εικονιδίων στις γραμματοσειρές"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Αυτή η λύση θα βελτιώσει ορισμένα ζητήματα κλιμάκωσης γραμματοσειρών GTK "
"HiDPI.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Συντελεστής μείωσης της έντασης σε λειτουργία υψηλής αντίθεσης:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια "
"ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:310
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών αρχείων για την επόμενη εκκίνηση"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η εκκίνηση ενός έργου θα εκκινήσει επίσης εργαλεία όπως τον "
"σχεδιαστη σχηματικού και πλακέτας με τα προηγούμενα ανοιχτά αρχεία"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:422
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339
msgid "File history size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Διάρκεια αρχείου 3D cache:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Διαγράφονται αρχεία προσωρινής μνήμης 3D παλαιότερα από αυτό.\n"
"Εάν οριστεί σε 0, η εκκαθάριση προσωρινής μνήμης απενεργοποιείται"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "days"
msgstr "ημέρες"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:370
msgid "Project Backup"
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Έργου"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας έργων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Αυτόματη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας τρέχον έργου κατα την αποθήκευση "
"αρχείων"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας όταν η αυτόματη αποθήκευση είναι "
"ενεργοποιημένη. Αν δεν είναι επιλεγμένη, αντίγραφα ασφαλείας θα "
"δημιουργούνται κατά τη χειροκίνητη αποθήκευση αρχείου."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων αφαλείας:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν συνολικά (0 για απεριόριστο)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:404
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων ασφαλείας ανα ημέρα:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:406
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν κάθε ημέρα (0 για "
"απεριόριστο)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ αντιγράφων ασφαλείας:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:415
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Αριθμός λεπτών από το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας πριν από ένα άλλο που θα "
"δημιουργηθεί την επόμενη φορά που θα αποθηκεύσετε (ορίστε στο 0 χωρίς "
"ελάχιστο)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:426
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Συνολικό μέγιστο μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:428
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Αν ο συνολικός αριθμός αρχείων ασφαλείας ξεπεράσει το όριο, αρχαιότερα "
"αντίγραφα θα διαγραφούν (0 για απεριόριστο)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"Το KiCad μπορεί ανώνυμα να αναφέρει σφάλματα και δεδομένα ειδικών συμβάντων "
"στους προγραμματιστές, προκειμένου να βοηθήσει στον αποτελεσματικό εντοπισμό "
"κρίσιμων σφαλμάτων σε όλη τη βάση χρηστών και να βοηθήσει στη καθοδήγηση "
"βελτιώσεων.\n"
"\n"
"Για τη σύνδεση αυτόματων αναφορών από την ίδια εγκατάσταση του KiCad, "
"δημιουργείται ένα μοναδικό αναγνωριστικό που είναι εντελώς τυχαίο και "
"χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς της αναφοράς σφαλμάτων. Δεν "
"αποθηκεύονται ή συνδέονται με αυτό το αναγνωριστικό στοιχείο προσωπικής "
"ταυτοποίησης, συμπεριλαμβανομένης της διεύθυνσης IP. Μπορείτε να επαναφέρετε "
"αυτό το αναγνωριστικό ανά πάσα στιγμή με το κουμπί που παρέχεται.\n"
"\n"
"Εάν επιλέξετε να συμμετάσχετε εθελοντικά, το KiCad θα χειρίζεται αυτόματα "
"την αποστολή των εν λόγω αναφορών όταν συμβαίνουν σφάλματα ή συμβάντα. Τα "
"αρχεία σχεδίασής σας, όπως σχηματικά ή PCB, δεν κοινοποιούνται σε αυτήν τη "
"διαδικασία."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Αποδέχομαι το να προσφέρω ανώνυμες αναφορές"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Επαναφορά Μοναδικού Id"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Αποτυπώματα/έδρες:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Διάδρομοι:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Μέγεθος πλέγματος '%s' υπάρχει ήδη."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283
msgid "At least one grid size is required."
msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένα μέγεθος πλέγματος."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
msgid "Grids:"
msgstr "Πλέγμα:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή Πλέγματος"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
msgid "Grid 1:"
msgstr "Πλέγμα 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
msgid "(hotkey)"
msgstr "(συντόμευση)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
msgid "Grid 2:"
msgstr "Πλέγμα 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:840
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις Πλέγματος"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
msgid "Connected items:"
msgstr "Συνδεδεμένα αντικείμενα:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
msgid "Wires:"
msgstr "Καλώδια:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Διελεύσεις:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
msgid "Graphics:"
msgstr "Γραφικά:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο "
"διαλόγου"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις "
"τρέχουσες τιμές"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Δράση | Προεπιλεγμένο πλήκτρο πρόσβασης | Περιγραφή"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). "
"Είστε σίγουροι;"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Μετατροπή σε κλιμάκωση του Γκρί"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε ρύθμιση κάθετης κύλισης"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Κατά τη σχεδίαση διαδρόμου ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
"προβολής όταν πλησιάζει την άκρη της προβολής."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ενεργοποίηση επιτάχυνσης κατα τη μεγέθυνση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Γρηγορότερη μεγέθυνση κατά την γρήγορη κύλιση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Ταχύτητα μεγέθυνσης:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
"Πόσο μακριά μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση για κάθε περιστροφή του τροχού του "
"ποντικιού"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή ταχύτητας μεγέθυνσης"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Αυτόματη ταχύτητα μετακίνησης:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορη μετακίνηση γίνεται κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου από την "
"άκρη της οθόνης"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Χειρονομίες Συρσίματος"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Σύρσιμο αριστερού κουμπιού:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο επιλογής"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων. Αλλιώς, σχεδιάστε ένα ορθογώνιο επιλογής"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Σύρσιμο οποιουδήποτε αντικείμενο (επιλεγμένου ή μη)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Σύρσιμο μεσαίου κουμπιού:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_shape.cpp:587
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3711
#: pcbnew/pad.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:2101 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:732
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:774
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2523
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542 pcbnew/zone.cpp:1549
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Σύρσιμο δεξιού κουμπιού:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Χειρονομίες Κύλισης"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Κάθετη κίνηση στην επιφάνεια αφής ή κίνηση τροχού κύλισης:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε στήλη"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
msgid "Zoom:"
msgstr "Μεγέθυνση:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Μετακινήστε αριστερά/δεξιά με οριζόντια κίνηση"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Μετακινήστε τον καμβά αριστερά και δεξιά κατά την κύλιση από τα αριστερά "
"προς τα δεξιά στην επιφάνεια αφής"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Τιμών"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Επαναφορά Trackpad σε Προκαθορισμένες Τιμές"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1195
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων του KiCad κατα την εκκίνηση"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Έλεγχος ενημέρωσης πακέτου κατα την εκκίνηση"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63
msgid "Library package handling"
msgstr "Διαχείριση πακέτων βιβλιοθήκης"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Αυτόματη προσθήκη εγκατεστημένων βιβλιοθηκών στον καθολικό πίνακα βιβλιοθηκών"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Αυτόματη αφαίρεση απεγκατεστημένων βιβλιοθηκών"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ψευδωνύμου βιβλιοθήκης:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:111
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:120
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:131
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:150
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
msgid "Enable KiCad API"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Αυτόματη Ονοματοδοσία"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1953
#: common/stroke_params.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1095
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3713
#: pcbnew/pad.cpp:2103 pcbnew/pcb_table.cpp:474 pcbnew/pcb_textbox.cpp:683
#: pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1551
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1954
#: common/stroke_params.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1096
#: pcbnew/pcb_table.cpp:475 pcbnew/pcb_textbox.cpp:684
msgid "Dashed"
msgstr "Με παύλες"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1955
#: common/stroke_params.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1097
#: pcbnew/pcb_table.cpp:476 pcbnew/pcb_textbox.cpp:685
msgid "Dotted"
msgstr "Με τελείες"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1956
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1098
#: pcbnew/pcb_table.cpp:477 pcbnew/pcb_textbox.cpp:686
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Παύλα-Τελεία"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:1957
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1099
#: pcbnew/pcb_table.cpp:478 pcbnew/pcb_textbox.cpp:687
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Παύλα-Τελεία-Τελεία"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:189
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για χρήση του προεπιλεγμένου."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:379
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Οι κλάσεις δικτύων έχουν αλλάξει εκτός του διαλόγου Ρύθμισης.\n"
"Θέλετε να τις φορτώσετε ξανά;"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:612
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο χαλκού"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:613
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:614
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:615
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:616
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Διάμετρος έδρας μίκρο-διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής μίκρο-διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:618
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:619
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:620
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Πάχος σύρματος σχηματικού"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:621
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Πάχος σύρματος δίαυλου"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:622
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:623
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Στυλ γραμμής καλωδίου σχηματικού"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:624
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Χρώμα κλάσης δικτύου PCB"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:677
msgid "The default net class is required."
msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:837
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Αντιστοιχισμένα δίκτυα '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Κλάσεις δικτύων:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1174 pcbnew/zone.cpp:1718
msgid "Clearance"
msgstr "Διάκενο"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1329
msgid "Track Width"
msgstr "Πλάτος Διαδρόμου"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Via Size"
msgstr "Μέγεθος Διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Οπή Διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Μέγεθος μίκρο-Διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Οπή μίκρο-Διέλευσης"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Χρώμα PCB"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Πάχος Καλωδίου"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Πάχος Δίαυλου"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2033
#: common/stroke_params.cpp:239 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672
#: eeschema/sch_line.cpp:983 eeschema/sch_line.cpp:1108
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:703
msgid "Line Style"
msgstr "Στυλ Γραμμής"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/eda_shape.cpp:1952
#: common/pgm_base.cpp:96 common/stroke_params.cpp:228
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:604
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_text.cpp:410 eeschema/lib_textbox.cpp:516
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 eeschema/sch_field.cpp:1031
#: eeschema/sch_label.cpp:1272 eeschema/sch_line.cpp:1094
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:127 eeschema/sch_text.cpp:409
#: eeschema/sch_textbox.cpp:485 include/stroke_params.h:73
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
#: pcbnew/pcb_table.cpp:473 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
#: pcbnew/pcb_text.cpp:351 pcbnew/pcb_textbox.cpp:381
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:682
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο χρώμα "
"του KiCad."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Εισαγωγή χρωμάτων από σχηματικό"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:115
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Αναθέσεις κλάσης δικτύου:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: eeschema/sch_field.cpp:1163 eeschema/sch_label.cpp:252
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:2141 pcbnew/zone.cpp:1632
msgid "Net Class"
msgstr "Κλάση Δικτύου"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 eeschema/sch_marker.cpp:283
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Ignore"
msgstr "Παράληψη"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Από το Χάρτη Διενέξεων των Pin"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Οι σοβαρές παραβιάσεις έχουν αλλάξει εκτός του διαλόγου Ρύθμισης.\n"
"Θέλετε να τις φορτώσετε ξανά;"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:105
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Οι μεταβλητές κειμένου έχουν αλλάξει εκτός του διαλόγου Ρύθμισης.\n"
"Θέλετε να τις φορτώσετε ξανά;"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:159
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:187
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής δεν μπορεί να είναι κενό."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Όνομα Μεταβλητής"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου"

#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού"

#: common/draw_panel_gal.cpp:324
msgid "Graphics error"
msgstr "Σφάλμα γραφικών"

#: common/draw_panel_gal.cpp:504
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3248
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3129
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων εικόνας."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Το φύλλο σχεδίασης '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:377 common/eda_item.cpp:400
#: common/eda_text.cpp:1209 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_text.cpp:408 eeschema/lib_text.h:60 eeschema/sch_field.cpp:1027
#: eeschema/sch_field.cpp:1624 eeschema/sch_label.cpp:2290
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:120 eeschema/schematic.cpp:63
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680
#: pcbnew/pcb_field.cpp:277 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103
#: pcbnew/pcb_text.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:486
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:374
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1637 eeschema/pin_type.cpp:100
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:723
#: common/eda_shape.cpp:1942
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/sch_label.cpp:2272
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2079
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:337
msgid "Imported Shape"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 common/eda_item.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Επόμενες Σελίδες"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες οι Σελίδες"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Επανάληψη Μέτρησης"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Κείμενο '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:433 eeschema/sch_shape.cpp:439
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Ορθογώνιο, πλάτος %s ύψος %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:466
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Γραμμή, Μήκος %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Page Limits"
msgstr "Όρια Σελίδας"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "πρόχειρο"

#: common/dsnlexer.cpp:328
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Αναμένεται %s"

#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Αναμένεται '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Μη αναμενόμενο %s"

#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Το %s είναι διπλό"

#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Μη αναμενόμενο '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:410
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"

#: common/dsnlexer.cpp:717
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
"\", ή $"

#: common/dsnlexer.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:873
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής"

#: common/eda_base_frame.cpp:420 common/tool/actions.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: common/eda_base_frame.cpp:429 common/tool/actions.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"

#: common/eda_base_frame.cpp:1020
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."

#: common/eda_base_frame.cpp:1069
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: common/eda_base_frame.cpp:1089 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"

#: common/eda_base_frame.cpp:1095
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ποντίκι και επιφάνεια αφής"

#: common/eda_base_frame.cpp:1097
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις"

#: common/eda_base_frame.cpp:1107 kicad/project_tree_pane.cpp:990
msgid "Version Control"
msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"

#: common/eda_base_frame.cpp:1115
msgid "Data Collection"
msgstr "Συλλογή Δεδομένων"

#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/tool/actions.cpp:1014
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148
#: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1184
#: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/eda_base_frame.cpp:1238
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"

#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1149
#: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1185
#: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1239
#: common/tool/common_tools.cpp:555
msgid "Grids"
msgstr "Πλέγματα"

#: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/eda_base_frame.cpp:1150
#: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1187
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"

#: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/eda_base_frame.cpp:1152
#: common/eda_base_frame.cpp:1177 common/eda_base_frame.cpp:1188
#: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: common/eda_base_frame.cpp:1147 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1690 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού"

#: common/eda_base_frame.cpp:1151
msgid "Annotation Options"
msgstr "Επιλογές Ονοματοδοσίας"

#: common/eda_base_frame.cpp:1153
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου"

#: common/eda_base_frame.cpp:1154 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73
msgid "Simulator"
msgstr "Προσομοιωτής"

#: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/tool/actions.cpp:1032
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:989 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"

#: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1186
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Αρχικά σημεία και Άξονες"

#: common/eda_base_frame.cpp:1178
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές"

#: common/eda_base_frame.cpp:1183 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:193
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"

#: common/eda_base_frame.cpp:1189
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών"

#: common/eda_base_frame.cpp:1196
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Απόδοση σε Πραγματικό Χρόνο"

#: common/eda_base_frame.cpp:1197
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Απόδοση Raytracing"

#: common/eda_base_frame.cpp:1215 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"

#: common/eda_base_frame.cpp:1219
msgid "Excellon Options"
msgstr "Επιλογές Excellon"

#: common/eda_base_frame.cpp:1237 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φύλλου σχεδίασης"

#: common/eda_base_frame.cpp:1246
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Πακέτα και Ενημερώσεις"

#: common/eda_base_frame.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα (%d)"

#: common/eda_base_frame.cpp:1336
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση αρχείου %s."

#: common/eda_base_frame.cpp:1377
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
"%s\n"
"το KiCad τερματίστηκε χωρίς να αποθηκεύσει τυχών αλλαγές.\n"
"\n"
"Θέλετε να ανακτήσετε το αντίγραφο ασφαλείας;"

#: common/eda_base_frame.cpp:1397
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
"του αρχείου πλακέτας."

#: common/eda_base_frame.cpp:1637
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"

#: common/eda_doc.cpp:116
msgid "Documentation File"
msgstr "Αρχείο Τεκμηρίωσης"

#: common/eda_doc.cpp:126
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'."

#: common/eda_doc.cpp:172
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:161 common/tool/actions.cpp:860
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"

#: common/eda_draw_frame.cpp:167 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Περιορισμός σε Οριζ, Κάθ, 45 μοίρες"

#: common/eda_draw_frame.cpp:410 common/tool/actions.cpp:847
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Επεξεργασία Πλεγμάτων..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:566
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"

#: common/eda_draw_frame.cpp:575
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:657
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "πλέγμα %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:670 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"

#: common/eda_draw_frame.cpp:671
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756
msgid "mils"
msgstr "χιλιοστά ίντσας"

#: common/eda_draw_frame.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1098 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388
msgid "Select Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1098
msgid "New Library"
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1196 common/widgets/search_pane.cpp:42
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:253 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1202 eeschema/eeschema_settings.cpp:92
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1987 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:70
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1208 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:334
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629
msgid "Net Inspector"
msgstr "Επιθεωρητής Net"

#: common/eda_item.cpp:342
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"

#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1954
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:1174
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:685 pcbnew/pcb_text.cpp:328
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94
msgid "Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα"

#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pad.cpp:1177
msgid "Pad"
msgstr "Έδρα"

#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:399
msgid "Graphic"
msgstr "Γραφικά"

#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:125
msgid "Reference Image"
msgstr "Εικόνα Αναφοράς"

#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196
msgid "Generator"
msgstr "Δημιουργός"

#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:378 common/eda_item.cpp:401
#: eeschema/lib_textbox.cpp:514 eeschema/sch_textbox.cpp:480
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:372
#: pcbnew/pcb_textbox.h:65
msgid "Text Box"
msgstr "Πλαίσιο Κειμένου"

#: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_table.cpp:545
#: pcbnew/pcb_table.cpp:375
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:380
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:117 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:100
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Κελί Πίνακα"

#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_track.cpp:1268
msgid "Track"
msgstr "Διάδρομος"

#: common/eda_item.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1266 pcbnew/pcb_track.cpp:1342
msgid "Via"
msgstr "Διέλευση"

#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 eeschema/sch_marker.cpp:277
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Marker"
msgstr "Σημάδι"

#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:360
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248
msgid "Dimension"
msgstr "Διάσταση"

#: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"

#: common/eda_item.cpp:363 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"

#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνες"

#: common/eda_item.cpp:365
msgid "ItemList"
msgstr "Λίστα Αντικειμένων"

#: common/eda_item.cpp:366
msgid "NetInfo"
msgstr "Πληροφορίες Δικτύου"

#: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_group.cpp:383
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"

#: common/eda_item.cpp:370 eeschema/sch_junction.cpp:306
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Κόμβος"

#: common/eda_item.cpp:371
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Σήμανση Ανοιχτής Σύνδεσης"

#: common/eda_item.cpp:372
msgid "Wire Entry"
msgstr "Εισαγωγή καλωδίου"

#: common/eda_item.cpp:373
msgid "Bus Entry"
msgstr "Εισαγωγή Δίαυλου"

#: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_bitmap.cpp:227
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: common/eda_item.cpp:381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203
msgid "Net Label"
msgstr "Ετικέτα Net"

#: common/eda_item.cpp:382 eeschema/sch_label.cpp:1258
#: eeschema/sch_label.cpp:1800
msgid "Directive Label"
msgstr "Ετικέτα οδηγίας"

#: common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_label.cpp:1259
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:205
msgid "Global Label"
msgstr "Καθολική Ετικέτα"

#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_label.cpp:1260
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:204
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"

#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
#: eeschema/sch_field.h:98 eeschema/sch_label.cpp:254
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"

#: common/eda_item.cpp:386 common/eda_item.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"

#: common/eda_item.cpp:387 common/eda_item.cpp:402 eeschema/lib_pin.h:73
#: eeschema/sch_pin.cpp:234
msgid "Pin"
msgstr "Ακροδέκτης"

#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Φύλλου"

#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"

#: common/eda_item.cpp:396
msgid "SCH Screen"
msgstr "Οθόνη SCH"

#: common/eda_item.cpp:404
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Διάταξη Gerber"

#: common/eda_item.cpp:405
msgid "Draw Item"
msgstr "Σχεδίαση Αντικειμένου"

#: common/eda_shape.cpp:66
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Θερμική Ακτίνα"

#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:960
msgid "Number Box"
msgstr "Πλαίσιο Αριθμού"

#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1427
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:720 common/eda_shape.cpp:1943
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"

#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1944
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1425
#: pcbnew/pad.cpp:2078 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: common/eda_shape.cpp:79
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"

#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:722 common/eda_shape.cpp:1945
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"

#: common/eda_shape.cpp:710
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Πλαίσιο Αριθμού Pad"

#: common/eda_shape.cpp:711 pcbnew/pcb_shape.cpp:967
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Πρότυπο Θερμικής Ακτίνας"

#: common/eda_shape.cpp:712 common/eda_shape.cpp:725
msgid "Unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο"

#: common/eda_shape.cpp:721
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"

#: common/eda_shape.cpp:724 common/eda_shape.cpp:1941
msgid "Segment"
msgstr "Τμήμα"

#: common/eda_shape.cpp:735 common/eda_shape.cpp:1983
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/lib_textbox.cpp:586 eeschema/sch_label.cpp:2252
#: eeschema/sch_label.cpp:2283 eeschema/sch_tablecell.cpp:196
#: eeschema/sch_textbox.cpp:574
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:697
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"

#: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:748 common/eda_shape.cpp:2010
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1289
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"

#: common/eda_shape.cpp:746 common/eda_shape.cpp:776 common/eda_shape.cpp:2042
#: pcbnew/pcb_text.cpp:349 pcbnew/pcb_textbox.cpp:379
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"

#: common/eda_shape.cpp:752 common/eda_shape.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1195 eeschema/lib_pin.cpp:1686 eeschema/sch_pin.cpp:257
#: eeschema/sch_pin.cpp:547
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"

#: common/eda_shape.cpp:757
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"

#: common/eda_shape.cpp:761 common/eda_text.cpp:1237 eeschema/lib_text.cpp:527
#: eeschema/lib_textbox.cpp:589 eeschema/sch_bitmap.cpp:232
#: eeschema/sch_field.cpp:1606 eeschema/sch_tablecell.cpp:201
#: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1225
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202
#: pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:353
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1284 pcbnew/pcb_track.cpp:1705
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1735
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: common/eda_shape.cpp:764 common/eda_text.cpp:1242 eeschema/lib_text.cpp:528
#: eeschema/lib_textbox.cpp:590 eeschema/sch_bitmap.cpp:233
#: eeschema/sch_field.cpp:1607 eeschema/sch_tablecell.cpp:202
#: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pad.cpp:1226
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_text.cpp:354
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: common/eda_shape.cpp:1946
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"

#: common/eda_shape.cpp:1981 eeschema/lib_shape.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Shape Properties"
msgstr "Ιδιότητες Φύλλου"

#: common/eda_shape.cpp:1987 eeschema/sch_table.cpp:604
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:489
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_textbox.cpp:698
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1708
msgid "Start X"
msgstr "Έναρξη Χ"

#: common/eda_shape.cpp:1992 eeschema/sch_table.cpp:607
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_table.cpp:492
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:193 pcbnew/pcb_textbox.cpp:699
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1712
msgid "Start Y"
msgstr "Έναρξη Ψ"

#: common/eda_shape.cpp:1998
msgid "Center X"
msgstr "Κεντράρισμα Χ"

#: common/eda_shape.cpp:2004
msgid "Center Y"
msgstr "Κεντράρισμα Ψ"

#: common/eda_shape.cpp:2016 eeschema/sch_tablecell.cpp:193
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:1715
msgid "End X"
msgstr "Τέλος Χ"

#: common/eda_shape.cpp:2022 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2482 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:195
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1718
msgid "End Y"
msgstr "Τέλος Ψ"

#: common/eda_shape.cpp:2028 common/stroke_params.cpp:243
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1111
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:702
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"

#: common/eda_shape.cpp:2037 eeschema/sch_tablecell.cpp:199
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:901 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:199
msgid "Line Color"
msgstr "Χρώμα Γραμμής"

#: common/eda_shape.cpp:2083 eeschema/lib_shape.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Filled"
msgstr "Γεμισμένο"

#: common/eda_shape.cpp:2088 pcbnew/pcb_shape.cpp:902
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα Γεμίσματος"

#: common/eda_text.cpp:836 common/eda_text.cpp:1224
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:380 eeschema/lib_textbox.cpp:518
#: eeschema/sch_label.cpp:1274 eeschema/sch_label.cpp:2292
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:487
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγιο"

#: common/eda_text.cpp:837 common/eda_text.cpp:1228
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:381 eeschema/lib_textbox.cpp:518
#: eeschema/sch_label.cpp:1274 eeschema/sch_label.cpp:2293
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:487 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"

#: common/eda_text.cpp:838
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Έντονα+Πλάγια"

#: common/eda_text.cpp:1192
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:283 eeschema/fields_grid_table.cpp:615
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/lib_pin.cpp:1653
#: eeschema/lib_text.cpp:418 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1039 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2462
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: common/eda_text.cpp:1193 common/eda_text.cpp:1197
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:276 eeschema/fields_grid_table.cpp:284
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:616 eeschema/fields_grid_table.cpp:627
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757 eeschema/fields_grid_table.cpp:781
#: eeschema/lib_text.cpp:419 eeschema/lib_text.cpp:429
#: eeschema/sch_field.cpp:1040 eeschema/sch_field.cpp:1050
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: common/eda_text.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:617
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:759 eeschema/lib_pin.cpp:1652
#: eeschema/lib_text.cpp:420 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1041 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2463
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: common/eda_text.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:275 eeschema/fields_grid_table.cpp:626
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:779 eeschema/lib_text.cpp:428
#: eeschema/sch_field.cpp:1049
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"

#: common/eda_text.cpp:1198
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:277 eeschema/fields_grid_table.cpp:628
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:783 eeschema/lib_text.cpp:430
#: eeschema/sch_field.cpp:1051
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"

#: common/eda_text.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:1197
#: eeschema/lib_pin.cpp:1683 eeschema/lib_text.cpp:531
#: eeschema/lib_textbox.cpp:606 eeschema/sch_field.cpp:1613
#: eeschema/sch_pin.cpp:259 eeschema/sch_symbol.cpp:2744
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:505
#: eeschema/sch_textbox.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3743 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146
#: pcbnew/pad.cpp:2113 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:1648
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: common/eda_text.cpp:1207 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: eeschema/lib_textbox.cpp:604 eeschema/sch_field.cpp:1611
#: eeschema/sch_text.cpp:502 eeschema/sch_textbox.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:675
#: pcbnew/pcb_text.cpp:679
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"

#: common/eda_text.cpp:1215
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_text.cpp:410
#: eeschema/lib_textbox.cpp:516 eeschema/sch_field.cpp:1031
#: eeschema/sch_label.cpp:1272 eeschema/sch_tablecell.cpp:127
#: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:485
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:231 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:351
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:290
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/lib_textbox.cpp:591
#: eeschema/sch_field.cpp:1604 eeschema/sch_label.cpp:2291
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:498
#: eeschema/sch_textbox.cpp:579
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204
#: pcbnew/pcb_text.cpp:352
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"

#: common/eda_text.cpp:1231 eeschema/lib_text.cpp:525
#: eeschema/sch_field.cpp:1605 eeschema/sch_text.cpp:494
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένο"

#: common/eda_text.cpp:1234
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_pin.cpp:1698 eeschema/lib_text.cpp:526
#: eeschema/lib_textbox.cpp:588 eeschema/sch_field.cpp:1029
#: eeschema/sch_pin.cpp:255 eeschema/sch_text.cpp:495
#: eeschema/sch_textbox.cpp:576 include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:691
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:704
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"

#: common/eda_text.cpp:1248 eeschema/sch_label.cpp:2295
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"

#: common/eda_text.cpp:1252 eeschema/sch_label.cpp:2297
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"

#: common/eda_text.cpp:1260 eeschema/sch_field.cpp:1603
#: eeschema/sch_label.cpp:2256 eeschema/sch_tablecell.cpp:205
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
#: pcbnew/pcb_text.cpp:697
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: common/eda_units.cpp:509
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205
msgid "min"
msgstr "ελάχιστο"

#: common/eda_units.cpp:517
msgid "opt"
msgstr "ιδανικό"

#: common/eda_units.cpp:525
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208
msgid "max"
msgstr "μέγιστο"

#: common/env_vars.cpp:108
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων "
"συστήματος (φάκελοι .pretty)."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος "
"(φάκελοι .3Dshapes)."

#: common/env_vars.cpp:113
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων."

#: common/env_vars.cpp:115
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας "
"φακέλων προτύπων έργων."

#: common/env_vars.cpp:120
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Ένας φάκελος που περιέχει πρόσθετα τρίτων, βιβλιοθήκες και άλλο περιεχόμενο."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την "
"απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή "
"περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές "
"σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που "
"περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα "
"footprints.pretty."

#: common/env_vars.cpp:129
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"

#: common/env_vars.cpp:131
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"

#: common/env_vars.cpp:135
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR."

#: common/env_vars.cpp:137
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD7_3DMODEL_DIR."

#: common/env_vars.cpp:139
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD7_FOOTPRINT_DIR."

#: common/env_vars.cpp:141
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_SYMBOL_DIR."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με "
"μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που τρέχει. \n"
"\n"
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε έκδοση %s ή "
"μεταγενέστερη."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με "
"πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που εκτελείται. \n"
"\n"
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε έκδοση %s ή "
"μεταγενέστερη (με ημερομηνία μορφής αρχείου %s ή μεταγενέστερη)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Πλήρες κείμενο λάθους:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Κανένα Αρχείο"

#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"

#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Συνώνυμο: "

#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Αυτή η διαδρομή:"

#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:"

#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"

#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
msgid "Default Font"
msgstr "Προκαθορισμένη Γραμματοσειρά"

#: common/font/fontconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση γραμματοσειράς '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:325
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δεν βρέθηκε, αντικατάσταση με '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"

#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"

#: common/fp_lib_table.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων στη γραμμή %d."

#: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Προστέθηκε από Διαχειριστή Πακέτων"

#: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."

#: common/gestfich.cpp:244
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Η εντολή '%s' δεν βρέθηκε."

#: common/gestfich.cpp:261
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'."

#: common/gestfich.cpp:276
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF '%s'."

#: common/gestfich.cpp:314 eeschema/eeschema.cpp:594 eeschema/eeschema.cpp:629
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:308
#: pcbnew/pcbnew.cpp:561
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου '%s'."

#: common/gestfich.cpp:335
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr ""
"Λανθασμένο όνομα τοποθεσίας διαδρομής, αδυναμία διαγραφής γονικού καταλόγου"

#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν υπάρχει"

#: common/gestfich.cpp:353
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "Το '%s' δεν είναι φάκελος"

#: common/gestfich.cpp:365
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου '%s': %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s'"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αποθετηρίου git '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης απομακρυσμένου '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s'"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:69
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων από απομακρυσμένο '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:90
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης commit"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:108
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης merge"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:118
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Λανθασμένο HEAD.  Αδυναμία merge."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:177
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Αδυναμία λήψης HEAD του αποθετηρίου"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης αναφοράς OID για αναφορά '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής checkout."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:212
msgid "Could not lookup commit '{}'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης commit '{}'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:249
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης commits"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:257
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης index αποθετηρίου git"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Αδυναμία λήψης του επαναλήπτη σύγκρουσης"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286
msgid "Changed"
msgstr "Αλλαγμένο"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"

#: common/git/git_push_handler.cpp:44
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης απομακρυσμένου αποθετηρίου git"

#: common/git/git_push_handler.cpp:58
msgid "Could not connect to remote"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο αποθετήριο git"

#: common/git/git_push_handler.cpp:68
msgid "Could not push to remote"
msgstr "Αδυναμία push σε απομακρυσμένο"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:419
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Λήψη %u αντικειμένων από %u"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:446
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [Ενημέρωση] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:450
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [νέο] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:470
#, c-format
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
msgstr "Εγγραφή αντικειμένων: %d%% (%d/%d), %d bytes"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:485
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [απορριφθέντα] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:490
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[Ενημερωμένο] %s"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:39
msgid "Invalid repository."
msgstr "Μη έγκυρο αποθετήριο."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας commit με αλλαγές."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Αποτυχία συγχώνευσης κλάδων."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:44
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αποθετηρίου git."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε απομακρυσμένο αποθετήριο git."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Απέτυχε η αυθεντικοποίηση για το απομακρυσμένο αποθετήριο."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:49
msgid "Branch not found."
msgstr "δεν βρέθηκε το branch."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας κλάδου."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Αποτυχία διαγραφής branch."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο κατα το git checkout."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:58
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Προέκυψε διένεξη συγχώνευσης."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Προέκυψε git rebase conflict."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:62
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Αδυναμία ενσωμάτωσης αλλαγών από απομακρυσμένο αποθετηρίο."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης αλλαγών σε απομακρυσμένο αποθετήριο."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κάποιος upstream κλάδος."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το απομακρυσμένο αποθετήριο."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:68
msgid "Tag not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε git tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:69
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας git tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Αποτυχία διαγραφής git tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:73
msgid "No error."
msgstr "Κανένα σφάλμα."

#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"

#: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:200
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2414
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"

#: common/grid_tricks.cpp:356
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
"πρόχειρο"

#: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:211
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: common/grid_tricks.cpp:358
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"

#: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:222
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2188
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1091
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"

#: common/grid_tricks.cpp:360
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"

#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:267
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1456
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:352
#: kicad/project_tree_pane.cpp:923 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2416
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Διαγραφή περιεχομένου επιλεγμένων κελιών"

#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

#: common/grid_tricks.cpp:364
msgid "Select all cells"
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"

#: common/hotkey_store.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"

#: common/hotkey_store.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"

#: common/hotkey_store.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Highlight Net"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231
#: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Διαχειριστής Έργου"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Χειρονομίες"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "Το KiCad έλαβε κενή απόκριση!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:285
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:358
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:285
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:358
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "Απόκριση API:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:376
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "Απόκριση API με κωδικό σφάλματος: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Η μνήμη εξαντλήθηκε στην προσπάθεια φόρτωσης του DXF, μπορεί να είναι πολύ "
"μεγάλο."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Βρέθηκε λανθασμένος ορισμός καμπύλης spline"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s δεν υποστηρίζεται."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Οι γραμμές DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται προς το παρόν κείμενο στοιχισμένο με τόξο DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Οι διαστάσεις DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Τα DXF hatches δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Τα ίχνη DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "Τα DXF 3dfaces δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Τα DXF solids δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Οι εικόνες DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου: δεν μπορεί να προσδιοριστεί το μήκος."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Λείπει null byte στο τέλος της λίστας ιδιοτήτων. Τα εισαγόμενα δεδομένα "
"ενδέχεται να είναι εσφαλμένα ή ελλιπή."

#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Η μονάδα '%s' δεν τελειώνει με 'mil'."

#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' σε διπλό ακέραιο."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2817
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Η εισαγωγή αρχείου ακυρώθηκε από τον χρήστη."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Μη αναμενόμενος αριθμός σημείων στο '%s'. Βρέθηκε %d αλλά αναμενόταν %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Λείπει ο κόμβος '%s' στο '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ελλιπής παράμετρος '%s' σε '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστη Παράμετρος '%s' σε '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αριθμού από το '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης JSON '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου EasyEDA (JLCEDA) "
"Pro. Αδυναμία εύρεσης project.json ή device.json."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ZIP '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης JSON στη γραμμή %d στο '%s': %s"

#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης υπογραφής βιβλιοθήκης kiface '%s''."

#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."

#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
"kiface \"%s\"."

#: common/kiway.cpp:462
msgid "Error loading editor."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επεξεργαστή."

#: common/kiway.cpp:574
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s γλώσσα"

#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:249
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:258
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267
msgid "undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"

#: common/layer_id.cpp:107
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1108
msgid "Rescue"
msgstr "Διάσωση"

#: common/layer_id.cpp:111 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Καλώδια"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Δίαυλοι"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Κόμβοι Διαύλου"

#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Κόμβοι"

#: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"

#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Καθολικές ετικέτες"

#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες"

#: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2760
msgid "Pin numbers"
msgstr "Αριθμοί pin"

#: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2765
msgid "Pin names"
msgstr "Ονόματα pin"

#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Αναφορές συμβόλου"

#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Τιμές συμβόλου"

#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Πεδία συμβόλων"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Αναφορές φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Αναφορές κλάσης δικτύου"

#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Περιγράμματα σώματος συμβόλου"

#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Γεμίσματα σώματος συμβόλου"

#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"

#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Κείμενο && γραφικά συμβόλου"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Φόντο κειμένου && γραφικών σχηματικού"

#: common/layer_id.cpp:130 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Pins"

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Περίγραμμα φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Παρασκήνια φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Ονόματα φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Πεδία φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Ονόματα αρχείου φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Ακροδέκτες φύλλου"

#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ασύνδετα σύμβολα"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DNP markers"
msgstr "Σημείωση ΝΜΤ"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ERC"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "Σφάλματα ERC"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΗΚ"

#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"

#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Αντικείμενα βοηθού"

#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2663
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"

#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"

#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Κέρσορας"

#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Αιωρούμενα αντικειμένων"

#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Κρυφά αντικείμενα"

#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Τονισμός επιλογής"

#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"

#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Όρια σελίδας"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Τάσεις σημείου λειτουργίας"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Ρεύματα σημείου λειτουργίας"

#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Αποτυπώματα μπροστά"

#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Αποτυπώματα πίσω"

#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Προσδιορισμοί αναφοράς"

#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"

#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"

#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "Μπροστινές έδρες"

#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "Πίσω έδρες"

#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Διαμπερής οπής έδρες"

#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Διάδρομοι"

#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Διαμπερή διεύλευση"

#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Τυφλές/Ενταφιασμένες Διελεύσεις"

#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Μικρο-διελεύσεις"

#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Οπές διελεύσεων"

#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Τοίχωμα οπής διέλευσης"

#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Επιμεταλλωμένες οπές"

#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Τοίχωμα επιμεταλλωμένων οπών"

#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση οπές"

#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350
msgid "Ratsnest"
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"

#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"

#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ"

#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"

#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Σκιές δεικτών ΕΚΣ"

#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Άξονες πλέγματος"

#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Σκίαση κλειδωμένου αντικειμένου"

#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Σκίαση σύγκρουσης περιοχής αποτυπώματος"

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε σε όνομα βιβλιοθήκης"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Επεξεργασία επιλογών..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών για αυτήν την καταχώρηση βιβλιοθήκης"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
msgid "Activate selected"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένου"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένου"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
msgid "Set visible flag"
msgstr "Ορισμός ορατής επισήμανσης"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Καθαρισμός ορατής επισήμανσης"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Επιλογές βιβλιοθήκης για %s..."

#: common/lib_tree_model.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603 eeschema/sch_item.cpp:488
#: eeschema/sch_item.cpp:537 eeschema/sch_pin.cpp:240
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Άγνωστος γονέας παραμέτρων συνάρτησης"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Άγνωστος γονέας ιδιότητας"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αντικείμενο '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένη ιδιότητα '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη λειτουργία '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Μη αναμενόμενες μονάδες για '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Λείπουν μονάδες για '%s'| (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ '%s' και %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ %lf και '%s'"

#: common/notifications_manager.cpp:90
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63
msgid "View Details"
msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών"

#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "Dismiss"
msgstr "Αποδέσμευση"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"

#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ειδοποιήσεις"

#: common/pgm_base.cpp:215
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να επιλέξετε έναν."

#: common/pgm_base.cpp:235 common/pgm_base.cpp:237
msgid "Executable file"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο"

#: common/pgm_base.cpp:247
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"

#: common/pgm_base.cpp:384
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"Το KiCad μπορεί ανώνυμα να αναφέρει σφάλματα και δεδομένα ειδικών συμβάντων "
"στους προγραμματιστές, προκειμένου να βοηθήσει στον αποτελεσματικό εντοπισμό "
"κρίσιμων σφαλμάτων στη βάση χρηστών και να βοηθήσει στη καθοδήγηση των "
"βελτιώσεων.\n"
"Εάν επιλέξετε να συμμετάσχετε εθελοντικά, το KiCad θα χειρίζεται αυτόματα "
"την αποστολή των εν λόγω αναφορών όταν συμβαίνουν σφάλματα ή συμβάντα.\n"
"Τα αρχεία σχεδίασής σας, όπως σχηματικά ή PCB, δεν κοινοποιούνται σε αυτήν "
"τη διαδικασία."

#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Επιλογή συλλογής δεδομένων κατόπιν αιτήματος"

#: common/pgm_base.cpp:495
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME είναι κενή.  Αδύνατο να συνεχίσει."

#: common/pgm_base.cpp:726
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Αυτή η γλώσσα δεν υποστηρίζεται από το λειτουργικό σύστημα."

#: common/pgm_base.cpp:777 common/pgm_base.cpp:818
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Το αρχείο γλώσσας KiCad για αυτήν τη γλώσσα δεν είναι εγκατεστημένο."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Σελίδα %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Προβολή σελίδας %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"

#: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου."

#: common/project/net_settings.cpp:60 pcbnew/board.cpp:122
msgid "This is the default net class."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."

#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συμπιεσμένου αρχείου."

#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Λάθος κωδικοποίηση συμπιεσμένου αρχείου."

#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής αρχείου!"

#: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:990
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:187 eeschema/sch_plotter.cpp:399
#: eeschema/sch_plotter.cpp:539 eeschema/sch_plotter.cpp:746
#: eeschema/sch_plotter.cpp:909 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:974 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1266
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:233
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Αρχειοθέτηση συμπιεσμένου αρχείου '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\"."

#: common/project/project_archiver.cpp:269
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Αρχείο zip '%s' δημιουργήθηκε (%s ασυμπίεστο, %s συμπιεσμένο)."

#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc_item.cpp:346
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Εξαιρεμένες προειδοποιήσεις: "

#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc_item.cpp:348
msgid "Excluded error: "
msgstr "Αποκλεισμένο σφάλμα: "

#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc_item.cpp:352
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "

#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc_item.cpp:356
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "

#: common/richio.cpp:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για ανάγνωση."

#: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"

#: common/richio.cpp:314
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"

#: common/settings/bom_settings.cpp:119
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά Τιμή"

#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1912
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1964 eeschema/sch_symbol.cpp:2772
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3749
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82
msgid "Reference"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"

#: common/settings/bom_settings.cpp:137
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά Τιμή και Αποτύπωμα"

#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2788 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3766
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"

#: common/settings/bom_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:233
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:239
msgid "Semicolons"
msgstr "Ερωτηματικά"

#: common/settings/color_settings.cpp:336
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Αποτυπώματα)"

#: common/settings/color_settings.cpp:388
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#: common/settings/color_settings.cpp:393
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classic"

#: common/template_fieldnames.cpp:76
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Πεδίο%d"

#: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Κλείσιμο %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Έξοδος %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018
msgid "New Library..."
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..."

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"

#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#: common/tool/actions.cpp:86
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."

#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"

#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου..."

#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"

#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Όλων"

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save all changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών"

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Throw away changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"

#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..."

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πλαισίου τίτλου πληροφοριών"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Plot..."
msgstr "Σχεδιογράφηση..."

#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Close the current editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"

#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Finish"
msgstr "Ολοκλήρωση"

#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Finish current tool"
msgstr "Ολοκλήρωση τρέχοντος εργαλείου"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών"

#: common/tool/actions.cpp:161
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού"

#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Undo last edit"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"

#: common/tool/actions.cpp:188
msgid "Redo last edit"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας"

#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο"

#: common/tool/actions.cpp:212
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο"

#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένου(ων) από πρόχειρο"

#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Επιλογή όλων των εικονιζόμενων αντικειμένων"

#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων στην οθόνη"

#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Paste Special..."
msgstr "Ειδική Επικόλληση..."

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο με επιλογές ονοματοδοσίας"

#: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:904
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2736
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"

#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"

#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής"

#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"

#: common/tool/actions.cpp:283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2491
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2123
msgid "Left Justify"
msgstr "Αρ. Στοίχιση"

#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Αριστερή στοίχιση πεδίων και στοιχείων κειμένου"

#: common/tool/actions.cpp:290 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2493
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125
msgid "Center Justify"
msgstr "Κεντρική Στοίχιση"

#: common/tool/actions.cpp:291
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Κεντρική στοίχιση πεδίων και στοιχείων κειμένου"

#: common/tool/actions.cpp:297 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2495
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2127
msgid "Right Justify"
msgstr "Δεξιά Στοίχιση"

#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Διεξιά στοίχιση πεδίων και στοιχείων κειμένου"

#: common/tool/actions.cpp:304
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη Όλων"

#: common/tool/actions.cpp:310
msgid "Collapse All"
msgstr "Σύμπτυξη Όλων"

#: common/tool/actions.cpp:316
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Επιλέξτε Στήλη(ες)"

#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Επιλογή ολόκληρων στηλών που περιέχουν το τρέχον επιλεγμένο κελί"

#: common/tool/actions.cpp:323
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Επιλογή Σειράς(ών)"

#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Επιλογή ολόκληρων σειρών που περιέχουν το τρέχον επιλεγμένο κελί"

#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Select Table"
msgstr "Επιλογή Πίνακα"

#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Επιλογή γονικού πίνακα επιλεγμένων κελιών"

#: common/tool/actions.cpp:337 include/tool/edit_table_tool_base.h:161
msgid "Add Row Above"
msgstr "Προσθήκη Σειράς Επάνω"

#: common/tool/actions.cpp:338
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Εισαγωγή νέας σειράς πίνακα επάνω από τα επιλεγμένα κελιά"

#: common/tool/actions.cpp:344 include/tool/edit_table_tool_base.h:213
msgid "Add Row Below"
msgstr "Προσθήκη Σειράς Κάτω"

#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Εισαγωγή νέας σειράς πίνακα κάτω από τα επιλεγμένα κελιά"

#: common/tool/actions.cpp:351 include/tool/edit_table_tool_base.h:264
msgid "Add Column Before"
msgstr "Προσθήκη Στήλης Πριν"

#: common/tool/actions.cpp:352
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης πίνακα πριν από τα επιλεγμένα κελιά"

#: common/tool/actions.cpp:358 include/tool/edit_table_tool_base.h:315
msgid "Add Column After"
msgstr "Προσθήκη Στήλης Μετά"

#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης πίνακα μετά από τα επιλεγμένα κελιά"

#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Διαγραφή Σειράς(ών)"

#: common/tool/actions.cpp:366
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Διαγραφή σειρών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά"

#: common/tool/actions.cpp:372
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Διαγραφή Στήλης"

#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Διαγραφή στηλών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά"

#: common/tool/actions.cpp:379 include/tool/edit_table_tool_base.h:537
msgid "Merge Cells"
msgstr "Συγχώνευση Κελιών"

#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων κελιών σε ένα"

#: common/tool/actions.cpp:386 include/tool/edit_table_tool_base.h:578
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Διάσπαση Κελιών"

#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Μετατροπή συγχωνευμένων κελιών σε μεμονωμένα."

#: common/tool/actions.cpp:394 eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:370
msgid "Edit Table"
msgstr "Επεξεργασία Πίνακα"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Κύλιση Λειτουργίας Επεξεργασίας Τόξου"

#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Εναλλαγή σε διαφορετική μέθοδο επεξεργασίας τόξων"

#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Εμφάνιση Πεδίου Αναζήτησης"

#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του πεδίου αναζήτησης"

#: common/tool/actions.cpp:422 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Find text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"

#: common/tool/actions.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"

#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"

#: common/tool/actions.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση Επόμενου"

#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Find next match"
msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος"

#: common/tool/actions.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"

#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Find previous match"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης αντιστοίχισης"

#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού"

#: common/tool/actions.cpp:464
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου"

#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης"

#: common/tool/actions.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"

#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"

#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Previous Marker"
msgstr "Προηγούμενο Σημάδι"

#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"

#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Next Marker"
msgstr "Επόμενο Σημάδι"

#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"

#: common/tool/actions.cpp:498
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Εξαίρεση Δείκτη"

#: common/tool/actions.cpp:499
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Επισήμανση της τρέχουσας παράβασης στο παράθυρο Checker ως εξαίρεση"

#: common/tool/actions.cpp:512 common/tool/actions.cpp:513
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει"

#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom στα Αντικείμενα"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα"

#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα"

#: common/tool/actions.cpp:562 common/widgets/mathplot.cpp:1381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: common/tool/actions.cpp:568 common/widgets/mathplot.cpp:1382
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: common/tool/actions.cpp:574 common/tool/actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"

#: common/tool/actions.cpp:581 common/tool/actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"

#: common/tool/actions.cpp:588 common/tool/actions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"

#: common/tool/actions.cpp:595 common/tool/actions.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"

#: common/tool/actions.cpp:604 common/widgets/mathplot.cpp:1383
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Κέντρο στον δείκτη του Κέρσορα"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"

#: common/tool/actions.cpp:619 common/widgets/mathplot.cpp:1378
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Μεγέθυνσης"

#: common/tool/actions.cpp:620 common/widgets/mathplot.cpp:1378
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr ""
"Επιστροφή επιπέδου μεγέθυνσης στο επίπεδο πριν την τελευταία σχετική ενέργεια"

#: common/tool/actions.cpp:626 common/widgets/mathplot.cpp:1379
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Επανάληψη Τελευταίας Μεγέθυνσης"

#: common/tool/actions.cpp:627 common/widgets/mathplot.cpp:1379
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr ""
"Επιστροφή επιπέδου μεγέθυνσης στο επίπεδο πριν την τελευταία σχετική αναίρεση"

#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Cursor Up"
msgstr "Κέρσορας Πάνω"

#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Cursor Down"
msgstr "Κέρσορας Κάτω"

#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Cursor Left"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά"

#: common/tool/actions.cpp:668
msgid "Cursor Right"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά"

#: common/tool/actions.cpp:677
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα"

#: common/tool/actions.cpp:685
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα"

#: common/tool/actions.cpp:693
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα"

#: common/tool/actions.cpp:701
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα"

#: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"

#: common/tool/actions.cpp:711
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Εκτέλεση αριστερού-κλικ του ποντικιού"

#: common/tool/actions.cpp:720
msgid "Double-click"
msgstr "Διπλό κλικ"

#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Εκτέλεση διπλού αριστερού-κλικ του ποντικιού"

#: common/tool/actions.cpp:732
msgid "Pin Library"
msgstr "Καρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"

#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"

#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Unpin Library"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"

#: common/tool/actions.cpp:739
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Όχι πλέον διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"

#: common/tool/actions.cpp:745
msgid "Pan Up"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω"

#: common/tool/actions.cpp:753
msgid "Pan Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω"

#: common/tool/actions.cpp:761
msgid "Pan Left"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά"

#: common/tool/actions.cpp:769
msgid "Pan Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"

#: common/tool/actions.cpp:779
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1"

#: common/tool/actions.cpp:786
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2"

#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Εναλλαγή Γρήγορου Πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"

#: common/tool/actions.cpp:807
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα"

#: common/tool/actions.cpp:813 common/tool/common_tools.cpp:577
msgid "Grid Origin"
msgstr "Αρχή Πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:814
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Ορισμός σημείου αρχής πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:822
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:832
msgid "Show Grid"
msgstr "Προβολή Πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:833
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας"

#: common/tool/actions.cpp:841
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί πλέγματα για συγκεκριμένα στοιχεία που παρακάμπτουν το τρέχον "
"πλέγμα"

#: common/tool/actions.cpp:848
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Επεξεργασία ορισμών πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Αρχή Πλέγματος..."

#: common/tool/actions.cpp:855
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"

#: common/tool/actions.cpp:861
msgid "Use inches"
msgstr "Χρήση Ίντσας"

#: common/tool/actions.cpp:869 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
msgid "Mils"
msgstr "Mil"

#: common/tool/actions.cpp:870
msgid "Use mils"
msgstr "Χρήση mils"

#: common/tool/actions.cpp:878 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"

#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Use millimeters"
msgstr "Χρήση χιλιοστών"

#: common/tool/actions.cpp:895
msgid "Select Columns..."
msgstr "Επιλέξτε Στήλες..."

#: common/tool/actions.cpp:902
msgid "Switch units"
msgstr "Αλλαγή μονάδων"

#: common/tool/actions.cpp:903
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"

#: common/tool/actions.cpp:909
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές Συντεταγμένες"

#: common/tool/actions.cpp:910
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων"

#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων"

#: common/tool/actions.cpp:926
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα"

#: common/tool/actions.cpp:927
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής"

#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης"

#: common/tool/actions.cpp:934
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"

#: common/tool/actions.cpp:941
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Τρόπος Προβολής Ανενεργού Επιπέδου"

#: common/tool/actions.cpp:942
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών και αμυδρών"

#: common/tool/actions.cpp:949
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Λειτουργία Προβολής Ανενεργού Επιπέδου (3-καταστάσεις)"

#: common/tool/actions.cpp:950
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικού, αμυδρού και κρυφού"

#: common/tool/actions.cpp:956
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Σχεδίαση Πλαισίου Οριοθέτησης"

#: common/tool/actions.cpp:962 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)"
msgstr "Επιλογή αντικειμένου/ων"

#: common/tool/actions.cpp:972
msgid "Measure Tool"
msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"

#: common/tool/actions.cpp:973
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"

#: common/tool/actions.cpp:989
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Εναλλαγή στον Διαχειριστή Έργου"

#: common/tool/actions.cpp:990
msgid "Show project window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου έργου"

#: common/tool/actions.cpp:999
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"

#: common/tool/actions.cpp:1005 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων"

#: common/tool/actions.cpp:1006
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων"

#: common/tool/actions.cpp:1023 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"

#: common/tool/actions.cpp:1024
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων"

#: common/tool/actions.cpp:1033
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων"

#: common/tool/actions.cpp:1041
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Εμφάνιση Διαχειριστή Ιδιοτήτων"

#: common/tool/actions.cpp:1042
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του διαχειριστή ιδιοτήτων"

#: common/tool/actions.cpp:1050
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..."

#: common/tool/actions.cpp:1051
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Ενημέρωση PCB με αλλαγές που έγιναν στο σχηματικό"

#: common/tool/actions.cpp:1057
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από το PCB..."

#: common/tool/actions.cpp:1058
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού με αλλαγές που έγιναν στο PCB"

#: common/tool/actions.cpp:1065
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."

#: common/tool/actions.cpp:1066
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία"

#: common/tool/actions.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..."

#: common/tool/actions.cpp:1074
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"

#: common/tool/actions.cpp:1080
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..."

#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"

#: common/tool/actions.cpp:1087
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."

#: common/tool/actions.cpp:1088
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"

#: common/tool/actions.cpp:1094
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1095
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"

#: common/tool/actions.cpp:1101
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: common/tool/actions.cpp:1102
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού"

#: common/tool/actions.cpp:1108
msgid "About KiCad"
msgstr "Περί του KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1109
msgid "Open about dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1118
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..."

#: common/tool/actions.cpp:1119
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"

#: common/tool/actions.cpp:1125
msgid "Get Involved"
msgstr "Βοηθήστε"

#: common/tool/actions.cpp:1126
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"

#: common/tool/actions.cpp:1133
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"

#: common/tool/actions.cpp:1138
msgid "Report Bug"
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"

#: common/tool/actions.cpp:1151
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"

#: common/tool/actions.cpp:1152
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"

#: common/tool/common_control.cpp:194
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr ""
"Αδυναμία εναλλαγής στον διαχειριστή έργου κατά την αυτόνομη λειτουργία."

#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση \n"
"του αρχείου βοήθειας '%s' ή '%s'.\n"
"Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;"

#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
msgid "File Not Found"
msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε"

#: common/tool/common_control.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου βοήθειας '%s'.\n"
"Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;"

#: common/tool/common_control.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"

#: common/tool/common_control.cpp:297
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"

#: common/tool/selection_tool.cpp:306
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Επιλογή &Όλων\tA"

#: common/tool/selection_tool.cpp:309
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης\tE"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"

#: common/validators.cpp:222
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s"

#: common/validators.cpp:280
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"

#: common/validators.cpp:291
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF"

#: common/validators.cpp:294
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά"

#: common/validators.cpp:361
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Η τιμή του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενή."

#: common/validators.cpp:372
msgid "carriage return"
msgstr "επαναφορά δρομέα"

#: common/validators.cpp:374
msgid "line feed"
msgstr "αλλαγή γραμμής"

#: common/validators.cpp:376
msgid "tab"
msgstr "tab"

#: common/validators.cpp:378
msgid "space"
msgstr "κενό"

#: common/validators.cpp:392
msgid " or "
msgstr " ή "

#: common/validators.cpp:397
msgid ", or "
msgstr ", ή "

#: common/validators.cpp:409
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το αναγνωριστικό αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:413
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:417
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο αποτυπώματος δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:421
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο φύλλου δεδομένων δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:425
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το όνομα φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:429
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:433
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."

#: common/validators.cpp:439
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"Ο προσδιοριστής αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει αναφορές μεταβλητής κειμένου"

#: common/validators.cpp:446
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"

#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<δεν βρέθηκε>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1887
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "Πλακέτα"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:573 eeschema/sch_symbol.cpp:1940
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1944 eeschema/sch_symbol.cpp:1979
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1520
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115
msgid "Footprint not found."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1014
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Μηχανή Απόδοσης"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Εναλλακτικά γραφικά"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Γραφικά λογισμικού (για υπολογιστές που δεν υποστηρίζουν τις απαιτήσεις "
"επιτάχυνσης υλικού του KiCad)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Σημεία"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Μικροί σταυροί"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Πάχος πλέγματος:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1569
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Όταν εμφανίζεται το πλέγμα"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Μικροί σταυροί"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Σταυροί πλήρους οθόνης"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420
msgid "Select a File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:452
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Ταξινόμηση κατά την Καλύτερη Αντιστοίχιση"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση Αλφαβητικά"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:414
msgid "recent searches"
msgstr "πρόσφατη αναζήτηση"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1005
msgid "Select Columns"
msgstr "Επιλέξτε Στήλες"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1381
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1382
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1383
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1384
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1384
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"

#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:735
msgid "<no net>"
msgstr "<κανένα δίκτυο>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<δημιουργία net>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Εμφάνιση Προτιμήσεων στο Ευρετήριο"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Προτιμήσεων"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Επαναφορά %s Προκαθορισμένες Τιμές"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:76
#: common/widgets/properties_panel.cpp:183
msgid "No objects selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αντικείμενο"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:193
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d επιλεγμένα αντικείμενα"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:321
msgid "Basic Properties"
msgstr "Βασικές Ιδιότητες"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:317
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120
msgid "Current key:"
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Εκκαθάριση καθορισμένης συντόμευσης"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "Το %s είναι δεσμευμένο από το KiCad και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Επεξεργασία Εναλλακτικού..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Undo Changes"
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Εκκαθάριση Καθορισμένου Εναλλακτικού"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"Το '%s' έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο '%s' στον τομέα '%s'. Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
msgid "Confirm change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
msgid "Hotkey"
msgstr "Συντόμευση"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Alternate"
msgstr "Εναλλακτικό"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Πληροφορίες:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940
msgid "Save Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
msgid "File save error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/sch_item.cpp:54
#: eeschema/sch_item.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2517
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:81
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
msgid "KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:232
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad παλαιού τύπου"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Όλα τα αρχεία σχηματικών KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:75
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Aρχεία σχηματικού KiCad s-expression"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR Archive"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Αρχεία XML Eagle"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Αρχεία λίστας δικτύων OrcadPCB2"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Αρχεία λίστας δικτύων Allegro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299
#, fuzzy
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Εφεδρικό αρχείο EasyEDA (JLCEDA) Std"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:311
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "Αρχείο EasyEDA (JLCEDA) Pro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:303
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "SVG files"
msgstr "Αρχεία SVG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "HTML files"
msgstr "Αρχεία HTML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "CSV Files"
msgstr "Αρχεία CSV"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "Portable document format files"
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
msgid "PostScript files"
msgstr "Αρχεία PostScript"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "Json files"
msgstr "Αρχεία Json"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "Report files"
msgstr "Αρχεία αναφοράς"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "Component placement files"
msgstr "Αρχεία τοποθέτησης εξαρτημάτων"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Αρχεία VRML και X3D"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Αρχείο ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων(ERC)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Spice library file"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Zip file"
msgstr "Αρχείο Zip"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "DXF Files"
msgstr "Αρχεία DXF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Αρχεία Gerber"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Workbook file"
msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "PNG file"
msgstr "Αρχείο PNG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Jpeg file"
msgstr "Αρχείο Jpeg"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:526
msgid "Hotkey file"
msgstr "Αρχείο Συντομεύσεων"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
"Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n"
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n"
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
"CvPcb για περισσότερες πληροφορίες."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
#: cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν αλλαγές από σύμβολο σε αποτύπωμα"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1959 eeschema/sch_symbol.cpp:2515
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2784 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3762
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Pin Count"
msgstr "Πλήθος Pin"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
msgid "Search Text"
msgstr "Κείμενο Αναζήτησης"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828
msgid "No Filtering"
msgstr "Χωρίς Φίλτρο"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i ταιριαστά αποτυπώματα"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s;  Λέξεις-κλειδιά: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\""

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1004
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad.  Παρακαλώ επιλέξτε έναν."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Αρχεία συσχέτισης αποτυπωμάτων:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Προσθήκη Αρχείου Συσχετισμού Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Συσχετισμού Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Διαγραφή Αρχείου Συσχετισμού Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Διαθέσιμες αντικαταστάσεις διαδρομών τοποθεσίας:"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Αναφορά"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικού και το αρχείο "
"συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n"
"\n"
"Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση αποτυπώματος κατα την αλλαγή"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1575
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το KiCad στη "
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα "
"χειροκίνητα.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία "
"βιβλιοθήκη.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειροκίνητα αν θέλετε να ενημερωθούν "
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
msgid "Schematic saved"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Ρύθμιση της λίστας αρχείων συσχετισμού αποτυπώματος. Αυτά τα αρχεία "
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
"εξαρτημάτων"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό και στο Αρχείο"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των συμβόλων και "
"στα αρχεία σχηματικού"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Επιλογή του επόμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Επιλογή επόμενου συμβόλου χωρίς ανατεθειμένο αποτύπωμα"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου συμβόλου χωρίς καθορισμένο αποτύπωμα"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint"
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος στα επιλεγμένα σύμβολα"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Αυτόματη ανάθεση αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης ανάθεσης αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete association"
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν "
"οριστεί στο σύμβολο"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter by library"
msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;"

#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παραθύρου προβολής αποτυπώματος"

#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Διαγραφή Ονοματοδοσίας"

#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."

#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του %s (μονάδα %s) από %s σε %s."

#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s."

#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Ονομασία %s (μονάδα %s) ως %s."

#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Ονομασία %s ως %s."

#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:256 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:342
msgid "Added items via API"
msgstr ""

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:274 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Created items via API"
msgstr "Δημιουργία Γραμμών"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Το αρχείο σεναρίου:\n"
"%s\n"
"δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3065
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια αντικείμενα; Το %s επιλέχθηκε ως η "
"ετικέτα που θα μείνει στο netlist"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3344
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Το δίκτυο %s συνδέεται γραφικά με το δίαυλο %s αλλά δεν είναι μέλος του"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3940
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Το pin %s του φύλλου δεν έχει ιεραρχική ετικέτα εντός του φύλλου που να "
"ταιριάζει"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3958
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει pin φύλλου που να ταιριάζει με το γονικό "
"φύλλο"

#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"

#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s βρέθηκε αλλά το pin %s δεν βρέθηκε"

#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "βρέθηκε %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1451
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1888
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:231
msgid "Selected net:"
msgstr "Επιλεγμένο net:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Ονοματοδοσία"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Ολόκληρο το σχηματικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166
msgid "Current sheet only"
msgstr "Μόνο τρέχον φύλλο"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Επανάληψη σε υποφύλλα"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(το αρχείο λείπει)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Ο επιλεγμένος δημιουργός BOM %s δεν βρέθηκε."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αναζητήθηκε:\n"
"%s\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή του BOM απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
msgid "Failed to create file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
msgid "Add Generator"
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:854
msgid "Generator File"
msgstr "Αρχείο Δημιουργού"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Προγράμματα δημιουργίας BOM:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη "
"λίστα"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος "
"ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n"
"Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης "
"εντολής."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Επαναφορά λίστας προγραμμάτων δημιουργίας BOM στα προκαθορισμένα"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Λίστα Υλικών"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Περίληψη\n"
"\n"
"Το εργαλείο Λίστα Υλικών δημιουργεί το BOM, που απαριθμεί όλα τα εξαρτήματα, "
"σύμφωνα με το σχέδιο.\n"
"\n"
"Το εργαλείο χρησιμοποιεί κάποιο εξωτερικό πρόγραμμα για τη δημιουργία του "
"BOM με την επιθυμητή διάταξη.\n"
"Η επιλογή διαφορετικού προγράμματος αλλάζει την διάταξη των πεδίων του BOM.\n"
"\n"
"Η δημιουργία του BOM περιγράφεται αναλυτικά στις οδηγίες χρήσης του "
"Επεξεργαστή Σχηματικού.\n"
"\n"
"# 2. Χρήση\n"
"\n"
"Επιλογή από λίστα **Προγράμματα δημιουργίας BOM**. Λεπτομέρειες για το "
"εκάστοτε επιλεγμένο αναφέρονται στα δεξιά του παραθύρου του διαλόγου.\n"
"\n"
"Με κλικ στο κουμπί **Δημιουργία** εκτελείται η επιλεγμένη λειτουργία και "
"παράγεται ένα αρχείο BOM.\n"
"\n"
"Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις προσφέρουν διάφορες επιλογές προγραμμάτων "
"δημιουργίας, υπάρχουν ακόμη επιπρόσθετα προγράμματα\n"
"που εγκαθίστανται με το KiCad και μπορούν να προστεθούν στη λίστα με το "
"κουμπί **+**.\n"
"\n"
"**Σημείωση:** Σε Windows, υπάρχει η επιλογή **Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας**. "
"Όταν δεν είναι επιλεγμένο, το πρόγραμμα δημιουργίας BOM, \n"
"εκτελείται σε κρυφό παράθυρο και η έξοδος ανακατευθύνεται και τυπώνεται στο "
"παράθυρο του διαλόγου. \n"
"Αντίθετα, όταν είναι επιλεγμένο, τα προγράμματα δημιουργίας BOM εκτελούνται "
"σε εμφανές παράθυρο κονσόλας.\n"
"\n"
"# 3. Ειδικοί δημιουργοί και γραμμές εντολής\n"
"\n"
"Εσωτερικά το KiCad δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο λιστας δικτύων μορφής XML "
"που περιέχει πληροφορίες για όλα τα εξαρτήματα του σχεδίου. Ο δημιουργός BOM "
"μετατρέπει αυτό το εσωτερικό αρχείο λίστας δικτύων στην επιθυμιτή μορφή του "
"αρχείου εξόδου. Το KiCad εκτελεί τον δημιουργό BOM σύμφωνα με την εντολή που "
"εισήχθει στο πεδίο στο κάτω μέρος του διαλόγου BOM.\n"
"\n"
"Η μορφή της γραμμής εντολής αποδέχεται παραμέτρους για τα ονόματα των "
"αραχείων. Κάθε παράμετρος αντικαθίσταται με μια σχετική διαδρομή τοποθεσίας "
"ως προς το έργο, ή όνομα αρχείου. Η υποστηριζόμενη μορφή των παραμέτρων "
"είναι:\n"
"\n"
" * `%I`: απόλυτη διαδρονή τοποθεσίας του ενδιάμεσου αρχείου λίστας δικτύων, "
"αποτελεί είσοδο του δημιουργού BOM\n"
" * `%O`: απόλυτη διαδρονή τοποθεσίας του αρχείου εξόδου BOM (χωρίς κατάληξη "
"μορφής αρχείου)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: απόλυτη διαδρονή τοποθεσίας του αρχείου του έργου, χωρίς χαρακτήρες "
"κάθετους στο τέλος\n"
"\n"
"**Σημείωση:** το `%O` στην παράμετρο του αρχείου εξόδου δεν συμπεριλαμβάνει "
"την κατάληξη του αρχείου. Το KiCad θα προσπαθήσει να εφαρμόζει μια σωστή "
"μορφή αλλά ίσως να χρειαστεί να γίνει και χειροκίνητα.\n"
"\n"
"Η Python είναι το συνιστώμενο εργαλείο για την δημιουργία προγραμμάτων "
"δημιουργίας BOM, όμως μπορούν να χρησιμοποιηθούν και άλλα.\n"
"\n"
"## Παραδείγματα μορφής γραμμής εντολής προγραμμάτων Python\n"
"\n"
"Η μορφή γραμμή της εντολής για ένα πρόγραμμα Python είναι:\n"
"\n"
"```\n"
"python <όνομα αρχείου προγράμματος> <όνομα αρχείου εισόδου> <όνομα αρχείου "
"εξόδου>\n"
"```\n"
"\n"
"Σε Windows, αν το επιθυμητό πρόγραμμα δημιουργίας CSV BOM είναι το `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, η γραμμή της εντολής θα "
"είναι:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"αντίστοιχα σε Linux, με επιθυμητό πρόγραμμα δημιουργίας CSV BOM το `/home/"
"username/kicad/my_python_script.py`, η γραμμή της εντολής θα είναι:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Διπλά ανωφερή εισαγωγικά (`\"`) γύρω από τις παραμέτρους συνίστανται σε "
"περίπτωση που το όνομα του αρχείου έχει κενά ή ειδικούς χαρακτήρες.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Αλλαγή όλων των συμβόλων στο σχηματικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:429
msgid "Change Symbols"
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:77
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή ταιριαστού προσδιορισμού αναφοράς συμβόλου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με τιμή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update Fields"
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στο νέο σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο νέο σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field text"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων κειμένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση ορατότητας πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους και στυλ πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update field positions"
msgstr "Ενημέρωση θέσης πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:429
msgid "Update Symbols"
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:536
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Δεν βρέθηκαν σύμβολα που αντιστοιχούν στα κριτήρια ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** το σύμβολο δεν βρέθηκε ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:584
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** το νέο σύμβολο έχει πολύ λίγες μονάδες ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:800
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση του συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:807
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:817
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:824
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Ενημέρωση όλων των συμβόλων στο σχηματικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζει ο προσδιορισμός αναφοράς τους:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζουν με την τιμή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Ενημέρωη συμβόλων που ταιριάζει το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Νεο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά Πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή Κανενός"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Ενημέρωση Επιλογών"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο σύμβολο της βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά πεδίων κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ορατότητας πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά θέσεων πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Η σύνδεση με τη βάση δεδομένων έγινε με επιτυχία"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε βάση δεδομένων: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με βάση δεδομένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Φορτώθηκαν %zu βιβλιοθήκες"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Αλφαριθμητικό Σύνδεσης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:205
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1291
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Επαναφόρτωση Παραμέτρων"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου ρυθμίσεων βιβλιοθήκης βάσης δεδομένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Πλήθος ζητημάτων βάσης δεδομένων για προσωρινή αποθήκευση"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο προσωρινής μνήμης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"Χρόνος αποθήκευσης ζητημάτων βάσης δεδομένων στην προσωρινή μνήμη σε "
"δευτερόλεπτα"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Βιβλιοθήκης Βάσης Δεδομένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
"\n"
" %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Χάρτης Ορφανών"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει "
"πουθενά),\n"
"γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις "
"φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων συμβόλων από νέα βιβλιοθήκη"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τα τρέχοντα πεδία συμβόλων με πεδία από τη νέα βιβλιοθήκη.\n"
"Προειδοποίηση: Ως εκ τούτου, τα πεδία \"Value\" και \"Footprints\" θα "
"αντικατασταθούν."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107
msgid "Run ERC"
msgstr "Εκτέλεση ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:159
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:172
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
"ελλιπή."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1156
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1156 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1158
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1159
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d το/τα σύμβολο/-α απαιτούν σχολιασμό.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Το ERC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Έγινε.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "errors"
msgstr "σφάλματα"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
msgid "warnings"
msgstr "προειδοποιήσεις"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:617
msgid "appropriate"
msgstr "κατάλληλο"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Επεξεργασία σχολίου αποκλεισμού..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:641
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Θα τοποθετηθεί ξανά στη λίστα %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:654
msgid "Exclude this violation..."
msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:655
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Θα αποκλειστεί από τη λίστα %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:676
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Σφάλμα για όλες τις παραβιάσεις '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο "
"Ρύθμιση Σχηματικού ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:683
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Προειδοποίηση για όλες τις παραβιάσεις '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:689
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Αγνόηση όλων των παραβιάσεων '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:690
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Οι παραβιάσεις δεν θα ελεγχθούν ούτε θα αναφερθούν"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Επεξεργασία χάρτη διενέξεων pin-to-pin ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου για τις ρυθμίσεις σχηματικού..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Επεξεργασία βαρύτητας παραβίασης..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Επεξεργασία ελάχιστης απόσταση πλέγματος.."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:753
msgid "Optional comment:"
msgstr "Προαιρετικό σχόλιο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:753
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Σχόλιο Αποκλεισμού"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:807
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Καρφίτσωμα Χάρτη Διενέξεων"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:811 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:910
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:907
msgid "Violation Severity"
msgstr "Σοβαρότητα Παραβίασης"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:815
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Λειτουργία Διαγνωστικών Ελέγχων..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "μία σελίδα"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Κλικ επάνω σε αντικείμενο για να τονιστεί στην πλακέτα."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Παραβάσεις (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Επεξεργασία δοκιμών που αγνούνται"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Αγνοημένοι Έλεγχοι (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Αποκλεισμοί"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Χρήση τρέχον φύλλου σαν πρωτεύον"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Εξαγωγή λίστας δικτύων μόνο του τρέχοντος φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Αποθήκευση όλων των τάσεων"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Εισαγωγή οδηγίας αποθήκευσης όλων των τάσεων (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Αποθήκευση όλων των ρευμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Εισαγωγή οδηγίας αποθήκευσης όλων των ρευμάτων (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Αποθήκευση κάθε καταναλισκόμενης ισχύος"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:340
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Εισαγωγή οδηγίας αποθήκευσης καταναλισκόμενων ισχύων όλων των αντικειμένων (."
"probe p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:346
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής εξωτερικού προσομοιωτή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Εισαγάγετε τη γραμμή εντολών για την εκτέλεση του spice\n"
"Συνήθως '<διαδρομή προς spice binary>\" %I\"'\n"
"Το %I θα αντικατασταθεί από την διαδρομή τοποθεσίας στη λίστα δικτύων"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:424
msgid "Netlist command:"
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:483
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:543
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Εξαγωγή"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:632
msgid "external simulator not found"
msgstr "δεν βρέθηκε εξωτερικός προσομοιωτής"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:633
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Σημείωση: η γραμμή εντολής είναι συνήθωςς: <tt>&lt;διαδρομή τοποθεσίας "
"εκτελέσιμου αρχείου του SPICE&gt; \"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:639
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "ο εξωτερικός προσομοιωτής έχει λάθος μορφή ή αρχιτεκτονική"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:644
msgid "permission denied"
msgstr "άρνηση άδειας"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:797
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:830
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια εντολή για τον δημιουργό λίστας δικτύου"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:836
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον δημιουργό λίστας δικτύου"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Εξαγωγή..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:234
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου φύλλου μπορεί να τροποποιηθεί μόνο στο παράθυρο Ιδιότητες "
"φύλλου."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Απαγορευμένη τιμή προσδιορισμού αναφοράς!"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Η ορατότητα των ενδοσχηματικών αναφορών ελέγχεται καθολικά στο Ρυθμίσεις "
"Σχηματικού > Γενικά > Μορφοποίηση"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Εμφάνιση ονομασίας πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος πεδίου εκτός από την τιμή του"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Επιτρέπει αυτόματη τοποθέτηση"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Επιτρεπόμενη αυτόματη τοποθέτηση αυτού του πεδίου στο σχηματικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "Γραματοσειρά KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1284 eeschema/sch_text.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1282 eeschema/sch_text.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1285
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1283
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Οριζόντιο κείμενο"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Κάθετο κείμενο"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Ψ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Κοινό σε όλες τις μονάδες"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:598
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου και Γραφικών"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Πεδία ετικέτας"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Τίτλοι φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Άλλα πεδία φύλλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Όρια φύλλων && Φόντο"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το όνομα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση τον γονικό προσδιορισμό αναφοράς:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το γονικό τύπο συμβόλου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Σύμβολα όχι ισχύος"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Σύμβολα ισχύος"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Μόνο επιλεγμένα στοιχεία"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Ορισμός Σε"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Χρώμα κειμένου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1654 eeschema/pin_type.cpp:114
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1655 eeschema/pin_type.cpp:115
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- να παραμείνει αμετάβλητο --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(μόνο ετικέτες)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(μόνο πεδία)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Κ Στοίχιση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "Στυλ Γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Χρώμα γέμισματος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Χρώμα κόμβου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s' σε '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Καταγραφολόγιο αναλυτή Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Αναλυτής Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εικόνας"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Επεξεργασία Κόμβου"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Επεξεργασία Κόμβων"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1715
msgid "Diameter:"
msgstr "Διάμετρος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Επιλογή διαμέτρου σε 0 για χρήση του μεγέθους σύνδεσης που ορίζεται στο "
"σχηματικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Εκκαθάριση χρώματος για την χρήση χρωμάτων του Επεξεργαστή Σχηματικού."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σύνδεσης"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Μήκος ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας Οδηγίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Η ετικέτα δεν μπορεί να είναι κενή."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:783 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς όνομα"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:590
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ετικέτας"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:673
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Το πρώτο πεδίο είναι υποχρεωτικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου βοηθείας συντακτικού"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2770
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3747
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:377
msgid "Show Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονομασίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:378
msgid "H Align"
msgstr "Στοίχιση Οριζ"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:379
msgid "V Align"
msgstr "Κ Στοίχιση"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:382 eeschema/lib_text.cpp:414
#: eeschema/lib_textbox.cpp:522 eeschema/lib_textbox.cpp:602
#: eeschema/sch_field.cpp:1035 eeschema/sch_field.cpp:1609
#: eeschema/sch_label.cpp:1278 eeschema/sch_tablecell.cpp:133
#: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:500
#: eeschema/sch_textbox.cpp:491 eeschema/sch_textbox.cpp:600
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:384
msgid "X Position"
msgstr "Θέση Χ"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:385
msgid "Y Position"
msgstr "Θέση Ψ"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Διαγραφή πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1619 eeschema/pin_type.cpp:85
#: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2214
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1620 eeschema/pin_type.cpp:86
#: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2215
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1621 eeschema/pin_type.cpp:87
#: eeschema/sch_label.cpp:149 eeschema/sch_label.cpp:2216
msgid "Bidirectional"
msgstr "Αμφίδρομο"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1622 eeschema/pin_type.cpp:88
#: eeschema/sch_label.cpp:2217
msgid "Tri-state"
msgstr "Τρικατάστατο"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:89
#: eeschema/sch_label.cpp:151 eeschema/sch_label.cpp:2218
msgid "Passive"
msgstr "Παθητικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_label.cpp:2269
msgid "Dot"
msgstr "Τελεία"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/sch_label.cpp:2271
msgid "Diamond"
msgstr "Διαμάντι"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "ΌΛΑ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
msgid "Standard"
msgstr "Τυπική"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1188
#: eeschema/sch_pin.cpp:251
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1670
msgid "Electrical Type"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1674
msgid "Graphic Style"
msgstr "Στυλ Γραφικών"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1694
msgid "Number Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1690
msgid "Name Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "DeMorgan"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:839
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:109
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο Ανάγνωση"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1324
msgid "Save changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Πλήθος ακροδεκτών:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Διπλότυποι ακροδέκτες:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Ομαδοποίηση Επιλεγμένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Φίλτρο ανα μονάδα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Όνομα συμβόλου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n"
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το υπάρχον σύμβολο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
msgid "Combo!"
msgstr "Συνδυασμός!"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias.  Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο στην τρέχουσα βιβλιοθήκη ως γονικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Αυτό ήταν προηγουμένως γνωστό ως ψευδώνυμο. Μην επιλέξετε\n"
"ένα υπάρχον σύμβολο για τη δημιουργία ενός νέου ριζικού συμβόλου."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Αριθμός μονάδων ανά εξάρτημα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Όλες οι μονάδες είναι εναλλάξιμες"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες του συμβόλου είναι ίδιες "
"εκτός\n"
"από τους αριθμούς των ακροδεκτών."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως θύρα τροφοδοσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Εξάιρεση από BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης ονόματος pin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Νέο Σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στις Προτιμήσεις."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:188 pcbnew/pcb_textbox.cpp:712
msgid "Border"
msgstr "Όριο"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Ορίστε το πλάτος το ορίου σε 0 για χρήση των προκαθορισμένων τιμών του "
"σχηματικού."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/zone.cpp:1641
msgid "Fill Style"
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
msgid "Do not fill"
msgstr "Να μη γεμιστεί"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
msgid "Fill with:"
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Αποκλειστικά για τον Επεξεργαστή Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Κοινό για όλες &τις μονάδες του συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ιδιότητες"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:437
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Το προερχόμενο σύμβολο πρέπει να έχει επιλεγμένο γονέα"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μονάδων του εξαρτήματος;"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Διαγραφή εναλλακτικού στυλ σώματος (De Morgan) από το σύμβολο;"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Το σύμβολο πρέπει να έχει όνομα."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Το όνομα του συμβόλου '%s' χρησιμοποιείται ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:991
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το σύμβολο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο για να αντλήσετε αυτό το σύμβολο ή επιλέξτε\n"
"<Κανένα> για ριζικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Τα παράγωγα σύμβολα παλαιότερα αναφέρονται ως ψευδώνυμα.\n"
"Αυτό δεν ισχύει πλέον και όλα τα σύμβολα είναι είτε\n"
"προέρχονται από άλλα σύμβολα ή είναι μόνα τους ως\n"
"σύμβολα ρίζας."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Αριθμός μονάδων:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού μονάδων για σύμβολο που περιέχει περισσότερες από μια"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων έχουν την ίδια "
"λειτουργία.\n"
"Για παράδειγμα, αυτό θα πρέπει να επιλεγεί για μια τετραπλή πύλη NAND, ενώ "
"δεν θα έπρεπε για μια διπλή τρίοδο (όπου η μονάδα C είναι το νήμα)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή εάν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ σώματος "
"για μια λογική ισοδυναμία De Morgan.\n"
"Για παράδειγμα, αυτό θα πρέπει να επιλεγεί για μια πύλη NAND για να παρέχει "
"μια εναλλακτική αναπαράσταση ως πύλη OR με ανεστραμμένες εισόδους."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Η επιλογή αυτή κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρο\n"
"\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή για να την "
"προστατεύσει\n"
"από τυχών επεξεργασία στο σχηματικό. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n"
"στο BOM και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Επιλογές Κειμένου Pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε τα ονόματα ακροδεκτών εντός του "
"σώματος και τους αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
"Κενό μεταξύ της θέσης του ονόματος ακροδέκτη και του σώματος του συμβόλου."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "μονάδες"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Εξαιρείται της προσομοίωσης"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το "
"σύμβολο.\n"
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως "
"sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Προσομοίωσης..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:451
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Το κείμενο δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Αποκλειστικά για τον Επεξεργαστή Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πλαισίου Κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "Επεξεργασία Γραμμής"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Lines"
msgstr "Επεξεργασία Γραμμών"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Ορίστε το πλάτος σε 0 για χρήση του προεπιλεγμένου πλάτους γραμμής "
"σχηματικού ."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Ιδιότητες Γραμμής"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "New Label"
msgstr "Νέα Ετικέτα"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερωμένο"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία "
"ετικέτες.\n"
"Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n"
"Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Αποδοχή Ονόματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Μεταφορά Διαύλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:386
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Έξοδος λειτουργίας συγχρονισμένων ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Η λειτουργία συγχρονισμένων ακροδεκτών είναι ενεργοποιημένη.\n"
"Παρόμοιοι ακροδέκτες θα αλλάξουν, ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Εάν επιλεγεί, αυτός ο ακροδέκτης θα υπάρχει σε όλες τις μονάδες."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Αυτό το σύμβολο έχει μόνο μια μονάδα. Αυτός ο έλεγχος δεν έχει κανένα "
"αποτέλεσμα."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Κάθε εναλλακτική λειτουργία του pin πρέπει να έχει όνομα."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι στο πλέγμα %d mil,\n"
"αυτό δυσκολεύει τη σύνδεση στο σχηματικό.\n"
"Συνέχεια;"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών.  Νέοι ακροδέκτες θα προστεθούν σε όλες "
"τις μονάδες συμβόλου."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών.  Οι αντίστοιχοι ακροδέκτες σε άλλες "
"μονάδες του συμβόλου θα ενημερωθούν."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Θέση &Χ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Θέση &Ψ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Στυλ γραφικών:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατό"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Ορισμοί εναλλακτικής λειτουργίας ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
"\"%s\";"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "Α"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:259
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:423
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Επιστροφή στη διαδρομή χρήστη '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης διαδρομής %s'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί έργο ή κάποια διαδρομή τοποθεσίας για το τρέχον σχηματικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Φάκελος εξόδου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Color theme:"
msgstr "Χρώμα θέματος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στη σχεδίαση"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Σχεδίαση χρώματος παρασκηνίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Σχεδιάστε το χρώμα φόντου αν το υποστηρίζει η μορφή εξόδου"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "HPGL Options"
msgstr "Επιλογές HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Θέση και μονάδες:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Κάτω αριστερά, μονάδες σχεδιαστή"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Στο κέντρο, μονάδες σχεδιαστή"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας, μονάδες χρήστη"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Προσαρμογή περιεχομένου, μονάδες χρήστη"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Πλάτος γραφίδας:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "PDF Options"
msgstr "Επιλογές PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Δημιουργία αναδυόμενων παραθύρων ιδιοτήτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:416
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:175
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:177
msgid "Open file after plot"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου μετά τη σχεδιογράφηση"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:178
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου εξόδου με τη σχετική εφαρμογή μετά την επιτυχή σχεδιογράφηση"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:91
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, "
"και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να "
"χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί "
"να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα "
"βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Όνομα Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Διορθωτική Ενέργεια"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Διάσωση Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Παράκαμψη Διάσωσης Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Επιλογές\",\n"
"και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Εισαγωγή από:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Εισαγωγή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μορφοποίησης"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Πρότυπα ονόματος πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Καρφίτσωμα χάρτη διενέξεων"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Βαρύτητα παραβίασης"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Κλάσεις δικτύου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "BOM Presets"
msgstr "Προεπιλογές BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
msgid "BOM Format Presets"
msgstr "Προκαθορισμένες Μορφές BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Εμπ&ρός"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Πίσω"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Μπαλαντέρ"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Αναζήτηση pin &ονόματα και αριθμούς"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Αναζήτηση σε κρυφά πεδία"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στην &τρέχουσα επιλογή"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Αντικατάσταση ταύτισης προσδιορισμών αναφοράς"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Ηλεκτρικοί Κανόνες"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Έργο"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:519
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429
msgid "Net Classes"
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Ορισμοί Συνωνύμων Δίαυλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
msgid "Text Variables"
msgstr "Μεταβλητές Κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Οι ρυθμίσεις δεν θα είναι "
"επεξεργάσιμες."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή ρυθμίσεων από το έργο:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου έργου %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
msgid "Filled shape"
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Ορισμός πλάτους ορίου σε 0 για χρήση προεπιλεγμένου πλάτους γραμμής του "
"σχηματικού."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Καθαρισμός χρωμάτων για χρήση χρωμάτων του Επεξεργαστή Σχηματικού."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ακροδέκτη Φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει έγκυρο όνομα αρχείου."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Αρχείο Φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Η χρήση σχετικών διαδρομών για τα ιεραρχικά φύλλα βελτιώνει τη φορητότητα "
"του σχεδίου σε διάφορα συστήματα και πλατφόρμες. Η χρήση απόλυτων διαδρομών "
"μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα φορητότητας."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Χρήστη Σχετικής Διαδρομής"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Άτιτλο Φύλλο"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα "
"χρώματος."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Για να δείτε μεμονωμένα χρώματα στοιχείων, καταργήστε την επιλογή '%s'\n"
"στις Προτιμήσεις> Επεξεργαστής Σχηματικού > Χρώματα."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ακροδέκτη Φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η κανονικοποίηση της νέας διαδρομής αρχείου σχηματικού "
"φύλλου:\n"
"'%s'\n"
"έναντι της διαδρομής γονικού αρχείου σχηματικού φύλλου:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "το '%s' υπάρχει ήδη."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s';"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:695
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει όνομα."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:703
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ένα φύλλο πρέπει να έχει καθορισμένο αρχείο."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1190 eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: eeschema/lib_text.cpp:412 eeschema/lib_textbox.cpp:520
#: eeschema/sch_field.cpp:1033 eeschema/sch_label.cpp:1276
#: eeschema/sch_pin.cpp:253 eeschema/sch_tablecell.cpp:131
#: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:489
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
msgid "Border width:"
msgstr "Όριο Πλάτους:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Χρώμα ορίου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Αριθμός σελίδας:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "διαδρομή τοποθεσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Ιδιότητες Φύλλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μια πηγή DC."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί ένα εύρος συχνοτήτων."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:618
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Νέα Καρτέλα Προσομοίωσης"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Τύπος ανάλυσης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:2084
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:683
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Δεκάδα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Οκτάβα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Αριθμός σημείων ανα δεκάδα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Αρχική συχνότητα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Τελική συχνότητα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Πηγή 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "Ι"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Τύπος σχήματος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Πηγή 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Τελική τιμή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Βήμα αύξησης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Ανταλλαγή πηγών"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Βήμα χρόνου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Τελικός χρόνος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Αρχικός χρόνος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Μέγιστο βήμα χρόνου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένο ελάχιστο{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Χρήση αρχικών συνθηκών"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Σήματα εισόδου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Γραμμικοποίηση των εισόδων πριν από την εκτέλεση FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Μετρούμενος κόμβος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Κόμβος αναφοράς:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Πηγή θορύβου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Αποθήκευση συνεισφορών από όλες τις γεννήτριες θορύβου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Υπολογισμός πίνακα συσχέτισης θορύβου ρεύματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "Spice directives:"
msgstr "Οδηγίες spice:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Συνάρτηση μεταφοράς:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(τάση εξόδου) / (τάση εισόδου)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(τάση εξόδου) / (ρεύμα εισόδου)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Αναφ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Πόλοι και Μηδενικά"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Πόλοι"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Μηδενικά"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "User configuration"
msgstr "Ρύθμιση φώτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice και LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
msgid "SPICE Command"
msgstr "Εντολή SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Καθορισμένη %s κλίμακα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Min:"
msgstr "Ελάχ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
msgid "Max:"
msgstr "Μέγ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
msgid "Show grid"
msgstr "Προβολή πλέγματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806
msgid "Show legend"
msgstr "Προβολή υπομνήματος"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Διακεκομμένο ρεύμα/φάση"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819
msgid "Margins:"
msgstr "Περιθώρια:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Πάνω:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889
msgid "Plot Setup"
msgstr "Ρύθμιση Σχεδιογράφησης"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Ανάλυση Προσομοιωτή"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654
msgid "Voltage"
msgstr "Τάση"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Current"
msgstr "Ρεύμα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:610 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:632
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559
msgid "Gain"
msgstr "Απολαβή"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582
msgid "Phase"
msgstr "Φάση"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Σημαντικά ψηφία:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Εύρος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "k"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Μορφή %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:227
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:237
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Κανένα μοντέλο με όνομα '%s' στη βιβλιοθήκη."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:318
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης μοντέλου προσομοίωσης από τα πεδία."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:514
msgid "Component:"
msgstr "Εξάρτημα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:577
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρου '%s (%s)' στο πεδίο Τιμή"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Αποθηκεύση κύριας παραμέτρου στο πεδίο Τιμή"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:602
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 eeschema/lib_pin.cpp:1189
#: eeschema/sch_item.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1270
#: eeschema/sch_marker.cpp:277 eeschema/sch_pin.cpp:234
#: eeschema/sch_pin.cpp:252 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:688 pcbnew/pcb_text.cpp:337 pcbnew/pcb_track.cpp:1278
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1345 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:544
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:769
msgid "Not Connected"
msgstr "Μη Συνδεδεμένο"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1221
msgid "Browse Models"
msgstr "Πλοήγηση Μοντέλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Μοντέλο SPICE από αρχείο (*.lib, *.sub ή *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Ακροδέκτης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
msgid "Differential"
msgstr "Διαφορικό"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
msgid "Pin model:"
msgstr "Μοντέλο ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
msgid "Waveform:"
msgstr "Κυματομορφή:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Ενσωματωμένο μοντέλο SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
msgid "Device:"
msgstr "Εξάρτημα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
msgid "Device type:"
msgstr "Τύπος συσκευής:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Αποθήκευση {} στο πεδίο Τιμή σαν \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Μοντέλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Ανάθεση Ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Μοντέλου Προσομοίωσης"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Επιλέξτε Σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Επιλέξτε Σύμβολο Θύρας Τροφοδοσίας"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:108
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:171
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Τοποθέτηση επαναλαμβανόμενων αντιγράφων"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Διατήρηση επιλεγμένου συμβόλου κατά τα ακόλουθα click."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Τοποθέτηση όλων των μονάδων"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Τοποθετήστε διαδοχικά όλες τις μονάδες του συμβόλου."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:905
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:906
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:912 eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:913
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/sch_label.cpp:1257
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "New field name:"
msgstr "Νέο όνομα πεδίου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651
msgid "Add Field"
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:660
msgid "Field must have a name."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:918
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του πεδίου '%s';"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "Rename Field"
msgstr "Μετονομασία Πεδίου"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757
#, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr ""
"Το όνομα πεδίου %s υπάρχει ήδη. Δεν είναι δυνατή η μετονομασία πάνω από το "
"υπάρχον πεδίο."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:849
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Η στήλη Ποσότητα δεν μπορεί να ομαδοποιηθεί."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:857
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Η στήλη Αριθμός δεν μπορεί να ομαδοποιηθεί."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1208
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Αρχείο Εξόδου Λίστας Υλικών"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1220
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229
msgid "BOM Output File"
msgstr "Αρχείο Εξόδου BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1227
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1240
msgid "Unsaved data"
msgstr "Μη αποθηκευμένα δεδομένα"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Οι αλλαγές δεν έχουν αποθηκευτεί. Εξαγωγή μη αποθηκευμένων δεδομένων;"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1262
msgid "No filename specified in exporter"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου για εξαγωγή"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1276
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας/προσπέλασης διαδρομής τοποθεσίας '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1285
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εξόδου BOM '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1294
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής εξόδου BOM '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1299
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Εγγραφή εξαγωγής BOM σε '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Όνομα προεπιλογής BOM:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Αποθήκευση Προεπιλογής BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1633
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2034
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2708
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Οι προεπιλεγμένες προεπιλογές δεν μπορούν να τροποποιηθούν.\n"
"Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Εμφάνιση προεπιλογών:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Εξαίρεση ΝΜΤ"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
msgid "Group symbols"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ομαδοποίηση συμβόλων με βάση κοινές ιδιότητες"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159
msgid "Scope:"
msgstr "Εμβέλεια:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Entire project"
msgstr "Ολόκληρο έργο"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Δράση διασταυρώματος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Διαχωριστής πεδίου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
msgid "String delimiter:"
msgstr "Διαχωριστής αλφαριθμητικού:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Διαχωριστής αναφοράς:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Διαχωριστής εύρους:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τα εύρη."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
msgid "Keep tabs"
msgstr "Διατήρηση tabs"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Διατήρηση κενών διαστημάτων γραμμής"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
msgid "Format presets:"
msgstr "Προκαθορισμένες μορφές:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273
msgid "Output file:"
msgstr "Αρχείο εξόδου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
#: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Βασική Ονομασία"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Εναλλακτική ανάθεση"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n"
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Καθρέφτισμα:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Μη Καθρεφτισμένη"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Χ"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Ψ"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Προβολή αριθμού pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Προβολή ονόματος pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων για τα αποτυπωματα, όπως τα "
"fiducials\n"
"και τα λογότυπα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στο BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων που εξάγονται μόνο στο BOM, "
"αλλά\n"
"δεν απαιτούνται για τη διάταξη της πλακέτας, όπως μηχανικοί σύνδεσμοι και "
"περιβλήματα"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
msgid "Do not populate"
msgstr "Να μη γίνει γέμισμα με εξαρτήματα"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλου..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Βιβλιοθήκης Συμβόλου..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1666 eeschema/sch_pin.cpp:544
msgid "Pin Number"
msgstr "Αριθμός pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Βασικό Όνομα Pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Λειτουργίες Ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Σύνδεσμος βιβλιοθήκης:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Μοντέλο Προσομοίωσης..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο "
"φάκελο του έργου \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας "
"βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το "
"KiCad θα προσπαθήσει να αντιστοιχίσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να "
"χρησιμοποιήσει τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα "
"αλλάξει ορισμένα αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι "
"συμβατά με παλαιότερες εκδόσεις του KiCad. Θα δημιουργηθούν αντίγραφα "
"ασφαλείας από όλα τα τροποποιημένα αρχεία στο φάκελο \"remap_backup\" του "
"φακέλου του έργου αν χρειαστεί να επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να "
"παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε υπεύθυνοι για τη χειροκίνητη επανασύνδεση "
"των συμβόλων."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
"συμβόλων του έργου."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου καταλόγου βιβλιοθηκών συμβόλων έργου.\n"
"  %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
msgid "Backup Error"
msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Συνέχεια Διάσωσης"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Ακύρωση Διάσωσης"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
"αντίγραφα ασφαλείας."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Περιεχόμενα κελιού:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Εξωτερικό περίγραμμα"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Περίγραμμα κεφαλίδας"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Γραμμές σειρών"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Γραμμές στηλών"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:72
#: pcbnew/pcb_table.cpp:496
msgid "Table Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πίνακα"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κελιού Πίνακα"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Κάθετη στοίχιση:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:45
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- διάφορες τιμές --"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Καθορισμός Χρώματος..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Περιθώρια κελιών:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Επεξεργασία Πίνακα..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων πίνακα και περιεχομένου κελιών"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κελιού Πίνακα"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:161 eeschema/schematic.cpp:453
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root sheet>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:164
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Σελίδα %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:459
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Μη έγκυρη υπερ-σύνδεση. Εισαγάγετε είτε μια έγκυρη διεύθυνση URL (π.χ. "
"file:// ή http(s)://) είτε \"#<αριθμός σελίδας>\" για να δημιουργήσετε έναν "
"υπερσύνδεσμο σε μια σελίδα σε αυτό το σχηματικό."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:536
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Σύνδεσμος:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Κάντε αυτό το στοιχείο κειμένου υπερσύνδεσμο με δυνατότητα κλικ"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Επανασύνδεση αποτυπωμάτων με σύμβολα του σχηματικού με βάση τους "
"προσδιορισμούς αναφοράς"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Κανονικά τα αποτυπώματα αντιστοιχίζονται με τα σύμβολα μέσω των μοναδικών "
"IDs τους. Ορίστε αυτήν την επιλογή μόνο εάν θέλετε να επαναφέρετε την "
"αντιστοιχία με βάση του προσδιορισμού αναφοράς τους."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Ενημέρωση αναφορών των συμβόλων που έχουν αλλάξει στον επεξεργαστή PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Ανάθεση αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Ενημέρωση των συσχετισμών αποτυπωμάτων των συμβόλων των οποίων τα "
"αποτυπώματα έχουν αντικατασταθεί με διαφορετικά στο PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Ενημέρωση τιμών συμβόλων που έχουν αντικατασταθεί στον επεξεργαστή PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Ονόματα των nets"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Άλλα πεδία"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Ενημερώνει όλα τα άλλα πεδία του συμβόλου από το αποτύπωμα"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από PCB"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Γονικό σύμβολο:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο γονικό σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο γονικό σύμβολο"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:2191 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:769
msgid "Syntax Help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Σήματα καθορισμένα από τον χρήστη"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Καλώδιο/Δίαυλος"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Καλώδια/Δίαυλοι"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής/διαύλου:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Ορισμός πλάτους σε 0 για χρήση πλάτους γραμμής/διαύλου από Κλάση Δικτύου."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Ιδιότητες Γραμμής & Διαύλου"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Προκαθορισμένες Λίστες Υλικών:"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Προκαθορισμένες Μορφές Λίστας Υλικών:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Αυτόματη ονοματοδοσία συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη.\n"
"Χρήση αυτών των χρωμάτων;"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(επεξεργαστής συμβόλων μόνο)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792
msgid "Color Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Χρωμάτων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Προβολή κρυφών πεδίων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων ΕΗΚ"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων ΕΗΚ"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Εμφάνιση εξαιρέσεων ΕΗΚ"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Προβολή τάσεων σημείου λειτουργίας"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Προβολή ρευμάτων σημείου λειτουργίας"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Επιλογή && Επισήμανση"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Σχεδιασμός επιλεγμένων θυγατρικών αντικειμένων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Πάχος επιλεγμένου:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
"(το χρώμα του επιλεγμένου μπορεί να τροποποιηθεί στη σελίδα \"Χρώματα\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Πάχος επισήμανσης:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr ""
"Επιλογή/επισήμανση αντικειμένων που αντιστοιχούν στο επιλεγμένο από PCB"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Επισήμανση συμβόλων που αντιστοιχούν στα επιλεγμένα αποτυπώματα"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Κεντρική προβολή διασταυρούμενων αντικειμένων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Διασφαλίζει ότι τα διασταυρούμενα σύμβολα παραμένουν εμφανή στην τρέχουσα "
"προβολή"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει cross-probed αντικείμενα"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Επισήμανση διασταυρούμενων δικτύων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Επισήμανση των nets όταν επισημαίνονται στον επεξεργαστή PCB"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδίασης γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Ελεύθερη Γωνία"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Γωνία 90 μοιρών"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Γωνία 45 μοιρών"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία "
"κίνησης (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση καλωδίου σε ασύνδετα pins"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, μπορείτε να ξεκινήσετε την καλωδίωση κάνοντας "
"κλικ σε μη συνδεδεμένα pins ακόμα και όταν το εργαλείο του καλωδίου δεν "
"είναι ενεργό"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> απενεργοποιεί την επισήμανση δικτύου"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Το πρώτο <ESC> στην επιλογή απενεργοποιεί την επιλογή, το επόμενο "
"απενεργοποιεί την επισήμανση δικτύου"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Προκαθορισμένα για Νέα Αντικείμενα"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Όριο φύλλου:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Παρασκήνιο φύλλου:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Εντολές Αριστερού Κλικ Ποντικιού"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 2 πλήκτρα "
"τροποποίησης:\n"
"Το Shift και το Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Κλικ με διάρκεια"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Διευκρίνιση επιλογής από τον κατάλογο επιλογών"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου/ων στην επιλογή"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου/ων από την επιλογή"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
"τροποποίησης:\n"
"Το Option, το Shift και το Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Αντικείμενα"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Οριζόντια απόσταση:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Κάθετη απόσταση:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "Προσαύξηση Ετικέτας:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Διαλόγου"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Εμφάνιση αποτυπώματος στην Επιλογή Συμβόλου"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Να μην εμφανίζεται ποτέ το εργαλείο Διάσωσης Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Ορισμοί διαύλων:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Όνομα"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(πηγή)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Μέλη του '%s':"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Φωλιασμένου Δίαυλου"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Ονοματοδοσίες"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Συμβολισμός μονάδων συμβόλου:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".Α"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-Α"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_Α"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Αναλογία απόκλισης επιγράμμισης:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Λόγος απόκλισης ετικέτας:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Ποσοστό μεγέθους του κειμένου για την αντιστάθμιση της θέσης πάνω ή κάτω από "
"το καλώδιο, δίαυλο ή ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Αναλογία περιθωρίου καθολικής ετικέτας:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου προς χρήση διακένου τριγύρω από την καθολική "
"ετικέτα"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Μέγεθος pin συμβολου:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Ελάχιστο"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Πλέγμα συνδέσεων:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Εσωτερικές Αναφορές Φύλλων"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών αναφορών φύλλων"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Τυπικό (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Συντομευμένη (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Διακεκομμένες Γραμμές"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Μήκος παύλας:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Μήκος διαστήματος:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"Το μήκος της παύλας και της τελείας είναι σε αναλογία με το πάχος γραμμής."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Επικάλυψη Σημείου Λειτουργίας"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Σημαντικά ψηφία (τάσεις):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Εύρος (τάσεων):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "μV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "κV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "ΜV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Σημαντικά ψηφία (ρεύματα):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Εύρος (ρευμάτων):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "μA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "κΑ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "ΜΑ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "No error or warning"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate warning"
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235
msgid "Generate error"
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Μη Σύνδεση"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pan left/right"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Pan right/left"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Pan up/down"
msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Τροποποιημένο"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "None:"
msgstr "Κανένα"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Shift:"
msgstr "Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Horizontal touchpad movement:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Χρήση χρωματικού θέματος του σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Χρήση θέματος:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Ορισμός σε 0 για να επιτραπεί στα σύμβολα να κληρονομούν το πάχος γραμμής \n"
"απο τις ιδιότητες του σχηματικού"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Άκυρος Ορισμός Γραμμής"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Τα άδεια κελιά θα έχουν ως αποτέλεσμα να αφαιρεθούν όλες οι μη έγκυρες "
"γραμμές από τον πίνακα."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Αφαίρεση Άκυρων Κελιών"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Ακύρωση Ενημέρωσης Καταλόγου"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο ψευδώνυμο '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Σφάλμα Ψευδωνύμου Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Πολλές βιβλιοθήκες δεν μπορούν να μοιραστούν το ίδιο ψευδώνυμο ('%s')."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:730
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75
#: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619
msgid "Add Library"
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Ένα από τα ψευδώνυμα θα χρειαστεί αλλαγή μετά την προσθήκη της βιβλιοθήκης."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
msgid "Add Anyway"
msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα που περιέχουν βιβλιοθήκες "
"παλαιού τύπου για αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή (*.kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και αντικατάσταση της "
"καταχώρισης παλαιού τύπου στον πίνακα;"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου ως τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και "
"αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου του πίνακα;"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "Migrate Library"
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n"
"Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο "
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1780
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1832
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:497
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Μορφή Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθηκών"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Πεδία ονομάτων προτύπων έργων:"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Καθολικά πεδία ονομάτων προτύπων:"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95
msgid "Untitled Field"
msgstr "Άτιτλο Πεδίο"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Όνομα πεδίου προτύπων:"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:440
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"συμβόλων.\n"
"Επεξεργαστείτε το αρχείο του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων από "
"τις Προτιμήσεις."

#: eeschema/eeschema.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου '%s' καθώς θα αντικατασταθεί από το "
"νέο αρχείο ριζικού φύλλου."

#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης φύλλου σχεδίασης."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:119
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1450
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σελίδας σχεδίασης '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:148
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:246
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:357
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:614
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:961
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου σχηματικού\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:263
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:380
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:632
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το σχηματικό έχει λάθη ονοματοδοσίας, παρακαλώ διορθώστε από "
"τον επεξεργαστή σχηματικού\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:390
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:642
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Προειδοποίηση: διπλότυπα ονόματα φύλλου\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:324
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Άγνωστη μορφή λίστας δικτύων.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:448
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο BOM '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:756
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προορισμού '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:575
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η προκαθορισμένη μορφή BOM '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:719
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Σχεδιογράφιση συμβόλου '%s' μονάδας %d σε '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:729
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Σχεδιογράφιση συμβόλου '%s' σε '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:807
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:902 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:992
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1063
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:878 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:957
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
"Η διαδρομή τοποθεσίας εξόδου δεν πρέπει να συγκρούεται με την υπάρχον "
"διαδρομή\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:886 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:964
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Για τη μετατροπή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου και όχι τύπου KiCad πρέπει να "
"καθοριστεί η διαδρομή τοποθεσίας\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Αποθήκευση βιβλιοθήκης συμβόλου με ενημερωμένη μορφή\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:933
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Δεν έχει ενημερωθεί η βιβλιοθήκη συμβόλου\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:995
msgid "Running ERC...\n"
msgstr "Εκτέλεση ΕΗΚ...\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1003 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1285
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Βρέθηκαν %d παραβιάσεις\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1018
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου αναφοράς ΕΗΚ σε %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΗΚ σε %s\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
msgid "Net Navigator"
msgstr "Πλοηγός Δικτύων"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:319 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627
msgid "Selection Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιλογής"

#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"

#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"

#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"

#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"

#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Passive Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"

#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Free Pin"
msgstr "Ελεύθερο Pin"

#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"

#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"

#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"

#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100
msgid "Open Collector"
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"

#: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101
msgid "Open Emitter"
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"

#: eeschema/erc.cpp:85 eeschema/erc.cpp:102
msgid "No Connection"
msgstr "Μη Σύνδεση"

#: eeschema/erc.cpp:290
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου στο φύλλο σχεδίασης"

#: eeschema/erc.cpp:326
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Το συνώνυμο του διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε %s και %s"

#: eeschema/erc.cpp:395
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Διαφορετικά αποτυπώματα έχουν εκχωρηθεί στο %s και %s"

#: eeschema/erc.cpp:486
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Το σύμβολο %s έχει μη τοποθετημένες μονάδες %s"

#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s έχει ακροδέκτες εισόδου τροφοδοσίας στις μονάδες %s που δεν "
"έχουν τοποθετηθεί."

#: eeschema/erc.cpp:542
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s έχει ακροδέκτες εισόδου στις μονάδες %s που δεν έχουν "
"τοποθετηθεί."

#: eeschema/erc.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s έχει αμφίδρομους ακροδέκτες στις μονάδες %s που δεν έχουν "
"τοποθετηθεί."

#: eeschema/erc.cpp:573
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Κλάση δικτύου %s δεν έχει οριστεί"

#: eeschema/erc.cpp:668
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Ακροδέκτες τύπου 'ασύνδετο' έχουν συνδεθεί"

#: eeschema/erc.cpp:781
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pins με τύπο %s και %s είναι συνδεδεμένα"

#: eeschema/erc.cpp:854
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Ο ακροδέκτης %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s"

#: eeschema/erc.cpp:969
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr ""
"Η τρέχουσα παραμετροποίηση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλου '%s'"

#: eeschema/erc.cpp:984
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι απενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση"

#: eeschema/erc.cpp:1003
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"

#: eeschema/erc.cpp:1022
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη '%s'"

#: eeschema/erc.cpp:1070
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη αναφορά αποτυπώματος."

#: eeschema/erc.cpp:1084 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:849
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr ""
"Η τρέχουσα παραμετροποίηση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s'."

#: eeschema/erc.cpp:1093 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:863
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:351
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα "
"παραμετροποίηση."

#: eeschema/erc.cpp:1102 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:899
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Το αποτύπωμα '%s'δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/erc.cpp:1248
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Έλεγχος ονόματος φύλλου..."

#: eeschema/erc.cpp:1256
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων διαύλου..."

#: eeschema/erc.cpp:1263
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων..."

#: eeschema/erc.cpp:1277
msgid "Checking units..."
msgstr "Έλεγχος μονάδων..."

#: eeschema/erc.cpp:1283 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."

#: eeschema/erc.cpp:1297
msgid "Checking pins..."
msgstr "Έλεγχος pins..."

#: eeschema/erc.cpp:1315
msgid "Checking labels..."
msgstr "Έλεγχος ετικετών..."

#: eeschema/erc.cpp:1323
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Έλεγχος για άλυτες μεταβλητές..."

#: eeschema/erc.cpp:1331
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Έλεγχος μοντέλων SPICE..."

#: eeschema/erc.cpp:1339
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Έλεγχος ασύνδετων pins για συνδέσεις..."

#: eeschema/erc.cpp:1348
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Έλεγχος για θέματα με βιβλιοθήκη συμβόλων..."

#: eeschema/erc.cpp:1356
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Έλεγχος προβλημάτων διασυνδέσεων αποτυπωμάτων..."

#: eeschema/erc.cpp:1364
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Έλεγχος ακροδεκτών και καλωδίων εκτός πλέγματος..."

#: eeschema/erc.cpp:1372
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Έλεγχος για μη ορισμένες κλάσεις δικτύων..."

#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Διενέξεις"

#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"

#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"

#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Ακροδέκτης συμβόλου ή άκρη καλωδίου εκτός πλέγματος διασύνδεσης"

#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin μη συνδεδεμένο"

#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Το pin Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Εξόδου"

#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Το pin Ισχύος Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Ισχύος Εξόδου"

#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Διένεξη μεταξύ pins"

#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και pins φύλλων"

#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"

#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Σήμανση ασύνδετης \"μη σύνδεσης\""

#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά"

#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"

#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"

#: eeschema/erc_item.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"

#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Έχει ανατεθεί διαφορετικό αποτύπωμα σε κάποια άλλη μονάδα του συμβόλου"

#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Διαφορετικό δίκτυο έχει ανατεθεί σε κοινό ακροδέκτη σε άλλη μονάδα του ίδιου "
"συμβόλου"

#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα"

#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο"

#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Αντικρουόμενες αναθέσεις κλάσεων δικτύου"

#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Το δίκτυο είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος του "
"διαύλου"

#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Οι δίαυλοι είναι γραφικά συνδεδεμένοι αλλά δεν μοιράζονται κανένα μέλος τους"

#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"

#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου"

#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Μη ορισμένη κλάση δικτύου"

#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Πρόβλημα μοντέλου SPICE"

#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Καλώδια μη συνδεδεμένα πουθενά"

#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Πρόβλημα με βιβλιοθήκη συμβόλου"

#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Το σύμβολο δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη"

#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Πρόβλημα διασύνδεσης αποτυπώματος"

#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Το σύμβολο δεν έχει σχόλια"

#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Το σύμβολο έχει περισσότερες από τις καθορισμένες μονάδες"

#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Το σύμβολο έχει μη τοποθετημένες μονάδες"

#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Το σύμβολο έχει ακροδέκτες τύπου εισόδου που δεν έχουν τοποθετηθεί"

#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Το σύμβολο έχει ακροδέκτες τύπου αμφίδρομο που δεν έχουν τοποθετηθεί"

#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr ""
"Το σύμβολο έχει ακροδέκτες τύπου είσοδος τροφοδοσίας που δεν έχουν "
"τοποθετηθεί"

#: eeschema/erc_item.cpp:187
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Μονάδες του ίδιου συμβόλου έχουν διαφορετικές τιμές"

#: eeschema/erc_item.cpp:191
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Δυπλότυποι προσδιορισμών αναφοράς"

#: eeschema/erc_item.cpp:195
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Απαιτείται Καταχώριση Διαύλου"

#: eeschema/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n"

#: eeschema/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Φύλλο %s\n"

#: eeschema/erc_report.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/files-io.cpp:962
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:128
msgid "Schematic Files"
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:291 eeschema/fields_grid_table.cpp:645
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:647
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/sch_field.cpp:1600
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Αυτόματη Τοποθέτηση"

#: eeschema/files-io.cpp:110
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό από το '%s' σε '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:135
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"

#: eeschema/files-io.cpp:156
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"

#: eeschema/files-io.cpp:157
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Φόρτωση Σχηματικού"

#: eeschema/files-io.cpp:220
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αρχείο του σχηματικού δεν ειναι αποθηκευμένες"

#: eeschema/files-io.cpp:235
#, c-format
msgid "Unsupported schematic file '%s'."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο σχηματικού '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:272
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"

#: eeschema/files-io.cpp:278
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."

#: eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:293
#: eeschema/files-io.cpp:1447 eeschema/sheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:301
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."

#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:1450
#: eeschema/files-io.cpp:1462 eeschema/sheet.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:333
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου."

#: eeschema/files-io.cpp:398
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"

#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στο αρχείο με τη λίστα βιβλιοθηκών "
"έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα αφαιρεθούν.\n"
"\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών συμβόλων υπό "
"ορισμένες συνθήκες."

#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."

#: eeschema/files-io.cpp:434
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ένα ελλατωματικό σχηματικό υπό ορισμένες "
"συνθήκες. Εάν το σχηματικό δεν έχει κανένα σύμβολο που λείπει κατά το "
"άνοιγμα, αποθηκεύστε το αμέσως πριν κάνετε οποιεσδήποτε αλλαγές για να "
"αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων. Εάν λείπουν σύμβολα, απαιτείται είτε μη "
"αυτόματη ανάκτηση του σχηματικού είτε ανάκτηση του αρχείου βιβλιοθήκης της "
"προσωρινής μνήμης συμβόλων, και επαναφόρτωση του σχηματικού."

#: eeschema/files-io.cpp:447
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"

#: eeschema/files-io.cpp:448
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"

#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:483
#: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:790
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση του KiCad. Θα μετατραπεί στη "
"νέα μορφή αρχείου κατα την αποθήκευση."

#: eeschema/files-io.cpp:586
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Το αρχείο του σχηματικού είναι μόνο για ανάγνωση."

#: eeschema/files-io.cpp:614
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"

#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Εισαγωγή Περιεχομένου Φύλλου Σχηματικού..."

#: eeschema/files-io.cpp:676
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n"
"\n"
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;"

#: eeschema/files-io.cpp:691
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία αντικαθιστά τα περιεχόμενα του τρέχοντος σχηματικού, το "
"οποίο θα χαθεί οριστικά. \n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: eeschema/files-io.cpp:733
msgid "Import Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"

#: eeschema/files-io.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα εγγραφής του αρχείου '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:786
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr ""
"Κανένα πρόγραμμα φόρτωσης δεν μπορεί να διαβάσει το καθορισμένο αρχείο: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:861 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:887 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:910 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."

#: eeschema/files-io.cpp:915
msgid "File write operation failed."
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."

#: eeschema/files-io.cpp:982 eeschema/files-io.cpp:1050
#: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."

#: eeschema/files-io.cpp:1132
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης %s."

#: eeschema/files-io.cpp:1134
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Κλειδωμένου Αρχείου"

#: eeschema/files-io.cpp:1136
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1152
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Η αποθήκευση θα αντικαταστήσει τα υπάρχοντα αρχεία."

#: eeschema/files-io.cpp:1153
msgid "Save Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"

#: eeschema/files-io.cpp:1156
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα αρχεία θα αντικατασταθούν:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1157
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείων"

#: eeschema/files-io.cpp:1158
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης Έργου"

#: eeschema/files-io.cpp:1386
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"

#: eeschema/files-io.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1519
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"

#: eeschema/files-io.cpp:1617
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε αρχεία σχηματικών, δεν "
"αποθηκεύτηκαν σωστά. \n"
"Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες αλλαγές που κάνατε;"

#: eeschema/files-io.cpp:1628
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο '%s'.\n"
"Απαιτείται χειροκίνητη ανάκτηση από αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία."

#: eeschema/files-io.cpp:1678
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Δεν έγινε επαναφορά στα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1683
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για την επαναφορά των παραπάνω αρχείων."

#: eeschema/files-io.cpp:1693
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'.\n"
"Απαιτείται χειροκίνητη αφαίρεση."

#: eeschema/files-io.cpp:1727
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Δεν αφαιρέθηκαν τα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1732
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για τα παραπάνω αρχεία."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1936
msgid "Derived from"
msgstr "Προέρχεται από"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:203
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστόμετρο"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Feet"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1806 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1895
msgid "Import Graphics"
msgstr "Εισαγωγή Γραφικών"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν "
"σωστά."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα "
"αγνοηθούν."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Στο"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Εισαγωγή Παραμέτρων"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Παράμετροι DXF"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1202
msgid "Pos X"
msgstr "Θέση Χ"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1203
msgid "Pos Y"
msgstr "Θέση Ψ"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
msgid "Flags"
msgstr "Σημάνσεις"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1422
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1440
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Κρυφός ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1448
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Κρυφός ακροδέκτης %s [%s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:90
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:92
msgid "Power input"
msgstr "Είσοδος ισχύος"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:93
msgid "Power output"
msgstr "Έξοδος ισχύος"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:94
msgid "Open collector"
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:95
msgid "Open emitter"
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:96
msgid "Unconnected"
msgstr "Ασύνδετο"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1638 eeschema/pin_type.cpp:101
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένο"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1639 eeschema/pin_type.cpp:102
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1640 eeschema/pin_type.cpp:103
msgid "Inverted clock"
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:104
msgid "Input low"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:105
msgid "Clock low"
msgstr "Χαμηλό ρολόι"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:106
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:107
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:108
msgid "NonLogic"
msgstr "ΜηΛογικό"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1663 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:1180
#: pcbnew/pad.cpp:2158
msgid "Pin Name"
msgstr "Όνομα Pin"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1677 eeschema/lib_shape.cpp:577
#: eeschema/sch_shape.cpp:548 eeschema/sch_symbol.cpp:2736
#: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:897
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:182 pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/zone.cpp:1579
#: pcbnew/zone.cpp:1591
msgid "Position X"
msgstr "Θέση Χ"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1680 eeschema/lib_shape.cpp:579
#: eeschema/sch_shape.cpp:550 eeschema/sch_symbol.cpp:2739
#: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:487 pcbnew/pcb_shape.cpp:899
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:183 pcbnew/pcb_track.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1585
#: pcbnew/zone.cpp:1592
msgid "Position Y"
msgstr "Θέση Ψ"

#: eeschema/lib_shape.cpp:455
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Τόξο με ακτίνα %s"

#: eeschema/lib_shape.cpp:459
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Κύκλος με ακτίνα %s"

#: eeschema/lib_shape.cpp:463
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Ορθογώνιο με πλάτος %s ύψος %s"

#: eeschema/lib_shape.cpp:468
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Πολυγραμμή με %d σημεία"

#: eeschema/lib_shape.cpp:472
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Καμπύλη Bezier με %d σημεία"

#: eeschema/lib_shape.cpp:588
msgid "Body outline color"
msgstr "Χρώμα περιγράμματος σώματος"

#: eeschema/lib_shape.cpp:589
msgid "Body background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου σώματος"

#: eeschema/lib_shape.cpp:590
msgid "Fill color"
msgstr "Χρώμα γέμισματος"

#: eeschema/lib_shape.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:257
msgid "Power flag differs."
msgstr "Διαφέρει η επισήμανση ισχύος."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:266
msgid "Unit count differs."
msgstr "Ο αριθμός μονάδων διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Το πλήθος των γραφικών αντικειμένων διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:744
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:329
msgid "Pin count differs."
msgstr "Το πλήθος ακροδεκτών διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:345
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο ακροδέκτης %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:353
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Διαφέρουν οι ακροδέκτες %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:380
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s πεδίο διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:390
msgid "Field count differs."
msgstr "Το πλήθος των πεδίων διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:399
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Το φίλτρο αποτυπώματος διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:411
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Τα φίλτρα αποτυπώματος διαφέρουν."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:422
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του συμβόλου διαφέρουν."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:431
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Διαφέρει η μετατόπιση ονόματος ακροδέκτη συμβόλου."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:442
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εμφάνισης ονομάτων ακροδεκτών διαφέρουν."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:451
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Η επιλογή προβολής αριθμού ακροδέκτη διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:460
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Η επιλογή εξαίρεσης από προσομοίωση διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:469
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Η επιλογή εξάιρεσης από Λίστα Υλικών διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:478
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Η επιλογή εξαίρεσης από πλακέτα διαφέρει."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:530 eeschema/sch_symbol.cpp:470
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Μονάδα %s"

#: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/sch_field.cpp:1045
msgid "H Justification"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"

#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:1055
msgid "V Justification"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"

#: eeschema/lib_text.cpp:465 eeschema/sch_text.cpp:300
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Γραφικό Κείμενο '%s'"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:406 eeschema/sch_textbox.cpp:402
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Πλαίσιο Γραφικού Κειμένου"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:518 eeschema/sch_label.cpp:1274
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:487
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια Έντονα"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:524 eeschema/sch_textbox.cpp:493
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:386
msgid "Box Width"
msgstr "Πλάτος Πλαισίου"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:527 eeschema/sch_textbox.cpp:496
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:389
msgid "Box Height"
msgstr "Ύψος Πλαισίου"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:593 eeschema/sch_textbox.cpp:583
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:727
msgid "Margin Left"
msgstr "Περιθώριο Αριστερά"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:595 eeschema/sch_textbox.cpp:587
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:731
msgid "Margin Top"
msgstr "Περιθώριο Επάνω"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:597 eeschema/sch_textbox.cpp:591
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:735
msgid "Margin Right"
msgstr "Περιθώριο Δεξιά"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:599 eeschema/sch_textbox.cpp:595
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:739
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Περιθώριο Κάτω"

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s."

#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..."

#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
"έργο"

#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..."

#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη "
"εφαρμογή"

#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."

#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Γραφικά..."

#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο"

#: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:224
msgid "Netlist..."
msgstr "Λίστα Δικτύων..."

#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Εξαγωγή συμβόλων σε βιβλιοθήκη..."

#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Εξαγωγή συμβόλων σε Νέα Βιβλιοθήκη..."

#: eeschema/menubar.cpp:351
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Place"
msgstr "&Τοποθέτηση"

#: eeschema/menubar.cpp:352
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Inspect"
msgstr "Επ&ιθεώρηση"

#: eeschema/menubar.cpp:353 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Tools"
msgstr "Ε&ργαλεία"

#: eeschema/menubar.cpp:354
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "P&references"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"

#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Καλώδιο από %s, %s σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Δίαυλος από %s, %s σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Γραμμή γραφικών παραμένει ασύνδετη"

#: eeschema/net_navigator.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Σύμβολο '%s' ακροδέκτης '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:98
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Φύλλο '%s' ακροδέκτης '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:107
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Ετικέτα '%s' στο %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:117
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s' σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:127
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s' σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:137
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Κόμβος σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"

#: eeschema/net_navigator.cpp:157
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Καλώδιο διαύλου από %s, %s σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:169
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Δίαυλος σε δίαυλο από %s, %s σε %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:177
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου αντικειμένου %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:259 pcbnew/board.cpp:1650
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2400
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
msgid "Nets"
msgstr "Δίκτυα"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου 'devices' ."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:417
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:476
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s' για την εγγραφή του μοντέλου IBIS"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας '%s': %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:599
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:157
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:163
msgid "Success."
msgstr "Επιτυχία."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:212
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"

#: eeschema/picksymbol.cpp:121
msgid "Change Unit"
msgstr "Αλλαγή Μονάδας"

#: eeschema/picksymbol.cpp:138
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη "
"\"%s\"."

#: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1743
msgid "Change Body Style"
msgstr "Αλλαγή Τύπου Σώματος"

#: eeschema/picksymbol.cpp:178
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Ορισμός Λειτουργίας Ακροδέκτη"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "κανένα"

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Print background color"
msgstr "Εκτύπωση χρώματος παρασκηνίου"

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό χρωματικό θέμα για εκτύπωση:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:198
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Μετονομασία %s σε %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή "
"μνήμη."

#: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:597
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."

#: eeschema/project_rescue.cpp:612
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."

#: eeschema/project_rescue.cpp:720
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:873
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:896
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
msgid "Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Δε βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"

#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:267 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης στον κατάλογο καθολικών βιβλιοθηκών;"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Καθολικό Κατάλογο Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:281 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:282 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:567
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:612
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:727
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη που περιέχει το σύμβολο έχει μεταβληθεί.\n"
"Επιθυμείτε επαναφόρτωση της βιβλιοθήκης;"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:973 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201
msgid "Wire"
msgstr "Σύρμα"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:974
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:321
#: eeschema/sch_label.cpp:1302 eeschema/sch_line.cpp:998
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1189
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1373 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1718
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Επιλυμένη Κλάση Δικτύου"

#: eeschema/sch_connection.cpp:436
msgid "Connection Name"
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"

#: eeschema/sch_connection.cpp:440 eeschema/sch_connection.cpp:449
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:149
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1985
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Σχηματικού"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:405
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:985
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:610
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:759 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1125
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1138
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού τρέχει σε "
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1305
msgid "New Schematic"
msgstr "Νέο Σχηματικό"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1317
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1342
msgid "Open Schematic"
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1411
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η ανάθεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1438
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1680 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:337
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1712
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1683 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:340
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1715
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Μη σωσμένο]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1687
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1897
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Καθαρισμός Σχηματικού"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2010
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2188
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Αποθήκευση Συμβόλου στο Σχηματικό"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2293 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Σύγκριση Συμβόλου με Βιβλιοθήκη"

#: eeschema/sch_field.cpp:1024
msgid "Symbol Field"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"

#: eeschema/sch_field.cpp:1076
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:1082
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα"

#: eeschema/sch_field.cpp:1167 eeschema/sch_label.cpp:250
msgid "Sheet References"
msgstr "Αναφορές Φύλλου"

#: eeschema/sch_field.cpp:1597
msgid "Show Field Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονομασίας Πεδίου"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Αόριστο όνομα αρχείου %s, πιθανό κάποιο signal harness του Altium που "
"μετατράπηκε σε φύλλο."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Αναμενόμενη έκδοση αρχείου Altium Schematic 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'IEEE_SYMBOL'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'PIECHART'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Parameter Set ."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Blanket."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4253
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr ""
"Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα σε %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Το σύμβολο \"%s\" στο φύλλο \"%s\" στον δείκτη %d αντικαταστάθηκε με το "
"σύμβολο \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3284
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1728
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2783
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Ο harness connector (%s) του Altium εισάχθηκε ως ιεραρχικό φύλλο. Πρέπει να "
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3161
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Αγνώστου στυλ θύρα τροφοδοσίας εισήχθη με τύπο 'Bar'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3214
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3350
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Το harness port (%s) του Altium εισάχθηκε ως Πλαίσιο Κειμένου. Πρέπει να "
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3407
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3599
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3616
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4380
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Αναμενόμενη έκδοση αρχείου Altium Schematic Library 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Altium Schematic ή Integrated Library"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν φαίνεται να είναι αρχείο Βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
"CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του συμβόλου %s, που αναφέρεται από το εξάρτημα "
"%s. Το εξάρτημα δεν φορτώθηκε."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Αναντιστοιχία αριθμών ακροδεκτών στο σύμβολο %s σε σύγκριση με αυτόν που "
"ορίζεται στο %s. Το εξάρτημα δεν φορτώθηκε."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμο στο KiCad. "
"Μόνο η κύρια παραλλαγή ('%s') έχει φορτωθεί."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει ομαδοποιημένα αντικείμενα που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Τα ομαδοποιημένα στοιχεία έχουν καταργηθεί."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει επαναχρησιμοποιούμενα μπλοκ που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Οι πληροφορίες αυτών απορρίφθηκαν κατά την εισαγωγή."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Οι γραμματοσειρές του CADSTAR είναι διαφορετικές από αυτές του KiCad. Αυτό "
"πιθανότατα θα οδηγήσει σε προβλήματα ευθυγράμμισης. Ελέγξτε προσεκτικά τα "
"εισαγόμενα στοιχεία κειμένου και διορθώστε χειροκίνητα εάν απαιτείται."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR έχει εισαχθεί με επιτυχία.\n"
"Ελέγξτε για σφάλματα και προειδοποιήσεις (εάν υπάρχουν)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Το σχέδιο είναι πολύ μεγάλο και δεν μπορεί να εισαχθεί στο KiCad.\n"
"Μειώστε το μέγιστο μέγεθος σχεδίασης στο CADSTAR μεταβαίνοντας στο: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο είναι μια βιβλιοθήκη συμβόλων CADSTAR. Δεν περιέχει "
"σχηματικό σχέδιο, επομένως δεν μπορεί να εισαχθεί/ανοιχθεί με αυτόν τον "
"τρόπο."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: δεν υπάρχει φύλλο "
"ρίζας."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Το καθορισμένο εξάρτημα '%s' αναφέρεται στο σύμβολο '%s' (εναλλακτικό '%s') "
"που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη συμβόλων. Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη "
"βιβλιοθήκη του KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Το εξάρτημα '%s' δεν έχει ολοκληρωμένο ορισμό (δεν έχει οριστεί "
"συσχετιζόμενο σύμβολο). Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη βιβλιοθήκη του "
"KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται στο '%s' που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη. Το "
"σύμβολο δεν φορτώθηκε"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό συμβόλου '%s' αναφέρεται στο σύμβολο βιβλιοθήκης '%s' που "
"δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εξαγάγατε όλα τα στοιχεία του σχεδίου;"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Το σύμβολο ταυτοποίησης «%s» είναι μια αναφορά σήματος ή ένα καθολικό σήμα, "
"αλλά έχει πάρα πολλά pin. Ο αναμενόμενος αριθμός pin είναι 1, αλλά βρέθηκαν "
"%d."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο ταυτότητας «%s» είναι άγνωστου τύπου Δεν είναι ούτε συστατικό "
"στοιχείο ούτε καθαρή ισχύς / σύμβολο. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Το σύμβολο «%s» κλιμακώνεται στο αρχικό σχήμα CADSTAR, αλλά αυτό δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Το σύμβολο φορτώθηκε με κλίμακα 1: 1 και ενδέχεται "
"να απαιτεί χειροκίνητη διόρθωση."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο τεκμηρίωσης «%s» αναφέρεται στο αναγνωριστικό ορισμού συμβόλων "
"«%s» που δεν υπάρχει στη βιβλιοθήκη. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1568
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν υπάρχει συνημμένο "
"έργο."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Το σύμβολο «%s» περιστρέφεται κατά γωνία %.1f μοίρες στην αρχική σχεδίαση "
"CADSTAR, αλλά το KiCad υποστηρίζει μόνο πολλαπλές γωνίες περιστροφής 90 "
"μοιρών. Τα καλώδια σύνδεσης θα χρειαστούν χειροκίνητη στερέωση."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2117
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται σε φύλλο με ID '%s' όμως δεν υπάρχει στο "
"σχηματικό. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2252
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Το δίκτυο %s αναφέρεται στο άγνωστο στοιχείο %s του δικτύου. Δεν φορτώθηκε "
"σωστά και ενδέχεται να απαιτείται χειροκίνητη διόρθωση."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό μπλοκ %s (Όνομα μπλοκ: '%s') σχεδιάζεται στο φύλλο '%s' "
"αλλά δεν συνδέεται με άλλο φύλλο στο σχέδιο. Το KiCad απαιτεί όλα τα σύμβολα "
"φύλλων να συσχετίζονται με ένα φύλλο, επομένως το μπλοκ δεν φορτώθηκε."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2544
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: Το Block %s αναφέρει "
"ένα θυγατρικό φύλλο αλλά δεν έχει καθοριστεί Figure."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Διαδρομή προς το αρχείο σχηματικού CADSTAR (*.csa) που σχετίζεται με αυτήν "
"τη βιβλιοθήκη εξαρτημάτων CADSTAR. Εάν δεν προσδιορίζεται κανένα, θεωρείται "
"ότι είναι 'symbol.csa' στον ίδιο φάκελο."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Όνομα της βιβλιοθήκης αποτυπώματος που σχετίζεται με τα σύμβολα αυτής της "
"βιβλιοθήκης. Θα πρέπει να δημιουργήσετε μια ξεχωριστή καταχώριση για το "
"αρχείο CADSTAR PCB Archive (*.cpa) στους πίνακες της βιβλιοθήκης "
"αποτυπώματος. Εάν δεν προσδιοριστεί κανένα, θα θεωρηθεί ως «cadstarpcblib»."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου .csa που αντιστοιχεί στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία CADSTAR Archive"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Αρχεία Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πίνακα βάσης δεδομένων %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης βάσης δεδομένων: το αρχείο ρυθμίσεων %s λείπει "
"ή είναι εσφαλμένο"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης βάσης δεδομένων: αδυναμία σύνδεσης στη βάση "
"δεδομένων %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Αρχεία βάσης δεδομένων βιβλιοθήκης KiCad"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"Το '%s' είναι ένα αρχείο δυαδικής μορφής Eagle. μόνο αρχεία σε μορφή Eagle "
"XML μπορούν να εισαχθούν."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά "
"αναφέρεται στο σχηματικό."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης '%s' στην εισηγμένη βιβλιοθήκη."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:89
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:94
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle XML"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου σχηματικού στο '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s':%s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα προσπέλασης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "Αρχεία EasyEDA (JLCEDA) Std"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση της τιμής: '%s'"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "Λείπει ο χειρισμός καταλόγου βιβλιοθήκης από την προσθήκη httplib!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση δεδομένων από τη βιβλιοθήκη HTTP %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s ή δεν είναι έγκυρο"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"Από το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s λείπει ο αριθμός έκδοσης του API!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s χρησιμοποιεί την έκδοση του API %s, "
"αλλά το KiCad απαιτεί την έκδοση %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
"Από το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s λείπει η ριζική διεύθυνση URL!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s έχει λανθασμένο τύπο βιβλιοθήκης"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με %s. Σφάλματα: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "HTTP αρχεία βιβλιοθήκης KiCad"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:310
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:103
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2520
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:149
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:564
msgid "unexpected end of line"
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
"χαρακτήρες"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1696
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1722
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης συμβόλων KiCad παλαιού τύπου"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:73
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:87
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:184
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:193
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1914
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:532
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει σύμβολο με όνομα %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης φύλλου '%s' επειδή εμφανίζεται ήδη σαν άμεσος πρόγονος "
"στην ιεραρχία του σχηματικού."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:273
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης %s σαν σύμβολο"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:310
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:329
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2875
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Το σύμβολο %s περιέχει άκυρο χαρακτήρα '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:397
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Δεν υπάρχει γονική σύνδεση για το επεκταμένο σύμβολο %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:427
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:440
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας συμβόλου %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:450
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Μη έγκυρο επίθεμα ονόματος μονάδας συμβόλου %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:456
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Μη έγκυρη αρίθμηση μονάδας συμβόλου %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μετατροπής συμβόλου %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:804
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Άκυρος υπερσύνδεσμος URL '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:877
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:898
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2098
msgid "Invalid property name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:906
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2106
msgid "Empty property name"
msgstr "Κενή ονομασία ιδιότητας"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:927
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2114
msgid "Invalid property value"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1525
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1563
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1600
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1775
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1843
msgid "Invalid text string"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή κειμένου"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1946
msgid "Invalid page type"
msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2073
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σχολίου μπλοκ τίτλου"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2232
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2240
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2840
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2881
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Το αρχείο στο '%s' αγνοήθηκε. Χρήση αρχείου που βρέθηκε προηγουμένως στο "
"'%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Αναμένεται ακέραιος στη γραμμή %d στο αρχείο %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Λείπουν δεδομένα στη γραμμή %d στο αρχείο %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον δεδομένα στη γραμμή %d στο αρχείο %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Αναμένεται 0, 1, 2, 3 ή 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Αναμένεται NORMAL ή WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Αναμένεται I, O, B, IN, OUT ή BIDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Αναμένεται R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ή M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Αναμένεται LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP ή "
"VBOTTOM"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Αναμένεται NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT ή "
"VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Αναμένεται CELL ή BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο '%s.asy'"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Αρχεία σχηματικού LTspice"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:491 eeschema/sch_item.cpp:542 eeschema/sch_pin.cpp:247
msgid "Body Style"
msgstr "Τύπος Σώματος"

#: eeschema/sch_item.cpp:495 eeschema/sch_item.cpp:547
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"

#: eeschema/sch_item.cpp:509 pcbnew/board_item.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1553 pcbnew/pad.cpp:1193 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387 pcbnew/pcb_marker.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:691
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:340
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1391
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:586
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"

#: eeschema/sch_junction.cpp:308 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: eeschema/sch_junction.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1221
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1350 pcbnew/pcb_track.cpp:1736
msgid "Diameter"
msgstr "Διάμετρος"

#: eeschema/sch_label.cpp:150
msgid "Tri-State"
msgstr "Τρικατάστατο"

#: eeschema/sch_label.cpp:1261
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"

#: eeschema/sch_label.cpp:1289 eeschema/sch_text.cpp:425
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"

#: eeschema/sch_label.cpp:1379 eeschema/sch_line.cpp:936
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:1187
#: pcbnew/pad.cpp:2139 pcbnew/pcb_shape.cpp:914 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:186
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1371 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1715
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:278
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:572
#: pcbnew/zone.cpp:1630 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78
msgid "Net"
msgstr "Δίκτυο"

#: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:940
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Ανεπτυγμένη κλάση δικτύου"

#: eeschema/sch_label.cpp:1400
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"

#: eeschema/sch_label.cpp:1531
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Ετικέτα '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1804
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Ετικέτα Οδηγίας [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2027
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2174
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2286
msgid "Pin length"
msgstr "Μήκος ακροδέκτη"

#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Γραμμή Γραφικών"

#: eeschema/sch_line.cpp:781
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Κατακόρυφο Καλώδιο, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:782
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Κατακόρυφος Δίαυλος, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:783
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Κάθετη Γραφική Γραμμή, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:790
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Οριζόντιο Καλώδιο, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:791
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Οριζόντιος Δίαυλος, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:792
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Οριζόντια Γραφική Γραμμή, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:799
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Καλώδιο, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:800
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Δίαυλος, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:801
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Γραφική Γραμμή, μήκος %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:975
msgid "Graphical"
msgstr "Γραφικά"

#: eeschema/sch_line.cpp:978
msgid "Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής"

#: eeschema/sch_line.cpp:983
msgid "from netclass"
msgstr "από το netclass"

#: eeschema/sch_marker.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:195
msgid "Violation"
msgstr "Παραβίαση"

#: eeschema/sch_marker.cpp:283 eeschema/sch_marker.cpp:286
#: eeschema/sch_marker.cpp:289 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:203 pcbnew/pcb_marker.cpp:206
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"

#: eeschema/sch_marker.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:239
msgid "Excluded"
msgstr "Αποκλείσθηκε"

#: eeschema/sch_marker.h:101
msgid "ERC Marker"
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202
msgid "No Connect"
msgstr "Μη Σύνδεση"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:228 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:644
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:230 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:763 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1284
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:390 eeschema/sch_plotter.cpp:547
#: eeschema/sch_plotter.cpp:738 eeschema/sch_plotter.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1261
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:566
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:674
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μονάδα %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:681
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Σφάλμα: το σύμβολο %s%s%s (μονάδα %d) υπερβαίνει τις καθορισμένες μονάδες "
"(%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:738
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Διπλότυπα αντικείμενα %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:763
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Διαφορετικό πλήθος μονάδων για %s%s%s και %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αναφοράς σχηματικού συμβόλου '%s' δεν είναι "
"έγκυρο. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."

#: eeschema/sch_screen.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν βρέθηκε και δεν υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική "
"βιβλιοθήκη προσωρινής μνήμης.  Αδύνατη η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."

#: eeschema/sch_screen.cpp:965
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Σφάλμα I/O %s επίλυση συμβόλου βιβλιοθήκης %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:985
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Επιστροφή στην cache μνήμη για τον ορισμό του συμβόλου '%s: %s' link '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:1017
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύβολο βιβλιοθήκης για το σύμβολο του σχηματικού '%s %s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:431
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Τόξο, ακτίνα %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:435
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Κύκλος, ακτίνα %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:444
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Πολυγραμμή, %d σημεία"

#: eeschema/sch_shape.cpp:448
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Καμπύλη Bezier, %d σημεία"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1537
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα Φύλλου"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1110
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1540 eeschema/sch_table.cpp:621
#: pcbnew/pcb_table.cpp:506 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:720
msgid "Border Width"
msgstr "Όριο Πλάτους"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1544 eeschema/sch_table.cpp:630
#: pcbnew/pcb_table.cpp:515
msgid "Border Color"
msgstr "Χρώμα Ορίου"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1547
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1443
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Εξαίρεση από το BOM"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1448
msgid "Excluded from board"
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1453
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Εξαιρέθηκε από την προσομοίωση"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1458 eeschema/sch_symbol.cpp:1890
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1568
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1881 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:483
msgid "Simulation"
msgstr "Προσομοίωση"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1884
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1896 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:483
msgid "Exclude from"
msgstr "Εξαίρεση από"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1907
msgid "Power symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1924
msgid "flags"
msgstr "σημαίες"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1929
msgid "Missing parent"
msgstr "Λείπει γονική σύνδεση"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1944
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1952
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Άγνωστο>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1975
msgid "No library defined!"
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1977
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2213
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Σύμβολο %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2746
msgid "Mirror X"
msgstr "Καθρέφτισμα Χ"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2748
msgid "Mirror Y"
msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2778 pcbnew/footprint.cpp:3756
msgid "Library Link"
msgstr "Σύνδεσμος Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2781 pcbnew/footprint.cpp:3759
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
msgid "Library Description"
msgstr "Περιγραφή Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2790
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Εξαίρεση Από Πλακέτα"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2793
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Εξαίρεση Από Προσομοίωση"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2796 pcbnew/footprint.cpp:3773
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Εξάιρεση Aπό Λίστα Υλικών"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2799 pcbnew/footprint.cpp:3776
msgid "Do not Populate"
msgstr "Να μην Τοποθετηθεί"

#: eeschema/sch_table.cpp:400 pcbnew/pcb_table.cpp:339
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d Στήλη Πίνακα"

#: eeschema/sch_table.cpp:545 pcbnew/pcb_table.cpp:375
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d Στήλες"

#: eeschema/sch_table.cpp:613 pcbnew/pcb_table.cpp:498
msgid "External Border"
msgstr "Εξωτερικό Περίγραμμα"

#: eeschema/sch_table.cpp:617 pcbnew/pcb_table.cpp:502
msgid "Header Border"
msgstr "Περίγραμμα Κεφαλίδας"

#: eeschema/sch_table.cpp:626 pcbnew/pcb_table.cpp:511
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:189 pcbnew/pcb_textbox.cpp:716
msgid "Border Style"
msgstr "Τύπος Περιγράμματος"

#: eeschema/sch_table.cpp:634 pcbnew/pcb_table.cpp:519
msgid "Row Separators"
msgstr "Διαχωριστές Γραμμής"

#: eeschema/sch_table.cpp:638 pcbnew/pcb_table.cpp:523
msgid "Cell Separators"
msgstr "Διαχωριστές Κελιού"

#: eeschema/sch_table.cpp:642 pcbnew/pcb_table.cpp:527
msgid "Separators Width"
msgstr "Πλάτος Διαχωριστών"

#: eeschema/sch_table.cpp:647 pcbnew/pcb_table.cpp:532
msgid "Separators Style"
msgstr "Στύλ Διαχωριστών"

#: eeschema/sch_table.cpp:651 pcbnew/pcb_table.cpp:536
msgid "Separators Color"
msgstr "Χρώμα Διαχωριστών"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:53 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:52
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Κελί Πίνακα %s"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:122 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111
msgid "Cell Width"
msgstr "Πλάτος Κελιού"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:113
msgid "Cell Height"
msgstr "Ύψος Κελιού"

#: eeschema/sch_text.cpp:404
msgid "Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμένων"

#: eeschema/sch_text.cpp:420
msgid "Align center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Σήμανση</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Αποτέλεσμα</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>τιμή_variable</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_τιμή</i> του συμβόλου <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Ορισμοί Διαύλων</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Δίκτυα ως Αποτέλεσμα</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm έως prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Να σημειωθεί ότι η σήμανση έχεις προτεραιότητα έναντι των ορισμών διαύλων."
"</i>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:581 pcbnew/pcb_textbox.cpp:725
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
"διαύλου"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου."

#: eeschema/sheet.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει "
"ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία "
"σχηματικών."

#: eeschema/sheet.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων "
"με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το "
"σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο."

#: eeschema/sheet.cpp:210
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."

#: eeschema/sheet.cpp:213
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού"

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού"

#: eeschema/sheet.cpp:295
msgid "Continue Load"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης"

#: eeschema/sheet.cpp:296
msgid "Cancel Load"
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ιεραρχικά φύλλα στο φορτωμένο σχηματικό από προηγούμενη έκδοση που "
"οδηγούν σε  ελλιπή δεδομένα συμβόλου.  Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα όλα τα "
"σύμβολα του φορτωμένου σχηματικού να χρησιμοποιήσουν είτε τα προκαθορισμένα "
"από το σχηματικό είτε να ανασύρουν δεδομένα από τις βιβλιοθήκες.  Το φόρτωμα "
"του έργου που περιέχει αυτό το αρχείο σχηματικού και η αποθήκευση με την "
"τρέχουσα έκδοση θα επιλύσει αυτήν την κατάσταση.\n"
"\n"
"Συνέχεια;"

#: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381
#: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού"

#: eeschema/sheet.cpp:336
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις "
"βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό.\n"
"\n"
"Συνέχεια;"

#: eeschema/sheet.cpp:377
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δημιουργήθηκε σαν μέρος κάποιου άλλου έργου.  Η "
"συσχέτιση αυτού του αρχείου σε αυτό το έργο μπορεί να οδηγήσει σε χαμένες ή "
"λανθασμένες αναφορές βιβλιοθηκών συμβόλων.\n"
"\n"
"Συνέχεια;"

#: eeschema/sheet.cpp:426
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών συμβόλων στο επιλεγμένο σχηματικό, τα οποία "
"λείπουν από τον επιλεγμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό "
"μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"Συνέχεια;"

#: eeschema/sheet.cpp:487
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει "
"στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί "
"και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"Συνέχεια;"

#: eeschema/sheet.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου \"%s\" μπορεί να προκαλέσει ζητήματα με ένα υπάρχον\n"
"όνομα αρχείου που έχει ήδη οριστεί στο σχηματικό σε συστήματα που\n"
"δεν υποστηρίζουν ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αυτό θα\n"
"προκαλέσει προβλήματα εάν αντιγράψετε αυτό το έργο σε λειτουργικό\n"
"σύστημα που δεν υποστηρίζει ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: eeschema/sheet.cpp:711
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."

#: eeschema/sheet.cpp:712
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φύλλου"

#: eeschema/sheet.cpp:713
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Διαγραφή Νέου Φύλλου"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Οι διαστάσεις των πινάκων πρέπει να είναι >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Το εύρος των ενωμένων πινάκων πρέπει να είναι >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Υπάρχουν NaN στοιχεία σε πίνακα."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή R_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή L_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή C_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Έλεγχος ακροδέκτη "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα του ακροδέκτη δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα του σήματος δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα του μοντέλου δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο Rpin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο Lpin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο Cpin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Έλεγχος εξαρτήματος "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Εξάρτημα: το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Εξάρτημα: κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι άδειο."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Εξάρτημα: λανθασμένο πακέτο."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Εξάρτημα: χωρίς ακροδέκτη"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρεμβολή του ρεύματος με βάση αυτόν τον πίνακα IV."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Υπάρχει λανθασμένη τάση σε πίνακα IV"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Υπάρχει λανθασμένη τιμή ρεύματος σε κάποιον IV πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Μη έγκυρο R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Μη έγκυρη πτώση dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Μη έγκυρη ανύψωση dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Το όνομα του μοντέλου δεν μπορεί να είναι κενό"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Έλεγχος μοντέλου "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Απροσδιόριστος τύπος μοντέλου."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Vinh."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Vinl."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή R_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή C_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή V_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή V_meas."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "Μη έγκυρο C_comp."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Μη έκγυρο Θερμοκρασιακό Εύρος."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Το εύρος τάσης δεν είναι έγκυρο."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Μη έγκυρη αντίσταση χαμηλότερου δυναμικού."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Μη έγκυρη αντίσταση υψηλότερου δυναμικού."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Μη έγκυρoς ψαλιδισμός POWER."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Μη έγκυρος ψαλιδισμός GND."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Μη έγκυρη Ράμπα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Έλεγχος Επικεφαλίδας..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Λείπει [IBIS Ver]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Ο αναλυτής δεν χειρίζεται αυτήν την έκδοση IBIS"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Λείπει το [File Rev]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Λείπει το [File Name]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μοντέλου του πακέτου δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Έλεγχος μοντέλου πακέτου "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι κενός."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "Το OEM δεν μπορεί να είναι κενό."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Αρνητικός αριθμός ακροδεκτών."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Κενός αριθμός ακροδέκτη."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Λανθασμένος πίνακας τιμών αντίστασης."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Απροσδιόριστος πίνακας τιμών χωρητικότητας."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Λανθασμένος πίνακας τιμών χωρητικότητας."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Ο πίνακας χωρητικότητας είναι nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Απροσδιόριστος πίνακας τιμών αυτεπαγωγής."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Λανθασμένος πίνακας τιμών αυτεπαγωγής."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Ο πίνακας αυτεπαγωγής είναι nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου. Λείπει το [END] ;"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Γραμμή με ακατάλληλο χαρακτήρα τερματισμού."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Η γραμμή ξεπερνάει το μέγιστο μήκος."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης double."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης word."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Μη ακέραιος αριθμός"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας νέου σχολίου."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Λανθασμένο συντακτικό. Πρέπει να είναι |_char ή &_char, κτλ..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Μη αναμενόμενη παράμετρος"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Άγνωστη λέξη κλειδί σε "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " γενικό πλαίσιο: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα ράμπας"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού bandwidth για τέτοιου είδους πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στον πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Υπερβολικά δεδομένα για αυτήν τη γραμμή του πίνακα."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Υπερβολικά δεδομένα για αυτόν τον πίνακα."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης στοιχείων πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ευρετηρίου πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Άγνωστος τύπος πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Ελλιπής τύπος πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Ο πίνακας αρχικοποιήθηκε. Όμως το m_continue δεν ορίστηκε ( εσωτερικό "
"σφάλμα )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης γραμμής από μη ορισμένο πίνακα"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "ο δείκτης του πίνακα είναι null"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Τυπική-Ελάχιστη-Μέγιστη Τιμή απαιτεί τουλάχιστον την τυπική."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Άγνωστο Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατα την ανάγνωση του model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Άγνωστη Ενεργοποίηση: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατα την ανάγνωση του Enable"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Άγνωστο polarity "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης μοντέλου που δεν άρχισε. ( εσωτερικό σφάλμα )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Μια γραμμή [Package] απαιτεί ακριβώς 4 στοιχεία."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση pin: 6 τιμές από πίνακα μόνο με 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης R, L ή C τιμής για pin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα πεδίου [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος σε [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Λανθασμένος αριθμός στηλών για την αντιστοίχιση των pin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Λανθασμένο όνομα διαφορικού pin"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Λανθασμένο όνομα inv_pin"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Λανθασμένος τύπος κυματομορφής"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Ανιχνεύθηκε εσωτερικό σφάλμα, μια κυματομορφή έπρεπε να υπάρχει"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Εσφαλμένο περιεχόμενο αναλυτή."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601
msgid "Missing keyword."
msgstr "Λείπει λέξη-κλειδί."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "η κυματομορφή έχει λιγότερα από δυο σημεία"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης προσωρινού αρχείου εξόδου"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης προσωρινού αρχείου"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εξόδου"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Το Kibis δεν υποστηρίζει ακόμη DUT τιμές. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Το μοντέλο έχει μόνο ένα ζεύγος κυματομορφών, μειωμένη ακρίβεια"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Ο οδηγός χρειάζεται τουλάχιστον pullup ή pulldown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο ζεύγη κυματομορφών, αλλά μόνο μια κρυσταλλοτρίοδος. "
"Περισσότερες εξισώσεις από τους αγνώστους."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Το μοντέλο δεν έχει κάποιο ζεύγος κυματομορφών, χρήση [Ramp] αντ'αυτού, "
"χαμηλή ακρίβεια"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Το μοντέλο έχει πάνω από 2 ζεύγη κυματομορφών, χρήση των πρώτων δυο."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Λανθασμένος τύπος μοντέλου οδηγού."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Λανθασμένος τύπος μοντέλου για συσκευή"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Το πλήθος των κύκλων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "O χρόνος ON πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "O χρόνος OFF πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Η ανερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο ON."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Η κατερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο OFF."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Η ανερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο ON."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Η κατερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο OFF."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Ο ρυθμός bit πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Ο αριθμός των bit πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Ο ρυθμός bit είναι πολύ ψηλός για τις ανερχόμενες/κατερχόμενες πλευρές"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"Ο ρυθμός bit θα μπορούσε να είναι πολύ ψηλός για τις ανερχόμενες/"
"κατερχόμενες πλευρές"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλίου εργασίας: γραμμή %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "αναμένεται έκδοση"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "αναμένεται πλήθος καρτελών προσομοίωσης"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "αναμένεται τύπος καρτέλας προσομοίωσης"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "αναμένεται πλήθος ίχνους"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "αναμένεται τύπος ίχνους"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "Αναμένεται όνομα διαδρόμου"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "αναμένεται χρώμα ίχνους"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "αναμένεται πλήθος μετρήσεων"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "αναμένεται ορισμός μετρήσεων"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "Αναμένεται ορισμός της μορφής μέτρησης"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη μοντέλων προσομοίωσης σε '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Βιβλιοθήκη μοντέλων προσομοίωσης δεν βρέθηκε σε '%s' ή '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:301
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης μοντέλων προσομοίωσης '%s': %s"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μοντέλου προσομοίωσης: λείπει το πεδίο '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση μοντέλου προσομοίωσης: αδυναμία εύρεσης βασικού "
"μοντέλου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Λανθασμένο αρχείο IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:408
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκε ορισμός μοντέλου προσομοίωσης για το σύμβολο '%s'."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:415
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Δεν βρέθηκε ορισμός μοντέλου προσομοίωσης."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:585 eeschema/sim/sim_model.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα ανάγνωσης μοντέλου προσομοίωσης συμβόλου '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:773
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Άγνωστος ακροδέκτης μοντέλου προσομοίωσης '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης IBIS εξαρτήματος '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Μη έγκυρο IBIS εξάρτημα '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης IBIS ακροδέκτη '%s' στο εξάρτημα '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Μη έγκυρος IBIS ακροδέκτης '%s' στο εξάρτημα '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης IBIS μοντέλου '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Μη έγκυρο IBIS μοντέλο '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Τροφοδοσία ισχύος"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Παρασιτική αντίσταση ακροδέκτη"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Παρασιτική αυτεπαγωγή ακροδέκτη"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Παρασιτική χωρητικότητα ακροδέκτη"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "Τιμή ΣΡ"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "Χρόνος ON"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Χρόνος OFF"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Αριθμός κύκλων"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Αριθμός bits"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581
msgid "Amplitude"
msgstr "Πλάτος"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:613
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Θόρυβος (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:616
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Θόρυβος (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633
msgid "Intensity"
msgstr "Ένταση"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:668 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:781
msgid "Power"
msgstr "Ισχύς"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:723
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Τάση (σάρωση)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:734
msgid "Current (swept)"
msgstr "Τρέχον (σάρωση)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:745
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Αντίσταση (σάρωση)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:756
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Θερμοκρασία (σάρωση)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:774
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Τάση (μέτρηση)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:765
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:869
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1038
msgid " (gain)"
msgstr " (κέρδος)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:870
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:875
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1039
msgid " (phase)"
msgstr " (φάση)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"H προσομοίωση δεν επέστρεψε διαγράμματα. Ανατρέξτε στο παράθυρο της κονσόλας "
"για αποτελέσματα."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:342
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Προσομοιωτής Spice"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η προσομοίωση απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:363 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:566 eeschema/tools/simulator_control.cpp:81
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων.\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:400
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε μια προσομοίωση TRAN. Τα αποτελέσματά του θα "
"χρησιμοποιηθούν για τον μετασχηματισμό Fourier."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:432
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Η οδηγία εντολής προσομοίωσης στο σχηματικό έχει αλλάξει.  Θέλετε να "
"ενημερώσετε την Εντολή Προσομοίωσης;"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:454 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:800
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Μια άλλη προσομοίωση εκτελείται ήδη."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:601
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο περιβάλλον εργασίας;"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
msgid "Measure Min"
msgstr "Μέτρηση Ελαχ"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Max"
msgstr "Μέτρηση Μεγ"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Average"
msgstr "Μέτρηση Μέσης Τιμής"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure RMS"
msgstr "Μέτρηση Ενεργού Τιμής"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Μέτρηση Κορυφή με κορυφή"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Μέτρηση Συχνότητας του Ελαχ"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Μέτρηση Συχνότητας του Μεγ"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Μέτρηση Χρόνου του Ελαχ"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Μέτρηση Χρόνου του Μεγ"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163
msgid "Measure Integral"
msgstr "Μέτρηση Ολοκληρώματος"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Εκτέλεση Ανάλυσης Fourier..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Φάση σήματος:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:770
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:874
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1037
msgid " (amplitude)"
msgstr " (πλάτος)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Ανάλυση Fourier για %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Ανάλυση Fourier σε Πολλαπλά Σήματα"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Θεμελιώδης συχνότητα:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Μορφή %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416
msgid "Format Value..."
msgstr "Μορφοποίηση Τιμής..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Διαγραφή Μέτρησης"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:993
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Ανάλυση %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:155
msgid "Plot"
msgstr "Σχεδιογράφηση"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Κέρσορας 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Κέρσορας 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1188
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2588
msgid "Diff"
msgstr "Διαφορά"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1450
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1463
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1906
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής διορθωτικής τιμής:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1464
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1896
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "Το '%s' δεν είναι συντονίσιμο"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1548
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Σφάλμα: χωρίς τρέχουσα προσομοίωση.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1557
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε τύπος προσομοίωσης!\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1563
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει σχεδιογράφιση!\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2691
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2806
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2849
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αποτελέσματα προσομοίωσης:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Μέτρηση"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μοντέλου πρσομοίωσης από %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης μοντέλου '%s' για αντιγραφή ως \"Σαν είδος\" μοντέλου '%s'"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Σημείο Λειτουργίας DC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Ανάλυση Μίκρο-Σήματος"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Ανάλυση Σάρωσης DC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ανάλυση Μεταβατικής Απόκρισης"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Ανάλυση Παραμόρφωσης Μίκρο-Σήματος"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Ανάλυση Θορύβου"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Ανάλυση Πόλων-Μηδενικών"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευαισθησίας"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Ανάλυση Συνάρτησης Μεταφοράς"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Ανάλυση S-Parameter"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Ανάλυση Συχνότητας Περιεχομένου"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "Το '%s'' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "&Προσομοίωση"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Συναρτήσεις του SPICE:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης %s..."

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Προειδοποίηση: πρόθεμα αναφοράς</b><br>το πρόθεμα τελειώνει σε '%s' και "
"μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα εαν αποθηκευτεί σε βιβλιοθήκη συμβόλων"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> σε %s τύπο σώματος."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στις μονάδες %s και %s από %s "
"τύπο σώματος."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στις μονάδες %s και %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Ένα σύμβολο τροφοδοσίας πρέπει να έχει μόνο μια μονάδα</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Σύμβολο Θύρας Τροφοδοσίας δεν πρέπει να έχει αντίστοιχο DeMorgan</"
"b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:206
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Η θύρα τροφοδοσίας θα πρέπει να έχει μόνο έναν ακροδέκτη</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Ύποπτη Θύρα Τροφοδοσίας</b><br>Ο ακροδέκτης έχει νόημα μόνο σαν Είσοδος ή "
"Έξοδος Ισχύος<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Ύποπτη Θύρα Τροφοδοσίας</b><br>Δεν απαιτούνται πλέον αόρατοι ακροδέκτες "
"εισόδων ισχύος<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> "
"σε %s τύπο σώματος."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b>Κρυφός ακροδέκτης τροφοδοσίας %s</b> %s στη θέση <b>(%s, "
"%s)</b> στη μονάδα %c από %s τύπου σώματος."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Πληροφορίες: <b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> "
"στη μονάδα %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:290
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Τα κρυμμένα power pin θα οδηγήσουν τα ονόματά τους σε οποιαδήποτε "
"συνδεδεμένα nets.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%s, %s)</"
"b> από %s του τύπου σώματος."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στη μονάδα "
"%c του τύπου σώματος %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:329
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στη μονάδα "
"%c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Κύκλος γραφικών με ακτίνα = 0</b> στη θέση <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Το ορθογώνιο γραφικών έχει μέγεθος 0</b> στη θέση <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Επιλογέας Συμβόλου"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Διαφορών Συμβόλων KiCad"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα στο όνομα του συμβόλου, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή και "
"τον αριθμό των ακροδεκτών.\n"
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
"ταιριάζουν.\n"
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των "
"ακροδεκτών."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε τον "
"Διαχειριστή Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n"
"για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
msgid "Symbol..."
msgstr "Σύμβολο..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
msgid "View as PNG..."
msgstr "Προβολή ως PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Σύμβολο ως SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:103
msgid "Library Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:117
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων KiCad"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1108
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:263
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές στη βιβλιοθήκη δεν είναι αποθηκευμένες"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:274
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλου ακυρώθηκε από χρήστη."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Επεξεργασία συμβόλου %s από σχηματικό.  Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο το "
"σχηματικό."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:865
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Τα σύμβολα σε βιβλιοθήκες παλαιού τύπου δεν είναι επεξεργάσιμα. "
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων για να τις "
"μετεγκαταστήσετε στην τρέχουσα μορφή."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:886
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol.  Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s είναι παράγωγο σύμβολο.   Τα γραφικά εικονίδια του συμβόλου "
"δεν επεξεργάζονται."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n"
"Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1114
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr ""
"Η τρέχουσα παραμετροποίηση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλου '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1459
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών για επεξεργασία της "
"παραμετροποίησης."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1449
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1457
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη συμβόλου '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα "
"παραμετροποίηση."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1460
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1777
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1829
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1830
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
msgid "[from schematic]"
msgstr "[από σχηματικό]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Βιβλιοθήκη Μόνο για Ανάγνωση]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε σύμβολο]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:208
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:360
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν είναι εγγράψιμη."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Πρέπει να αποθηκευτεί σε διαφορετική τοποθεσία."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί.  Αποθήκευση των αλλαγών;"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Παράγωγο από το σύμβολο '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:430
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:470
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου ως"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003
msgid "Save in library:"
msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
msgid "A library must be specified."
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί βιβλιοθήκη."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Τα παράγωγα σύμβολα πρέπει να αποθηκεύονται στην ίδια βιβλιοθήκη που υπάρχει "
"το γονικό σύμβολο."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αφαιρέσετε από τη βιβλιοθήκη;"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Το σύμβολο \"%s\" χρησιμοποιείται για την παραγωγή άλλων συμβόλων.\n"
"Η διαγραφή αυτού του συμβόλου θα διαγράψει όλα τα σύμβολα που προέρχονται "
"από αυτό.\n"
"\n"
"Θέλετε να διαγράψετε αυτό το σύμβολο και όλα τα παράγωγά του;"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Διαγραφή Συμβόλου"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Διατήρηση Συμβόλου"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
msgid "No library specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Undefined!"
msgstr "Μη καθορισμένο!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
msgid "Power Symbol"
msgstr "Θύρα Τροφοδοσίας"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
msgid "Datasheet"
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
msgid "Import Symbol"
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος ανάγνωσης '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158
msgid "Export Symbol"
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την αποθήκευση βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Σύμβολο %s αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του αρχείου καταλόγου "
"της βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Σφάλματα φόρτωσης συμβόλων:"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
msgid "Symbol not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της προσωρινής μνήμης βιβλιοθήκης: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της προσωρινής μνήμης της βιβλιοθήκης."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:455
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(Αποτυχία φόρτωσης)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων KiCad"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021
msgid "[no library selected]"
msgstr "[δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Οι αλλαγές που πραγματοποιούνται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου εφαρμόζονται "
"αμέσως, χρησιμοποιήστε την Αναίρεση σε κάθε έγγραφο για επαναφορά"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Συγχρονισμός ακροδεκτών φύλλου και ιεραρχικών ετικετών"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Όνομα συμβόλου"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικών Ετικετών"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Διαγραφή Ακροδεκτών Φύλλου"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Όνομα φύλλου"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Προσθήκη Ακροδεκτών Φύλλου"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικών Ετικετών"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
msgstr "Αλλαγή ακροδέκτη φύλλου σε ιεραρχική ετικέτα"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
msgstr "Αλλαγή ιεραρχικής ετικέτας σε ακροδέκτη φύλλου"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Διαχωρισμός συσχετισμού ακροδέκτη φύλλου και ιεραρχικής ετικέτας"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display next symbol"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Προβολή συμβόλου"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης συμβόλου-αποτυπώματος '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μία ιδιότητα για ονοματισμό."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης λίστας δικτύων PCB γιατί ο Επεξεργαστής Σχηματικού "
"εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία.\n"
"Πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων KiCad και να δημιουργήσετε ένα "
"έργο."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Στο αποτύπωμα '%s' δεν έχει ανατεθεί σύμβολο."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Τα αποτυπώματα '%s' και '%s' συνδέονται στο ίδιο σύμβολο."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συμβόλου για αποτύπωμα '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα '%s' δεν υπάρχει στη πλακέτα. Τα αντίστοιχα σύμβολα στο "
"σχηματικό πρέπει να διαγραφούν χειροκίνητα (εάν το επιθυμείτε)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η επανασύνδεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr "αληθές"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr "ψευδές"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή %s 'Να Μην Τοποθετηθεί' από '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή %s 'Εξαίρεση από Λίστα Υλικών' από '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Δε βρέθηκε %s ακίδα «%s»."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Αλλαγή τιμής πεδίου '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr "Προσθήκη πεδίου '%s' με τιμή '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Διαγραφή πεδίου '%s.'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή %s ακροδέκτη %s ετικέτα δικτύου από '%s' σε '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Το δίκτυο %s δεν μπορεί να αλλάξει σε %s επειδή οδηγείται από ακροδέκτη "
"τροφοδοσίας."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Προσθήκη ετικέτας '%s' στο pin %s net %s."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Ελεγκτής Συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου του Ελεγκτή συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Εμφάνιση διαφορών μεταξύ του συμβόλου από το σχηματικό και του ισοδύναμου "
"της βιβλιοθήκης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Εμφάνιση Βοήθειας Σύνταξης Διαύλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου προσομοίωσης για την εκτέλεση προσομοιώσεων SPICE ή IBIS."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:83
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Create Corner"
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1583
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
msgid "Remove Corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select Node"
msgstr "Επιλογή Κόμβου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Select Connection"
msgstr "Επιλογή Σύνδεσης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Save Library As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης Ως..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης σε νέο αρχείο."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "New Symbol..."
msgstr "Νέο Σύμβολο..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
msgid "Derive from Existing Symbol"
msgstr "Να Προέλθει από Υπάρχον Σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου, που προέρχεται από ήδη υπάρχον"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Μετονομασία Συμβόλου..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library."
msgstr ""
"Αποθήκευση αντιγράφου του τρέχοντος συμβόλου σε διαφορετική βιβλιοθήκη."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Κειμένου..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου βιβλιοθήκης με τον επεξεργαστή κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές στο γονικό σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Καθορισμός Ορατού Ονόματος Μονάδας..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Ανάθεση ορατού ονόματος μονάδας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Προσθήκη τρέχον συμβόλου στο σχηματικό"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Προβολή Αριθμού Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Ονοματοδοσία ακροδεκτών από τον αριθμό τους"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών\n"
"Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός τον αριθμό ακροδέκτη) "
"στις άλλες μονάδες.\n"
"Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών και εναλλάξιμων "
"μονάδων."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών pin"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Προβολή Κρυφών Πεδίων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών πεδίων κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288
msgid "Add Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add a pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1544
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add a text item"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1906
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Text Box"
msgstr "Προσθήκη Πλαισίου Κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
msgid "Add a text box item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου πλαισίου κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351
msgid "Add Lines"
msgstr "Προσθήκη Γραμμών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add Polygon"
msgstr "Προσθήκη Πολυγώνου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Draw polygons"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:408
msgid "Add Symbol"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Add symbols"
msgstr "Προσθήκη συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Add Power"
msgstr "Προσθήκη Ισχύος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Add power symbols"
msgstr "Προσθήκη θυρών τροφοδοσίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:973
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων μη σύνδεσης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:980
msgid "Add Junction"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Draw junctions"
msgstr "Σχεδίαση Κόμβων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:986
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1576
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1581
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1586
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Draw net labels"
msgstr "Σχεδίαση ετικετών δικτύων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Προσθήκη Οδηγίας Κλάσης Δικτύου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Προσθήκη ετικετών οδηγίας κλάσης δικτύου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:497 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1571
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικών ετικετών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507
msgid "Add Sheet"
msgstr "Προσθήκη Φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Σχεδίαση ιεραρχικών φύλλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1619
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
msgid "Sync Sheet Pins"
msgstr "Συγχρονισμός Ακροδεκτών Φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Add Global Label"
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Add global labels"
msgstr "Προσθήκη καθολικών ετικετών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Draw text items"
msgstr "Σχεδίαση αντικειμένων κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Draw text box items"
msgstr "Σχεδίαση αντικειμένων πλαισίου κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Add Table"
msgstr "Προσθήκη Πίνακα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Draw table"
msgstr "Σχεδίαση πίνακα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Σχεδίαση ορθογωνίων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Add Circle"
msgstr "Προσθήκη Κύκλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Draw circles"
msgstr "Σχεδίαση κύκλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Add Arc"
msgstr "Προσθήκη Τόξου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
msgid "Draw arcs"
msgstr "Σχεδίαση τόξων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:713
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Προσθήκη εικόνων bitmap"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Swap"
msgstr "Εναλλαγή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Εναλλαγή θέσης επιλεγμένων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Επεξεργασία Προσδιορισμού Αναφοράς..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του προσδιορισμού αναφοράς"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Edit Value..."
msgstr "Επεξεργασία Τιμής..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1676
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης των πεδίων του συμβόλου ή του "
"φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Ανάθεση διαφορετικών συμβόλων από τη βιβλιοθήκη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Ανάθεση ενός διαφορετικού συμβόλου από τη βιβλιοθήκη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλου..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Ανάθεση Netclass..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Ανάθεση κλάσης δικτύου σε δίκτυα που ταιριάζουν σε μοτίβο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Μετατροπή DeMorgan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Τυπική DeMorgan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Εναλλακτική DeMorgan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771
msgid "Change to Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα Οδηγίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα οδηγίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Change to Text"
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Αλλαγή σε Πλαίσιο Κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε πλαίσιο κειμένου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2585
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο "
"το σχηματικό"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Pin Table..."
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Break"
msgstr "Διακοπή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Υποδιαίρεση σε συνδεδεμένα τμήματα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
msgid "Slice"
msgstr "Τεμαχισμός"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Υποδιαίρεση σε ασύνδετα τμήματα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1176
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Επισήμανση Δικτύων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Εμφάνιση Πλοηγού Δικτύων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας περιηγητή δικτύων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συμβόλου στον Επεξεργαστή Συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Εξάιρεση από Λίστα Υλικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Ορισμός ιδιότητας εξαίρεσης από λίστα υλικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
msgid "Include in Bill of Materials"
msgstr "Συμπερίληψη σε Λίστα Υλικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας εξαίρεσης από λίστα υλικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Εναλλαγή Εξαίρεσης από Λίστα Υλικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας εξαίρεσης από λίστα υλικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Εξαίρεση από Προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Ορισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Include in Simulation"
msgstr "Συμπερίληψη στην Προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
msgstr "Εναλλαγή Εξαίρεσης από Προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας εξαίρεσης από την προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Εξαίρεση από Πλακέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:951
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Ορισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την πλακέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Include on Board"
msgstr "Συμπερίληψη σε Πλακέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την πλακέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962
msgid "Toggle Exclude from Board"
msgstr "Εναλλαγή Εξαίρεσης από Πλακέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας εξαίρεσης από την πλακέτα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968
msgid "Set Do Not Populate"
msgstr "Ορισμός Να Μην Τοποθετηθεί"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Ορισμός ιδιότητας να μην τοποθετηθεί (ΝΜΤ)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974
msgid "Unset Do Not Populate"
msgstr "Καθαρισμός Να Μην Τοποθετηθεί"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας να μην τοποθετηθεί (ΝΜΤ)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid "Toggle Do Not Populate"
msgstr "Εναλλαγή Να Μην Τοποθετηθεί"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας να μην τοποθετηθεί"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Άνοιγμα του συμβόλου της βιβλιοθήλης στον Επεξεργαστή Συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάθεσης αποτυπωμάτων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1016
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1017
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του "
"επεξεργαστή πλακέτας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1023
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Διάταξη Σχηματικού..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων σχηματικού, συμπεριλαμβανομένων το στυλ σχολίων και "
"ηλεκτρικών κανόνων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1037
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Επεξεργασία αριθμού σελίδας στο τρέχων ή στο επιλεγμένο φύλλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1043
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Διάσωση Συμβόλων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1044
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1050
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Αντιστοίχιση παρωχημένων συμβόλων βιβλιοθήκης..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1051
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Αντιστοίχιση αναφορών συμβόλων βιβλιοθήκης σε παλαιού τύπου σχέδια στον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1057
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Άνοιγμα PCB στον επεξεργαστή πλακέτας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1088
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών για το τρέχον σχηματικό"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Δημιουργία Προγενέστερης Λίστας Υλικών..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Δημιουργία λίστας υλικών για το τρέχον σχηματικό (Προγενέστερος Δημιουργός)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών(Εξωτερικά)..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Δημιουργία λίστας υλικών για το τρέχον σχηματικό με χρήση εξωτερικού "
"δημιουργού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλων σε Βιβλιοθήκη..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Προσθήκη συμβόλων τρέχον σχηματικού σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη συμβόλων\n"
"(δεν αφαιρεί άλλα σύμβολα από τη βιβλιοθήκη)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1117
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλων σε Νεα Βιβλιοθήκη..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Δημιουργία νεας βιβλιοθήκης συμβόλων με όσα σύμβολα είναι σε χρήση στο "
"σχηματικό \n"
"(αν το αρχείο βιβλιοθήκης υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125
msgid "Select on PCB"
msgstr "Επιλογή Στο PCB"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον επεξεργαστή πλακέτας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Εμφάνιση Ετικετών Οδηγίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Εναλλαγή προβολής ετικετών οδηγίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Εμφάνιση Προειδοποιήσεων ΕΚΣ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1152
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Εφάνιση σημάνσεων προειδοποιήσεων ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1157
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων ΕΗΚ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1158
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Εμφάνιση σημάνσεων σφαλμάτων ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Εμφάνιση Εξαιρέσεων ΕΗΚ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Εμφάνιση σημάνσεων για εξαιρεμένες παραβάσεις ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1169
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Προβολή Τάσεων Σημείου Λειτουργίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1170
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Εμφάνιση τάσεων σημείου λειτουργίας από προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Προβολή Ρευμάτων Σημείου Λειτουργίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1176
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Εμφάνιση ρευμάτων σημείου λειτουργίας από προσομοίωση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1209
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Μοντέλο Γραμμής για Καλώδια και Δίαυλους"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Σχεδιάση και σύρσιμο ως προς κάθε γωνιά"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Περιορισμός σχεδίασης και συρσίματος σε οριζόντιες ή κάθετες κινήσεις"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1200
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Περιορισμός σχεδίασης και συρσίματος σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 "
"μοιρών κίνηση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη λειτουργία γραμμής"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Αυτόματη Ονοματοδοσία"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Εναλλαγή αυτόματης ονοματοδοσίας νέων συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Επιδιόρθωση Σχηματικού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης σχηματικού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Scripting Console"
msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Change Sheet"
msgstr "Εναλλαγή Φύλλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Αλλαγή σε περιεχόμενα παρεχόμενου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1256
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στον σχηματικό επεξεργαστή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1263
msgid "Navigate Up"
msgstr "Μετάβαση Επάνω"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1264
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Μετάβαση επάνω κατα ένα φύλλο στην ιεραρχία"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1271
msgid "Navigate Back"
msgstr "Μετάβαση Πίσω"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Μετακίνηση πίσω στο ιστορικό πλοήγησης φύλλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Μετακίνηση Εμπρός"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Μετακίνηση εμπρός στο ιστορικό πλοήγησης φύλλων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1287
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Προηγούμενο Φύλλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1288
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο φύλλο βάση της αρίθμησης τους"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295
msgid "Next Sheet"
msgstr "Επόμενο Φύλλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο φύλλο βάση της αρίθμησης τους"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Πλοηγός Ιεράρχησης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλοηγού ιεραρχίας φύλλων σχηματικού"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316
msgid "Add Wire"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1317
msgid "Add a wire"
msgstr "Προσθήκη σύρματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1328
msgid "Add Bus"
msgstr "Προσθήκη Δίαυλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1329
msgid "Add a bus"
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1352
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Σχεδίαση γραμμών γραφικών"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1362
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Πάει τον τρέχον διάδρομο πίσω κατά ένα τμήμα."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1369
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τμήματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1370
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Εναλλαγή στάσης τρέχον τμήματος."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1381 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1382 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1391 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1392
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1399 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1760
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Στοίχιση Αντικειμένων στο Πλέγμα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1407
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Τρέχοντος Φύλλου Ως..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος φύλλου σε άλλη τοποθεσία ή όνομα"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Νέα Καρτέλα Ανάλυσης..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1423
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Δημιουργία νέας καρτέλας που περιέχει μια ανάλυση προσομοίωσης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένου σετ καρτελών και ρυθμίσεων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1440
msgid "Save Workbook"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1441
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Αποθήκευση τρέχον σετ καρτελών αναλύσεων και ρυθμίσεων"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1449
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Σαν..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Αποθήκευση τρέχον σετ καρτελών αναλύσεων και ρυθμίσεων σε διαφορετική "
"τοποθεσία"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως CSV..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως CSV..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Show Legend"
msgstr "Εμφάνιση Υπομνήματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Διακεκομμένα Ρεύμα/Φάση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Σχεδίαση ίχνους του δευτερεύον σήματος (ρεύμα ή φάση) με διακεκομμένη γραμμή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1492
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Σχεδιογραφήσεις Σκούρου Θέματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Σχεδίαση σχεδιαγραφίσεων με μαύρο φόντο"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Επεξεργασία Καρτέλας Ανάλυσης..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1499
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Επεξεργασία εντολής SPICE τρέχον καρτέλας ανάλυσης και ρυθμίσεων διαγράμματος"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1506
msgid "Run Simulation"
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1512
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Τερματισμός Προσομοίωσης"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1519
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Επισκόπηση Σχηματικού..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1520
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1527
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Προσθήκη Συντονισμένης Τιμής..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1534
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Σήματα καθορισμένα από το χρήστη..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1535
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των ορισμένων σημάτων προσομοίωσης του "
"χρήστη"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1541
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:290
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Εκτέλεση %s > %s"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:225
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:297
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Εκτέλεση %s"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα με το σύμβολο."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Συμβόλου"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Επιλέξτε ένα σύμβολο για έλεγχο διαφορών με αντιστοιχία βιβλιοθήκης."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:373
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Σύμβολο %s"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1557
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Διαφορά σχηματικού και βιβλιοθήκης για:"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1561
msgid "Library: "
msgstr "Βιβλιοθήκη: "

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1562
msgid "Library item: "
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης: "

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1580
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν συμπεριλαμβάνεται στην τρέχουσα διαμόρφωση."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1588
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:420
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει πλέον το %s."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:441
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1614
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν σχετικές διαφορές."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:444
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "Visual"
msgstr "Οπτικά"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:534
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κάποιο εγχειρίδιο-φύλλο δεδομένων."

#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:559 pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:704
msgid "Move Point"
msgstr "Μετακίνηση Σημείου"

#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1559
msgid "Add Corner"
msgstr "Προσθήκη Γωνίας"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:292
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας συμβόλου."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:639 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:653
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας εικόνας."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:690
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:705
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από '%s'."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:804
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:681
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1727
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντικείμενα γραφικών στο αρχείο."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:834
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:916
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:716
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:805
msgid "Import Graphic"
msgstr "Εισαγωγή Γραφικού"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1061
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Η θέση επαφής/σύνδεσης δεν περιλαμβάνει συνδεόμενα καλώδια ή / και pins."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1514
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας αντικειμένου."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1599
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1915
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:482
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1970
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Σχεδίαση %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2189 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1173
msgid "Draw Table"
msgstr "Σχεδίαση Πίνακα"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2356
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας φύλλου."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών φύλλου"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου σχηματικού"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:83
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Μονάδα Συμβόλου"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:132
msgid "Pin Function"
msgstr "Λειτουργία Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:183
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Βοηθοί Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:464
msgid "Transform Selection"
msgstr "Μετασχηματισμός Επιλεγμένου"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:506
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Επεξεργασία Κύριων Πεδίων"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:519 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2398
msgid "Change To"
msgstr "Αλλαγή Σε"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:912
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:189
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1847
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:347
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2053
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1272
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Η τιμή της ετικέτας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από μηδέν"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1339
msgid "Repeat Item"
msgstr "Επανάληψη Αντικειμένου"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1555 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1558
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:551
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1560
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2115 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2206
msgid "<empty>"
msgstr "<κενό>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2558
msgid "Slice Wire"
msgstr "Κερματισμός Καλωδίου"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2558
msgid "Break Wire"
msgstr "Διακοπή Σύρματος"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2576
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2637
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου%s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2640
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:415
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2705
msgid "Set Attribute"
msgstr "Ορισμός Ιδιότητας"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2742
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Καθαρισμός Ιδιότητας"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2779
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Εναλλαγή Ιδιότητας"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:165
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Επαναφορά '%s' (και όλων των επιμέρους φύλλων) στην τελευταία αποθηκευμένη "
"έκδοση;"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:355
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Συμπερίληψη συμβόλων ισχύος σχηματικού στη βιβλιοθήκη;"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:420
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης βιβλιοθήκης '%s'."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:433
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων σχηματικού ώστε να αναφέρουν τη νέα βιβλιοθήκη;"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:811
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:918
msgid "No net selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Το Net πρέπει να φέρει ετικέτα για να εκχωρήσει ένα netclass."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1745
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n"
"αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα "
"υποφύλλα του."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2234
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας συμβόλων με σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2623
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:801
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d διπλά IDs αντικαταστάθηκαν.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2630
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:816
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d πιθανά προβλήματα επιδιορθώθηκαν."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2637
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Τέλος του σχηματικού."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Τέλος φύλλου."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "No bus selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίαυλος"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
msgid "Bus has no members"
msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222
msgid "Draw Wires"
msgstr "Σχεδίαση Καλωδίων"

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:804
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:806
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν βρέθηκε."

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:100
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:119
msgid "noname"
msgstr "ανώνυμο"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:152
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:172
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:278
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:511
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Λίστα δικτύων SPICE"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:201
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη σύμβολων."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:277
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:594
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεγεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:351
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663
msgid "No symbol selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα:"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Αλλαγή Ονόματος Συμβόλου"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:645
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:683
msgid "No symbol to export"
msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:654
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:665
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:692
msgid "SVG File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου SVG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:641
msgid "Edit Pins"
msgstr "Επεξεργασία Ακροδεκτών"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:657
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Το σύμβολο δεν προέρχεται από άλλο σύμβολο."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:685
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Εισαγωγή ορατού ονόματος μονάδας %s"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Καθορισμός Ορατού Ονόματος Μονάδας"

#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:509
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:191
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ακροδέκτη"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από άλλον ακροδέκτη, στη μονάδα %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτό το σχηματικό"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:396
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:411
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:493
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(σελίδα %s)"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:154
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Μόνο %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Όλα τα αντικείμενα"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή κλειδωμένων στοιχείων"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Άλλα Στοιχεία"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Σχήματα γραφικών"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95
msgid "Recently Used"
msgstr "Πρόσφατη Χρήση"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174
msgid "Already Placed"
msgstr "Τοποθετήθηκε Ήδη"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
msgid "No footprint specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:230
msgid "Edit Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136
msgid "Excl. sim"
msgstr "Αποκλεισμός προσ."

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Εξαίρεση από το BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Excl. board"
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355
msgid "Hierarchical"
msgstr "Ιεραρχικό"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357
msgid "Directive"
msgstr "Οδηγία"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Να μην ενημερωθούν οι κατάλογοι βιβλιοθηκών"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Ενημέρωση υπάρχουσας καταχώρησης στον κατάλογο βιβλιοθήκης"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Προθήκη νέας καθολικής βιβλιοθήκης στον πίνακα"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Προσθήκη νέας εισόδου πίνακα βιβλιοθήκης έργου"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ρύθμιση %s"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"Το σύμβολο %s έχει μοντέλο προσομοίωσης τύπου '%s %s', μόνο παθητικά RLC "
"μπορούν να συντονιστούν"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Όνομα ενεργού επιπέδου:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση Ψ:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Περιστροφή ανθωρολογιακά:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Ενεργό επίπεδο"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Όλα τα ορατά επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιπέδων"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Επίπεδο %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers με γνωστά επίπεδα: "

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Αυτόματη Ανάθεση Επιπέδων"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Πληροφορίες οπής"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Επιλογή Eπιπέδου"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256
msgid "Print mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171
#: pcbnew/board_item.cpp:340
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/footprint.cpp:3738 pcbnew/footprint.cpp:3741
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1197
#: pcbnew/pad.cpp:2111 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:488
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:695
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:881 pcbnew/pcb_shape.cpp:883
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:108 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:184
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:345 pcbnew/pcb_textbox.cpp:377
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1282 pcbnew/pcb_track.cpp:1349
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1733 pcbnew/pcb_track.cpp:1740
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:253
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1623 pcbnew/zone.cpp:1624
msgid "Layer"
msgstr "Επίπεδo"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Negative Objects"
msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Προβολή των D codes"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Περίγραμμα γραμμών"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Μέγεθος A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Μέγεθος A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Μέγεθος A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Μέγεθος A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Μέγεθος B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Μέγεθος C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Αυτές οι παράμετροι καθορίζονται συνήθως σε αρχεία, αλλά όχι πάντα."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Μονάδες Αρχείου"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Χωρίς αρχικά μηδενικά (μορφή TZ)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Χωρίς μηδενικά στο τέλος (μορφή LZ)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Μορφή Μηδενικών"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Μπορούν να αφαιρεθούν τα μηδενικά από τους ακέραιους στα αρχεία.\n"
"Χωρίς αρχικά μηδενικά, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από την αρχή του "
"αριθμού\n"
"Χωρίς μηδενικά στο τέλος, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από το τέλος "
"του αριθμού"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Μορφή Συντεταγμένων"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Η μορφή συντεταγμένων δεν καθορίζεται σε μορφή Excellon."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Η δεκαδική μορφή δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ρυθμίσεις)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Μορφή για χιλιοστά"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Μορφή για ίνστες"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Συνήθως: 3:3 σε mm και 2:4 σε ίντσες"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Χωρίς άδεια επίπεδα για φόρτωση αρχείου."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: &lt;%s&gt;"

#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο GerbView ώστε να "
"φορτωθούν αρχεία"

#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάγνωση:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207
msgid "Gerber files"
msgstr "Αρχεία Gerber"

#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Αρχεία Zip"

#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Αρχεία έργων"

#: gerbview/files.cpp:187
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αυτόματα Ανιχνευόμενου(ων) Αρχείου(ων)"

#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top layer"
msgstr "Επάνω επίπεδο"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Κάτω αντικολλητική μάσκα"

#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top solder resist"
msgstr "Πάνω αντικολλητική μάσκα"

#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Κάτω μεταξοτυπία"

#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top overlay"
msgstr "Πάνω μεταξοτυπία"

#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Bottom paste"
msgstr "Κάτω πάστα"

#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Top paste"
msgstr "Πάνω πάστα"

#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Επίπεδο καθαρής περιοχής"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα"

#: gerbview/files.cpp:223
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Πάνω Κύριο Εδρών"

#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Κάτω Κύριο Εδρών"

#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"

#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Δεν είναι δυνατή η φόρτωση ενός αρχείου εργασίας gerber ως αρχείο "
"γραφικής παράστασης plot </b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Φόρτωση αρχείων..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Φόρτωση %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:444
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να ανοιχτεί."

#: gerbview/files.cpp:486
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Παραλειπόμενο '%s' (αρχείο εργασίας gerber)."

#: gerbview/files.cpp:531
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s'</b>"

#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Παραλειπόμενο αρχείο '%s' (αγνώστου τύπου)."

#: gerbview/files.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>"

#: gerbview/files.cpp:643
msgid "Open Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"

#: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Καμία ιδιότητα"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Τέλος"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Πολικότητα"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Άξονας AB"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Δίκτυο:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Εξάρτ: %s  Pad: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Εξάρτ: %s  Pad: %s  Fct %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Εξάρτ:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Όνομα εικόνας"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Επίπεδο γραφικών"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Περιστ. εικ."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "Στοίχιση Χ"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Στοίχιση Ψ"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Διαγραφή πρόσφατων αρχείων Zip"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Διάτρησης"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Εργασιών"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:689
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Το επίπεδο σχεδίασης δεν χρησιμοποείται"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:706
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(με ιδιότητες X2)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\"  Όνομα επιπέδου: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:731
msgid "X2 attr"
msgstr "Ιδιότητα X2"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Αυτή η εργασία χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή αρχείου. Παρακαλώ δημιουργήστε "
"το ξανά."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Εργασίας"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Zip"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Μονάδες"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε"

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: λείπουν κάποιοι ορισμοί D-Code από αυτό το αρχείο\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"

#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Μη έγκυρος Αριθμητικός Κώδικας"

#: gerbview/rs274d.cpp:620
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Gerber: λείπει η εντολή G74 ή G75 arc"

#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται."

#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""

#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Ιδιότ:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Καμία επιλογή>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αυτόματα Ανιχνευόμενου(ων) Αρχείου(ων)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Άνοιγμα Αυτόματα Ανιχνευόμενου(ων) αρχείου(ων) σε νέο επίπεδο."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber σε νέο επίπεδο."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon σε νέο επίπεδο."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Εργασίας Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου εργασίας Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber plot"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "Προβολή των DCodes..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Προβολή Πηγής..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ως αρχείο KiCad PCB"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Καθαρισμός Όλων Των Επιπέδων"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142
msgid "Highlight Component"
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Next Layer"
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169
msgid "Previous Layer"
msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Μετακίνηση Επιπέδου Επάνω"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176
msgid "Move current layer up"
msgstr "Μετακίνηση τρέχον επιπέδου επάνω"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Μετακίνηση Επιπέδου Κάτω"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Move current layer down"
msgstr "Μετακίνηση τρέχον επιπέδου κάτω"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Περίγραμμα Γραμμών"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show DCodes"
msgstr "Προβολή DCodes"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show dcode number"
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Εμφάνιση σε Λειτουργία XOR"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία σύγκρισης αποκλειστικού-ή"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Προβολή καθρεπτισμένης εικόνας"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Εξαγωγή ως Αρχείο Πλακέτας KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πηγαίο αρχείο '%s'."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Εξαρτήματος '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Επισήμανση DCode D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1028
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:79
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας σχεδίασης"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "PCB Background"
msgstr "Φόντο PCB"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847
msgid "Show All Layers"
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1833
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Προβολή Επιπέδων βάση Επέκτασης Αρχείου"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Παράμετροι Εμφάνισης Επιπέδων: Μετατόπιση και Περιστροφή"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Μετακίνηση Τρέχοντος Επιπέδου Επάνω"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Μετακίνηση Τρέχοντος Επιπέδου Κάτω"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επιπέδου για"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Απόδοσης για"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2428
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Ορισμός όλων των χρωμάτων του θέματος στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"

#: include/kiway_player.h:224
msgid "This file is already open."
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Λανθασμένη έκφραση"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Το αρχείο lock υπάρχει ήδη"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Αποτυχία πρόσβασης σε αρχείο *.lock"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"

#: include/stroke_params.h:74
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Μένει ως έχει"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:390
msgid "Delete Rows"
msgstr "Διαγραφή Σειρών"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:392
msgid "Delete Row"
msgstr "Διαγραφή Σειράς"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:468
msgid "Delete Columns"
msgstr "Διαγραφή Στηλών"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:470
msgid "Delete Column"
msgstr "Διαγραφή Στήλης"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα στις προεπιλεγμένες"

#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής δεδομένων"

#: kicad/cli/command.cpp:126
msgid "Input directory"
msgstr "Φάκελος εισόδου"

#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Αρχείο εισόδου"

#: kicad/cli/command.cpp:143
msgid "Output directory"
msgstr "Φάκελος εξόδου"

#: kicad/cli/command.cpp:150
msgid "Output file"
msgstr "Αρχείο εξόδου"

#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Διαδρομή τοποθεσίας φύλλου σχεδίασης, όταν χρησιμοποιείται παρακάμπτει κάθε "
"υπάρχον φύλλο ορισμένο από το έργο"

#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Περιβάλλει ή προσθέτει μεταβλητές έργου, μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές "
"φορές για να δηλώσουν πολλαπλές μεταβλητές.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη μορφή \"--define-var key=value\" ή \"-D key=value\""

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Εμφανίζει μήνυμα βοήθειας και τερματίζει"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Αποτυπώματα και Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Εργαλεία εξαγωγής (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Εξάγει το αποτύπωμα ή όλη την βιβλιοθήκη σε SVG"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο από ρυθμίσεις του επεξεργαστή "
"αποτυπωμάτων)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Συγκεκριμένο σύμβολο για εξαγωγή από την βιβλιοθήκη"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπώματος δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Αναβαθμίζει τη βιβλιοθήκη αποτυπώματος στην τρέχουσα μορφή έκδοσης του KiCad"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Εξαναγκάζει την αποθήκευση της βιβλιοθήκης αποτυπώματος, ανεξαρτήτως έκδοσης"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Εκτελεί τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης (ΕΚΣ) στο PCB και δημιουργεί μια αναφορά"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Μορφή αρχείου εξόδου, επιλογές: json, αναφορά"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων των διαδρόμων"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με το σχηματικό"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Μονάδες αναφοράς, έγκυρες επιλογές: in, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφορά όλων των παραβιάσεων του ΕΚΣ, αυτό ισοδυναμεί με τη συμπερίληψη όλων "
"των άλλων ορισμών σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφορά όλων των σφαλμάτων του ΕΚΣ, αυτό μπορεί να συμπεριληφθεί με άλλους "
"ορισμούς σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφορά όλων των προειδοποιήσεων του ΕΚΣ, αυτό μπορεί να συμπεριληφθεί με "
"άλλους ορισμούς σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφορά όλων των εξαιρέσεων του ΕΚΣ, αυτό μπορεί να συμπεριληφθεί με άλλους "
"ορισμούς σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr ""
"Επιστρέφει έναν μη μηδενικό κωδικό εξόδου εάν υπάρχουν παραβιάσεις του ΕΚΣ"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν μη έγκυρες μονάδες\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή αναφοράς\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Βοηθητικά προγράμματα εξαγωγής (Gerbers, τρύπες, αρχεία θέσης, κ.λπ.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr "Επιλογές μορφής αρχείου εξόδου: step, glb (binary glTF)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου εξόδου"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:75
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Εξαίρεση 3Δ μοντέλων εξαρτημάτων με τύπο αποτυπώματος 'Απροσδιόριστο'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Εξαίρεση 3Δ μοντέλων εξαρτημάτων με ιδιότητα 'Να μην τοποθετηθεί'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος για αρχικό σημείο εξόδου"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου διάτρησης ως αρχικό σημείο εξόδου"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Αντικατάσταση STEP ή IGS μοντέλων με το ίδιο όνομα μοντέλων VRML"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Δημιουργία σκέτης πλακέτας χωρίς εξαρτήματα"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Export tracks"
msgstr "Εξαγωγή διαδρόμων"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165
msgid "Export zones"
msgstr "Εξαγωγή ζωνών"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Ελάχιστη απόσταση σημείων για να θεωρηθούν ξεχωριστά"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
"Μην βελτιστοποιήσετε το αρχείο STEP (επιλέγει τη σύνταξη παραμετρικών "
"καμπυλών)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Ορισμένη αρχή από χρήστη για εξαγωγή πχ. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(προκαθορισμένο mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Μονάδες εξόδου, έγκυρες επιλογές: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Όνομα φακέλου για δημιουργία και αποθήκευση 3Δ μοντέλων, εάν δεν καθοριστεί "
"ή μείνει κενό, τα μοντέλα θα ενσωματωθούν στο κύριο εξαγόμενο αρχείο VRML"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται με --models-dir για την έξοδο σχετικών διαδρομών τοποθεσίας "
"στο αρχείο που προκύπτει"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Μη έγκυρη καθορισμένη μορφή\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα επιπέδου \"%s\"\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Λίστα, από μη μετεφρασμένα ονόματα επιπέδων προς συμπερίληψη, χωρισμένη με "
"κόμματα όπως πχ F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Πρέπει να οριστεί τουλάχιστον ένα επίπεδο\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Έγκυρες επιλογές excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι: απόλυτο, σχεδιαγράφηση"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""
"Οι έγκυρες επιλογές είναι: δεκαδικό, αποκοπή πριν, αποκοπή μετά, διατήρηση."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι: δρομολόγιση, εναλλακτικό."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Μονάδες εξόδου, έγκυρες επιλογές: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Δημιουργία ξεχωριστών αρχείων επιμεταλλωμένων και μη, οπών"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Δημιουργία χάρτη / αναφορά των σημείων διάτρησης"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Έγκυρες επιλογές: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Ακρίβεια ψηφίων συντεταγμένων Gerber (5 ή 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Η έξοδος πρέπει να είναι φάκελος καταλόγου του συστήματος\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Λανθασμένη μορφή διάτρησης\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Μη έγκυρος ορισμός μορφής μηδενικών\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Μη έγκυρη καθορισμένη μορφή οβάλ τρύπας\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Μη έγκυρος ορισμός μορφής χάρτη\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση προέλευσης\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Η ακρίβεια των συντεταγμένων για τα Gerber πρέπει να είναι 5 ή 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Δημιουργία DXF από λίστα επιπέδων"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Εξαίρεση κειμένου ονομασίας αναφοράς"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Εξαίρεση κειμένου τιμής"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Συμπερίληψη περιθωρίων και μπλόκ τίτλου"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Μονάδες εξόδου, έγκυρες επιλογές: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Το αρχείο της πλακέτα δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Σχεδιογράφηση όλων των επιπέδων σε ένα αρχείο Gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Μη χρήση εκτεταμένης μορφής X2"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Να μην δημιουργηθούν ιδιότητες στη λίστα δικτύου"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών ανοιγμάτων"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Ακρίβεια συντεταγμένων Gerber, έγκυρες επιλογές: 5 ή 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων αρχείων Gerber από το KiCad"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Σχεδιογράφηση πολλαπλών Gerbers για ένα PCB, συμπεριλαμβανομένης της "
"δυνατότητας χρήσης των αποθηκευμένων ρυθμίσεων σχεδιογράφησης πλακέτας"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Επίπεδα που πρέπει να συμπεριληφθούν σε κάθε σχεδιογράφηση, λίστα με κόμματα "
"με αμετάφραστα ονόματα επιπέδων που πρέπει να συμπεριληφθούν, όπως F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Χρήση ρυθμίσεων σχεδιογράφησης Gerber όπως ορίζονται στο αρχείο πλακέτας"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PDF από λίστα επιπέδων"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Καθρεπτισμός πλακέτας (χρήσιμο για προβολή κάτω επιπέδων)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις Επεξεργαστή "
"Πλακέτας)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
"Ρύθμιση επιλογών σχήματος τρυπανιού έδρας/διέλευσης (0 = χωρίς σχήμα, 1 = "
"μικρό σχήμα, 2 = πραγματικό σχήμα)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Έγκυρες επιλογές: front,back,both. Η μορφή gerber υποστηρίζει μόνο \"both\"."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Έγκυρες επιλογές: ascii,csv,gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr "Μονάδες εξόδου; ascii ή csv μορφή μόνο; έγκυρες επιλογές: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Χρήση αρνητικών συντεταγμένων Χ για τα αποτυπώματα του κάτω επιπέδου (μόνο "
"ascii ή csv μορφής)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης (ascii ή csv μόνο)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Συμπερίληψη μόνο SMD αποτυπωμάτων (ascii ή csv μόνο)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με έδρες διαμπερούς οπών (ascii ή csv μόνο)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Εξαίρεση όλων των αποτυπωμάτων με σημείωση Να Μην Τοποθετηθεί"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας (μόνο Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" δεν υποστηρίζεται στη μορφή Gerber\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Μη έγκυρος ορισμός πλευράς\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Δημιουργία εξόδου SVG μιας δεδομένης λίστας επιπέδων"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις Επεξεργαστή "
"Πλακέτας)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Ορισμός λειτουργίας διαστασιολόγησης σελίδας (0 = σελίδα και μπλοκ τίτλου, 1 "
"= τρέχον μέγεθος, 2 = μόνο περιοχή πλακέτας)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:74
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Απουσία φύλλου σχεδίασης"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:167
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Πλάτος Σελίδας"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Ύψος Σελίδας"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:190
msgid ""
"Image background. Options: transparent, opaque. Default: transparent for "
"PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Γενικές Επιλογές"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:204
#, c-format
msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:210
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:215
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Camera zoom"
msgstr "Επιλογές Κάμερας"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Λευκό Παρασκήνιο"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή αναφοράς\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή αναφοράς\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή\n"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Σχηματικά"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Εκτελεί τον Έλεγχο Ηλεκτρικών Κανόνων (ΕΗΚ) στο σχηματικό και δημιουργεί μια "
"αναφορά"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφέρετε όλες τις παραβιάσεις του ΕΗΚ, αυτό ισοδυναμεί με τη συμπερίληψη "
"όλων των άλλων επιχειρημάτων σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφέρετε όλες τις παραβιάσεις του επιπέδου σφάλματος EHK, αυτό μπορεί να "
"συνδυαστεί με άλλα επιχειρήματα σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφέρετε όλες τις παραβιάσεις του επιπέδου προειδοποίησης EHK, αυτό μπορεί "
"να συνδυαστεί με άλλα επιχειρήματα σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Αναφέρετε όλες τις εξαιρούμενες παραβιάσεις του ΕΗΚ, αυτό μπορεί να "
"συνδυαστεί με άλλα επιχειρήματα σοβαρότητας"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Επιστρέφει έναν μη μηδενικό κωδικό εξόδου εάν υπάρχουν παραβιάσεις ΕΗΚ"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Βοηθητικά προγράμματα εξαγωγής (λίστας δικτύων, pdf, bom, κλπ.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:127
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Το αρχείο του σχηματικού δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Εξαγωγή λίστας δικτύων"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Μορφή εξόδου λίστας δικτύων, έγκυρες επιλογές: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:65
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις σχηματικού)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Να μην δημιουργηθούν αναδυόμενα παράθυρα ιδιοτήτων σε PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:94
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Αποφυγή ορισμού χρώματος παρασκηνίου (ανεξαρτήτως θέματος)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:100
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Η λίστα των αριθμών σελίδων, χωρισμένων με κόμμα, για εκτύπωση, κενό ή "
"απροσδιόριστο ισοδυναμεί με όλες τις σελίδες"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:107
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Μέγεθος στυλό [mm]"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:113
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Προέλευση και κλίμακα: 0 κάτω αριστερά, 1 στο κέντρο, 2 προσαρμογή σελίδας, "
"3 προσαρμογή περιεχομένου"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:177
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "Η επιλογή προέλευσης HPGL πρέπει να είναι 0, 1, 2 ή 3\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Εξαγωγή παλαιού τύπου BOM XML που χρησιμοποιείται στον επεξεργαστή "
"σχηματικού με προγράμματα Python"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Σύμβολο και Βιβλιοθήκες Συμβόλων"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου ή βιβλιοθήκης σε SVG"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις επεξεργαστή "
"συμβόλου)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Συγκεκριμένο σύμβολο για εξαγωγή εντός της βιβλιοθήκης"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Συμπερίληψη κρυφών ακροδεκτών"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Συμπερίληψη κρυφών πεδίων"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Το αρχείο του συμβόλου δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Αναβαθμίζει τη βιβλιοθήκη συμβόλων στην τρέχουσα μορφή έκδοσης KiCad"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Εξαναγκάζει την επαναποθήκευση της βιβλιοθήκης ανεξαρτήτως έκδοσης"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Η βιβλιοθήκη του συμβόλου δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης με διάφορες μορφές"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "μορφή πληροφοριών έκδοσης (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Θέλετε να γίνεται αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις κατα την εκκίνηση;"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Έλεγχος για Ενημερώσεις"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Το KiCad %s είναι πλέον διαθέσιμο (έχετε το %s). Θέλετε να το κατεβάσετε "
"τώρα;"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Μια νέα έκδοση του KiCad είναι διαθέσιμη!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "Skip this version"
msgstr "Παράλειψη αυτής της έκδοσης"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "Remind me later"
msgstr "Υπενθύμιση αργότερα"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Open Downloads Page"
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψεις"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56
msgid "Update Available"
msgstr "Διαθέσιμες Ενημερώσεις"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Επεξεργασία του σχηματικού του έργου"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Επεξεργασία του σχεδιασμού PCB του έργου"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων Gerber"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή αποτυπώματα PCB"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Εμφάνιση εργαλείων για τον υπολογισμό της αντίστασης, της τρέχουσας "
"χωρητικότητας κ.λπ."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλων εργασίας και πλαισίων τίτλου για χρήση σε "
"σχηματικά και σχέδια PCB"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Διαχειριστείτε πακέτα με δυνατότητα λήψης από αποθετήρια KiCad και τρίτων"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Άνοιγμα '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Φάκελος Προορισμού"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n"

#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"

#: kicad/import_proj.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου «%s»\n"
"σε «%s»\n"
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή του έργου."

#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Προορισμός Έργου KiCad"

#: kicad/import_project.cpp:104
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;"

#: kicad/import_project.cpp:119
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου. Δοκιμάστε μια διαφορετική διαδρομή. Το "
"έργο δεν εισήχθη."

#: kicad/import_project.cpp:145
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχειοθετημένων Αρχείων Έργου CADSTAR"

#: kicad/import_project.cpp:153
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle"

#: kicad/import_project.cpp:160
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Εισαγωγή αντιγράφου ασφαλείας EasyEDA Std"

#: kicad/import_project.cpp:167
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Εισαγωγή Έργων EasyEDA Pro"

#: kicad/kicad.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s'\n"
"δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου του KiCad."

#: kicad/kicad_cli.cpp:113
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Εξαγωγή GLB (δυαδικό GLTF)"

#: kicad/kicad_cli.cpp:114
msgid "Export STEP"
msgstr "Εξαγωγή STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:115
msgid "Export VRML"
msgstr "Εξαγωγή VRML"

#: kicad/kicad_cli.cpp:129
msgid "Export DXF"
msgstr "Εξαγωγή DXF"

#: kicad/kicad_cli.cpp:130
msgid "Export HPGL"
msgstr "Εξαγωγή HPGL"

#: kicad/kicad_cli.cpp:131
msgid "Export PDF"
msgstr "Εξαγωγή PDF"

#: kicad/kicad_cli.cpp:132
msgid "Export PS"
msgstr "Εξαγωγή PS"

#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export SVG"
msgstr "Εξαγωγή SVG"

#: kicad/kicad_cli.cpp:303
msgid "prints version information and exits"
msgstr "εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218
msgid "Project Files"
msgstr "Αρχεία Έργου"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222
msgid "Editors"
msgstr "Επεξεργαστές"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Διαθέσιμες Ενημερώσεις Διαχ. Πακέτων"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d διαθέσιμες ενημερώσεις"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου με Επεξεργαστή Κειμένου"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε έργο]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Έργο: '%s'"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920
msgid "Restoring session"
msgstr "Επαναφορά συνεδρίας"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Επαναφορά '%s'"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Καθαρισμός Πρόσφατων Έργων"

#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου Όχι Από Kicad..."

#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου CADSTAR..."

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Εισαγωγή CADSTAR Archive Schematic και PCB (* .csa, * .cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:117
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML"

#: kicad/menubar.cpp:121
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας EasyEDA (JLCEDA) Std..."

#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EasyEDA (JLCEDA) Standard"

#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Έργο EasyEDA (JLCEDA) Pro..."

#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EasyEDA (JLCEDA) Professional"

#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."

#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"

#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."

#: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"

#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου"

#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων"

#: kicad/menubar.cpp:201
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..."

#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου"

#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Archive all project files"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"

#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder"

#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Προσθήκη Προκαθορισμένου Αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πλήρως πιστοποιημένη διεύθυνση url αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Κατάργηση αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Πρόσθετα (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Βιβλιοθήκες (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Θεματικά χρωμάτων (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να ενημερώσετε το καρφιτσωμένο πακέτο από έκδοση %s σε %s;"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
msgid "Confirm update"
msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Αποθετήριο (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Εφαρμογή Εκκρεμών Αλλαγών"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Απόρριψη Εκκρεμών Αλλαγών"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε τον διαχειριστή πακέτων και να "
"απορρίψετε τις τρέχουσες αλλαγές;"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292
msgid "Install Package"
msgstr "Εγκατάσταση Πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Εκκρεμεί (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Εγκατεστημένα (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Διαχείριση..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Απόρριψη δράσης"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Εγκατάσταση από Αρχείο..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Άνοιγμα Διαδρομής Καταλόγου Πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Διαχειριστής Πρόσθετων και Περιεχομένου"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Ακύρωση των υπόλοιπων εργασιών."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Έγινε λήψη %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Πρόοδος Λήψης"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Αναμονή..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Συνολική Πρόοδος"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών Πρόσθετου Πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Καρφίτσωμα πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Τα καρφιτσωμένα πακέτα δεν επηρεάζουν τις διαθέσιμες ειδοποιήσεις "
"ενημερώσεων και δεν ενημερώνονται με το κουμπί 'Ενημέρωση Όλων'."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Εγκατάσταση Εκκρεμοτήτων"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Απεγκατάσταση Εκκρεμοτήτων"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Ενημέρωση Εκκρεμοτήτων"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Αναγνωριστικό πακέτου: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Άδεια "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Ετικέτες: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Το url λήψης πακέτου δεν έχει καθοριστεί"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Σφάλμα λήψης πρόσθετου πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
msgid "Save Package"
msgstr "Αποθήκευση Πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Λήψη πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Η ακεραιότητα του μεταφορτωμένου πρόσθετου πακέτου δεν μπόρεσε να "
"ταυτοποιηθεί, το hash δεν ταιριάζει. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρατήσετε "
"αυτό το αρχείο?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Διατήρηση του μεταφορτωμένου αρχείου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση του πακέτου δεν είναι συμβατή με την έκδοση του KiCad ή την "
"πλατφόρμα σας. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το εγκαταστήσετε ούτως ή άλλως;"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου πακέτου"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Ενημέρωση Όλων"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Μέγεθος Λήψης"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Μέγεθος Εγκατάστασης"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Συμβατό"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Προβολή όλων των εκδόσεων"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:88
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο '%s'"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:120
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εγκατεστημένων πακέτων %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Λήψη %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145
msgid "Download is too large."
msgstr "Η λήψη είναι πολύ μεγάλη."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Ανάκτηση αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διεύθυνσης url του αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αποθετηρίου: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Το καταχωρημένο URL του αποθετήριου δεν δείχνει σαν έγκυρο αποθετήριο "
"πακέτων KiCad. Παρακαλω ελέγξτε το URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Λήψη πακέτων αποθετηρίου"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση url πακέτων του αποθετηρίου."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Ο hash των πακέτων δεν ταιριάζει. Το αποθετήριο ενδέχεται να είναι "
"κατεστραμμένο."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης μεταδεδομένων πακέτων:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης τοπικά αποθηκευμένου αποθετηρίου.json."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη πακέτων για το τρέχον αποθετήριο είναι κατεστραμμένη, θα "
"γίνει εκ νέου λήψη."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Λήψη πηγών"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Το hash του αρχείου πόρων δεν ταιριάζει και δεν θα χρησιμοποιηθεί. Το "
"αποθετήριο ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Τοπικό αρχείο"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
msgid "PCM Update"
msgstr "Ενημερώσεις PCM"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Προετοιμασία για λήψη αποθετηρίων"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Ανάκτηση αποθετηρίου..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Επισκόπηση πακέτων..."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Η έκδοση %s του πακέτου %s δεν βρέθηκε!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου λήψεων!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Λήψη url πακέτου: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Η λήψη του url %s απέτυχε\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Το κατεβασμένο αρχείο hash για το πακέτο %s δεν ταιριάζει με την καταχώριση "
"αποθετηρίου. Αυτό μπορεί να υποδηλώνει πρόβλημα με το πακέτο, εάν το "
"πρόβλημα επιμένει αναφέρετέ το στους συντηρητές του αποθετηρίου."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Αφαίρεση προηγούμενης έκδοσης πακέτου '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης πακέτου."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ανάλυση μεταδεδομένων του πακέτου:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο metadata.json"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα αρχειοθέτησης πρέπει να έχουν καθορισμένη μία μόνο έκδοση"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Το πακέτο με το αναγνωριστικό %s είναι ήδη εγκατεστημένο. Θέλετε να το "
"ενημερώσετε στην έκδοση από το επιλεγμένο αρχείο;"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Ενημέρωση πακέτου"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής φακέλου %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Το πακέτο %s απεγκαταστάθηκε"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "Απέτυχαν %d από τις %d διεργασίες."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Όλες οι διεργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d από %d λειτουργίες αρχικοποιήθηκαν αλλά δεν ήταν επιτυχείς."

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το HTML αρχείο μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"

#: kicad/project_template.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε ?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"

#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;"

#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο ανακύκλωσης."

#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Directory name:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Create New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:839
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Μετάβαση σε αυτό το Έργο"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:847
msgid "New Directory..."
msgstr "Νέος Κατάλογος..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:848
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:856 kicad/project_tree_pane.cpp:866
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:859
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:860 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:867
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τους κατάλογους σε ένα παράθυρο Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:869
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στην Εξερεύνηση Αρχείων"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr ""
"Ανοίγει τους καταλόγους στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:881
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:883
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων με έναν Επεξεργαστή Κειμένου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:885
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:893
msgid "Rename File..."
msgstr "Μετονομασία Αρχείου..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
msgid "Rename file"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:898
msgid "Rename Files..."
msgstr "Μετονομασία Αρχείων..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:899
msgid "Rename files"
msgstr "Μετονομασία αρχείων"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:909
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:911
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Διαγραφή αρχείων και των περιεχομένων τους"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:926
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση σε Σκουπίδια"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Προσθήκη έργου σε Έλεγχο έκδοσης..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Αρχικοποίηση νέου αποθετηρίου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:943
msgid "Commit Project..."
msgstr "Υποβολή Έργου..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:944 kicad/project_tree_pane.cpp:958
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Υποβολή αλλαγών στο τοπικό αποθετήριο"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
msgid "Push"
msgstr "Push"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Δημοσίευση τοπικά υποβληθέντων αλλαγών στο απομακρυσμένο αποθετήριο"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:951
msgid "Pull"
msgstr "Pull"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:952
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών από το απομακρυσμένο στο τοπικό αποθετήριο"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
msgid "Commit File..."
msgstr "Commit Αρχείου..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
msgid "Switch to branch "
msgstr "Αλλαγή στο branch "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:977
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:978
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Εναλλαγή σε διαφορετικό κλάδο"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:981
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Εναλλαγή Κλάδου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:985
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Αφαίρεση Ελέγχου Έκδοσης"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:986
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων ελέγχου έκδοσης από τον κατάλογο του έργου."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Change filename"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1380
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Διαδρομή δικτύου: δεν παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1386
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Τοπική διαδρομή: παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1550
msgid "The selected directory is already a git project."
msgstr "Ο επιλεγμένος κατάλογος είναι ήδη έργο git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1566
msgid "Failed to initialize git project."
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του έργου git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1581
msgid "Set default remote"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου απομακρυσμένου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1634
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προκαθορισμένου απομακρυσμένου."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1651 kicad/project_tree_pane.cpp:1690
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1712
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Λήψη Απομακρυσμένου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1719
msgid "Failed to push project"
msgstr "Αποτυχία προώθησης του έργου"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1781
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης branch '%s': %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης branch head για το '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1805
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο branch '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1816
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης αναφοράς HEAD του κλάδου '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1835
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε το ιστορικό από το git σε αυτό το "
"έργο;"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1852
msgid "Failed to remove git directory"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής καταλόγου git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2167
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Απόρριψη commit λόγω κενού μηνύματος."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2173
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Απόρριψη commit λόγω επιλογής κενού αρχείου."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2179
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ευρετηρίου(index) αποθετηρίου: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2187
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης αρχείου στο index: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2195
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2202
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής tree: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2211
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης tree: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2219
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Αδυναμία λήψης αναφοράς HEAD: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2226
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης commit: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2242
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υπογραφής συγγραφέα: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2259
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας commit: %s"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Νέο Έργο..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Αντιγραφή Έργου από Αποθετήριο…"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Clone a project from an existing repository"
msgstr "Αντιγραφή έργου από υπάρχον αποθετήριο"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Άνοιγμα Έργου Demo..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open a demo project"
msgstr "Άνοιγμα έργου επίδειξης"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Open Project..."
msgstr "Άνοιγμα Έργου..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Open an existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85
msgid "Close Project"
msgstr "Κλείσιμο Έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Close the current project"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit schematic"
msgstr "Επεξεργασία σχηματικού"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Edit PCB"
msgstr "Επεξεργασία PCB"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων εξόδου Gerber"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους διαδρόμου, κλπ."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Εκτέλεση Διαχειριστή Πρόσθετων και Περιεχομένου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Αντιγραφή Έργου από Αποθετήριο Git"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Αντιγραφή Αποθετηρίου"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία έργου στο αποθετήριο."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
msgid "System Templates"
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
msgid "User Templates"
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "New Project Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγγραφή στο φάκελο '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638
msgid "Save Project To"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε ένα σχηματικό."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε μία πλακέτα."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754
msgid "Application cannot start."
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης εφαρμογής."

#: kicad/update_manager.cpp:164
msgid "Update Check"
msgstr "Έλεγχος Ενημέρωσης"

#: kicad/update_manager.cpp:173
msgid "Requesting update info"
msgstr "Αίτημα πληροφοριών ενημέρωσης"

#: kicad/update_manager.cpp:251
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ενημέρωσης αποθετηρίου: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο"

#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Αρχή Ψ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Αρχή Χ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Τέλος Χ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Τέλος Ψ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Νέο Αντικείμενο"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:645
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Προκαθορισμένες Λέξεις Κλειδιά"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Τα κείμενα μπορούν να περιλαμβάνουν λέξεις-κλειδιά."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Ο συμβολισμός λέξης-κλειδιού είναι ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:650
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Κάθε λέξη-κλειδί αντικαθίσταται από την αξία της"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:651
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Αυτές οι ενσωματωμένες λέξεις-κλειδιά είναι πάντα διαθέσιμες:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:655
msgid "(sheet number)"
msgstr "(αριθμός φύλλου)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:656
msgid "(sheet count)"
msgstr "(μέτρηση φύλλων)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:662
msgid "(paper size)"
msgstr "(μέγεθος χαρτιού)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height:"
msgstr "Ύψος κειμένου:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Μέγιστο ύψος:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Τελική Θέση"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Eπανάληψη Παραμέτρων"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Βήμα κειμένου:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Αριθμός χαρακτήρων ή ψηφίων που θα μετατοπίζεται το κείμενο σε κάθε "
"επανάληψη."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Βήμα Χ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα X σε κάθε επανάληψη."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Βήμα Ψ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα Υ σε κάθε επανάληψη."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Πάχος γραμμής:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Περιθώρια Σελίδας"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Άνοιγμα Φύλλου Σχεδίασης"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Αποθήκευση Φύλλου Σχεδίασης Ως"

#: pagelayout_editor/files.cpp:244
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"

#: pagelayout_editor/files.cpp:268
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Το αρχείο layout είναι μόνο για ανάγνωση."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας φύλλων σχεδίασης KiCad"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974
msgid "Page Width"
msgstr "Πλάτος Σελίδας"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975
msgid "Page Height"
msgstr "Ύψος Σελίδας"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Άλλες Σελίδες"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα "
"στοιχεία\n"
"που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Προσθήκη Bitmap"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και πλαίσιο τίτλου"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Εμφάνιση Πεδίου Τίτλου σε Λειτουργία Προεπισκόπησης"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου θα αντικατασταθούν με δεδομένα προεπισκόπησης"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Εμφάνιση Πεδίου Τίτλου σε Λειτουργία Επεξεργασίας"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου εμφανίζονται ως διακριτικά ${keyword}"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Γεφυρωμένου Τ\n"
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Π\n"
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Διαχώρισης\n"
"Η εξασθένηση είναι 6dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Τ\n"
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Κλάση 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Κλάση 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Κλάση 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Κλάση 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Κλάση 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Κλάση 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Πλάτος γραμμών"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Διέλευση: (διάμετρος - διάτρηση)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διάμετρος - διάτρηση)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διάμετρος - διάτρηση)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ω*m στους 20°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Συντελεστής θερμοκρασίας"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Ιδιότητες καλωδίου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Περιοχή:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Ειδική Αντίσταση αγωγού:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Ειδική αντίσταση σε Ω*m στους 20 βαθμούς Κελσίου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ωμόμετρο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Συντελεστής Θερμοκρασίας:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Συντελεστής θερμοκρασίας στους 20 βαθμούς Κελσίου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Γραμμική αντίσταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Συχνότητα για 100% επιδερμικό βάθος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ικανότητα φόρτισης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Πυκνότητα ρεύματος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία καλωδίου:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Μέγιστη θερμοκρασία αγωγού χωρίς φορτίο. Αναφορά: 20 βαθμοί Κελσίου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "βαθμ C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Ρεύμα:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Το μήκος συμπεριλαμβάνει τον αγωγό επιστροφής"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Αντίσταση DC:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Χαρακτηριστική DC αντίσταση του αγωγού"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Πτώση Τάσης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Καταναλισκόμενη ισχύς:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Ανοχή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1η Λωρίδα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2η Λωρίδα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3η Λωρίδα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4η Λωρίδα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Πολλαπλασιαστής"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Μόνωση για εξοπλισμό σε συστήματα τροφοδοσίας χαμηλής τάσης"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Προσδιορισμός ανεκτής μεταβατικής τάσης παλμού"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Ονομαστική τάση (RMS ή DC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Τάση τροφοδοσίας δικτύου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Κατηγορία υπερτάσεων:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Εξοπλισμός χωρίς άμεση σύνδεση με την παροχή ρεύματος\n"
"\n"
"OVC II: Εξοπλισμός που καταναλώνει ενέργεια από τη μόνιμη εγκατάσταση. (π."
"χ.: συσκευές, φορητά εργαλεία, οικιακά φορτία). Το OVCIII ισχύει εάν "
"υπάρχουν απαιτήσεις αξιοπιστίας και διαθεσιμότητας\n"
"\n"
"OVC III : Εξοπλισμός σε μόνιμη εγκατάσταση με απαιτήσεις αξιοπιστίας και "
"διαθεσιμότητας. (π.χ.: ηλεκτρικοί διακόπτες, εξοπλισμός για βιομηχανική "
"χρήση)\n"
"\n"
"OVC IV: Εξοπλισμός στην αρχή της εγκατάστασης (π.χ. μετρητές ηλεκτρικής "
"ενέργειας, κύριες προστασίες υπερέντασης)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Τάση παλμού:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Δεδομένης της ονομαστικής τάσης και της κατηγορίας υπέρτασης, μια συσκευή θα "
"πρέπει να αντέχει αυτή την τιμή χωρίς κάποια κατάρρευση της μόνωσης. Αυτή η "
"παλμική τάση είναι ένα τυπικό κύμα 1,2/50µs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Υπολογίστε τις αποστάσεις διάκενου και ερπυσμού"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Ενεργός Τάση(RMS):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Αναμενόμενη τάση RMS."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Μεταβατική υπέρταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Παροδικές υπερτάσεις λόγω:\n"
"\n"
"- Ατμοσφαιρικές διαταραχές που μεταδίδονται από την παροχή ρεύματος (π.χ.: "
"κεραυνός)\n"
"- Εναλλαγή φορτίων στις κύριες παροχές\n"
"- Εξωτερικά κυκλώματα\n"
"- Εσωτερική παραγωγή\n"
"\n"
"Γεγονότα που διαρκούν για λίγα χιλιοστά του δευτερολέπτου ή λιγότερο."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη μέγιστη τάση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Τιμή τάσης σταθερής κατάστασης\n"
"- Προσωρινή υπέρταση\n"
"- Επαναλαμβανόμενη μέγιστη τάση\n"
"\n"
"Γεγονότα μεγάλης σχετικά διάρκειας."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Τύπος μόνωσης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Λειτουργική: η μόνωση είναι απαραίτητη μόνο για τη λειτουργία του "
"εξοπλισμού\n"
"\n"
"Βασική: Μόνωση επικίνδυνων-ενεργών μερών.\n"
"\n"
"Ενισχυμένη: Ενιαία μόνωση που παρέχει βαθμό προστασίας ισοδύναμο με διπλή "
"μόνωση. (που είναι δύο ξεχωριστές βασικές μονώσεις, σε περίπτωση που η μία "
"αστοχήσει)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Λειτουργική"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Ενισχυμένη"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Βαθμός Ρύπανσης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Δεν υπάρχει ρύπανση ή εμφανίζεται μόνο ξηρή, μη αγώγιμη ρύπανση\n"
"\n"
"PD2: Εμφανίζεται μόνο μη αγώγιμη ρύπανση . Μπορεί να προκύψει συμπύκνωση.\n"
"\n"
"PD3: Εμφανίζεται αγώγιμη ρύπανση ή μη αγώγιμη ρύπανση που γίνεται αγώγιμη "
"λόγω αναμενόμενης συμπύκνωσης.\n"
"\n"
"PD4: Η συνεχής αγωγιμότητα εμφανίζεται λόγω αγώγιμης σκόνης, βροχής, ..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Ομάδα υλικών:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Τα υλικά με υψηλό συγκριτικό δείκτη παρακολούθησης (CTI) είναι καλύτερα στην "
"παροχή απομόνωσης.\n"
"\n"
"Ομάδα υλικού Ι: 600 <= CTI\n"
"Ομάδα υλικού II: 400 <= CTI < 600\n"
"Ομάδα υλικού IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Ομάδα υλικού IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Υλικό PCB:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Το τυπωμένο υλικό καλωδίωσης μπορεί να επωφεληθεί από τη μείωση της "
"απόστασης ερπυσμού για τάσεις RMS μικρότερες των 1000 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Μέγιστο υψόμετρο:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Η επίστρωση και ο περικλεισμός επιτρέπουν τη μείωση της απόστασης. Δεν "
"υποστηρίζεται από την αριθμομηχανή.\n"
"\n"
"Μια επίστρωση που θα μπορούσε εύκολα να αποκολληθεί κατά τη διάρκεια ζωής "
"του προϊόντος (όπως μια μάσκα συγκόλλησης) δεν θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Διάκενο:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Ερπυσμός:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος αυλάκωσης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Ένα αυλάκι του οποίου το πλάτος είναι μικρότερο δεν επηρεάζει τη διαδρομή "
"ερπυσμού που εξετάζεται"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"συνεχής: διάκενο\n"
"διακεκομμένη: ερπυσμός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Τάση > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Ενημέρωση Τιμών"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n"
"* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n"
"* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n"
"* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε "
"υψόμετρο)\n"
"* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n"
"* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n"
"* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Ο τρέχων υπολογισμός υποτιμάται λόγω μεγάλου χρόνου ασφάλειας."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία περιβάλλοντος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Σημείο τήξης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Πάχος διαδρόμου:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Βήμα χρόνου δράσης/τήξης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Πλατίνα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Χρυσός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Τιτάνιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Ανοξείδωτος χάλυβας 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Ασήμι"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Υδράργυρος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Νικέλιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Χαλκός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Χαλκοαλουμίνιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Ορείχαλκος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Μπρούντζος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Κασσίτερος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Μόλυβδος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Αλουμίνιο-Χαλκός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Χυτοσίδηρος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Ανθρακούχο χάλυβα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Αλουμίνιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Κάδμιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Σίδερο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Χρώμιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Ψευδάργυρος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Μαγγάνιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Μαγνήσιο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Χαλκός (CU)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Οριακή τάση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Ονόματα υλικών:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Χημικά σύμβολα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Ονομασίες"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Ακριβής"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Λανθασμένη απαιτούμενη τιμή αντίστασης: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Δεν απαιτείται"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδοι"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Επιθυμητή Αντίσταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Εξαίρεση τιμής 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Εξαίρεση τιμής 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "Ε12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Λύσεις"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Απλή επίλυση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Με προσέγγιση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Επίλυση 3R:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Επίλυση 4R:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα "
"ρυθμιστών;"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:402
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:408
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:414
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:420
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:435
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Τύπος ρυθμιστή.\n"
"Υπάρχουν 2 τύποι:\n"
"- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση "
"της τάσης.\n"
"- 3 τερματικοί ακροδέκτες."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Τυπική Διάταξη"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Διάταξη 3 Άκρων"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Ρυθμιστής"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους "
"ρυθμιστών."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Πλοήγηση"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "typ"
msgstr "Ποσότητα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n"
"Δεν πρέπει να είναι 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Θερμικό Διάκενο:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Αντίσταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Power Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "π"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Ταυ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Γεφυρωμένο Τ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Ωμικός Διαχωριστής"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Εξασθενητές"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Εξασθένηση (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ρεύμα (Ι):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Μήκος αγωγού:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Ειδική Αντίσταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Διάδρομοι Εξωτερικού Επιπέδου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Πλάτος δρόμου (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Πάχος δρόμου (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Περιοχή διατομής:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Αντίσταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Απώλεια ισχύος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Διάδρομοι Εσωτερικού Επιπέδου"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Γραμμή Μικροταινίας"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ομοαξονική Γραμμή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Ταινιογραμμή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "εφ δ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Τραχύ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu μονωτήρα:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu αγωγού:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Φυσικές Παράμετροι"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Σύνθεση"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Διάμετρος ολοκληρωμένης τρύπας (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Μήκος διέλευσης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"Το μήκος της διέλευσης είναι το πάχος της πλακέτας για διαμπερείς διελεύσεις"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από τη διέλευση (δακτύλιος)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z:Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ω*m):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "νανοδευτερόλεπτα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Διάμετρος έδρας διέλευσης >= Διάμετρος διάκενου οπής.\n"
"Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για μια διέλευση μέσα σε "
"μια ζώνη χαλκού."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Θερμική αντίσταση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "βαθμ C/W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Χωρητικότητα:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picoδευτερόλεπτα"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Επαγωγή:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Αντίδραση:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Επάνω όψη διέλευσης"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Μήκος κύματος στο κενό:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Μήκος κύματος στο μέσο:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Ταχύτητα στο μέσο:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "σχετική διαπερατότητα υποστρώματος"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volt"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Τα παθητικά εξαρτήματα κατασκευάζονται συνήθως με τιμές της σειράς E "
"κατάλληλες για την ακρίβειά τους.\n"
"Οι πυκνωτές χρησιμοποιούν συνήθως τιμές E12. Οι αντιστάσεις 10% και 5% "
"χρησιμοποιούν συνήθως τιμές E24. 1%\n"
"Οι αντιστάσεις χρησιμοποιούν τιμές E96. Άλλες σειρές δεν χρησιμοποιούνται "
"συνήθως.\n"
"\n"
"Για να επιλέξετε μια τιμή ξεκινήστε με την υπολογισμένη τιμή για στόχο και "
"στη συνέχεια στρογγυλοποιήστε την στα 2\n"
"σημαντικά ψηφία για το E24 και κάτω ή 3 σημαντικά ψηφία για το E48 και άνω.\n"
"Στη συνέχεια, βρείτε την τιμή στον πίνακα που είναι πιο κοντά στα σημαντικά "
"ψηφία\n"
"απομένουν και αντικαταστήστε το για αυτά τα ψηφία.\n"
"\n"
"Για παράδειγμα, εάν η υπολογισμένη τιμή στόχου είναι 16.834,2 Ω, τότε αυτή "
"στρογγυλοποιείται σε 16.800 Ω.\n"
"Η πλησιέστερη τιμή στο 168 είναι 169 και η επιλεγμένη τιμή E96 είναι 16,9 "
"kΩ.\n"
"\n"
"Η τιμή 0 είναι ειδική περίπτωση και δεν υπάρχει σε καμία σειρά."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Μπορεί να γίνει χρήση αυτού του εργαλείου για την αντοχή των διαδρόμων σε "
"μεγάλα ρεύματα για μικρό χρόνο.<br>\n"
"Το εργαλείο επιτρέπει το σχεδιασμό τηκόμενου διαδρόμου ασφαλείας, αλλά "
"πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο ως εκτίμηση.\n"
"\n"
"Το εργαλείο κάνει εκτίμηση της απαιτούμενης ενέργειας θέρμανσης του "
"διαδρόμου<br>\n"
"στο σημείο τήξης, και της απαιτούμενης ενέργειας αλλαγής φάσης του.<br>\n"
"Αυτή η ενέργεια συγκρίνεται μετά με την καταναλισκόμενη από την αντίσταση "
"του διαδρόμου."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Ο πίνακας δείχνει την ηλεκτροχημική διαφορά δυναμικού για διάφορα μέταλλα "
"και κράμματα. Η γαλβανική διάβρωση επηρεάζει μέταλλα σε επαφή και υπό "
"κάποιες συνθήκες.<br>\n"
"Η άνοδος ενός ηλεκτροχημικού ζεύγους οξυδώνεται και διαλύεται, ενώ στην "
"κάθοδο παρατηρείται εναπόθεση διαλυμένων μετάλλων και ταυτόχρονα "
"προστατεύεται.<br>\n"
"Θετικός αριθμός υποδεικνύει ότι η γραμμή είναι ανοδική (-) και η στήλη "
"καθοδική (+), θερμή και ψυχρή απόχρωση δείχνει το δυναμικό της γραμμής.<br>\n"
"Το EN 50310 προτείνει διαφορά κάτω από 300mV. Γνωστές πρακτικές κάνουν χρήση "
"τρίτου μετάλλου ανάμεσα στο κύριο ζεύγος(πχ επιφάνεια με φινίρισμα ENIG)."
"<br>\n"
"Επιλεγμένα κελιά φαίνονται με το προεπιλεγμένο χρώμα του συστήματος κατα την "
"επανασχεδίαση γραφικών του πίνακα.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"Ο στόχος του IEC60664-1 είναι να παρέχει καθοδήγηση σχετικά με το σχεδιασμό "
"μόνωσης για προϊόντα που έχουν σύνδεση με την παροχή ρεύματος.\n"
"\n"
"Ωστόσο, ορισμένες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από αυτή την αριθμομηχανή:\n"
"\n"
"- Για συχνότητες υψηλότερες από 30 kHz, οι διηλεκτρικές επιδόσεις "
"υποβαθμίζονται. Το IEC60664-4 καλύπτει αυτές τις περιπτώσεις\n"
"- Όταν χρησιμοποιείτε ομοιόμορφη επίστρωση ή περικλεισμός για προστασία από "
"τη ρύπανση, εάν πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις που καθορίζονται από το "
"IEC60664-3, οι αποστάσεις μπορούν να μειωθούν. Η μάσκα συγκόλλησης συνήθως "
"δεν θεωρείται ως αποδεκτή επίστρωση.\n"
"- Οι μονώσεις από υγρά, πεπιεσμένο αέρα ή αέρια εκτός του αέρα δεν εμπίπτουν "
"στο πεδίο εφαρμογής του IEC60664"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής KiCad"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
msgid "General system design"
msgstr "Γενική σχεδίαση συστήματος"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Regulators"
msgstr "Ρυθμιστές"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Υπολογιστής Αντίστασης"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Ισχύς, ρεύμα και απομόνωση"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Fusing Current"
msgstr "Διασφάλιση Ρεύματος"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
msgid "Cable Size"
msgstr "Διαστασιολόγηση Καλωδίου"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "High Speed"
msgstr "Υψηλή Ταχύτητα"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Wavelength"
msgstr "Μήκος κύματος"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Εξασθενητής"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Γραμμές Μετάδοσης"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Memo"
msgstr "Υπόμνημα"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "E-Series"
msgstr "Σειρά Ε"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Color Code"
msgstr "Κωδικός Χρώματος"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Board Classes"
msgstr "Κλάσεις Πλακέτας"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Γαλβανική Διάβρωση"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για "
"αποθήκευση\n"
"Έξοδος χωρίς αποθήκευση;"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο '%s'\n"
"Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Αυτή η αριθμομηχανή εντοπίζει συνδυασμούς τυπικών στοιχείων της σειράς Ε "
"(ανάμεσα σε 10Ω και 1MΩ) για τη δημιουργία αυθαίρετων τιμών. \n"
"- Μπορείτε να εισαγάγετε την απαιτούμενη αντίσταση από 0,0025 έως 4000 kΩ. \n"
"- Δίνονται λύσεις που χρησιμοποιούν έως και 4 εξαρτήματα.\n"
"\n"
"Η αιτούμενη τιμή εξαιρείται πάντα από το σύνολο λύσεων. <br>\n"
"Είναι επίσης δυνατό να καθοριστούν έως και δύο επιπλέον τιμές που θα "
"εξαιρεθούν από τη λύση, σε περίπτωση προβλημάτων διαθεσιμότητας "
"εξαρτημάτων.\n"
"\n"
"Οι λύσεις παρέχονται στις ακόλουθες μορφές:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 + ... + Rn\tαντιστάσεις σε σειρά\n"
"\tR1 | R2 | ... | Rn\t\tαντιστάσεις παράλληλα\n"
"\tR1 + (R2 | R3) ...\t\tοποιοσδήποτε συνδυασμός των παραπάνω\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Εάν καθοριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη θα υπολογιστούν ώστε να "
"ταιριάζουν.\n"
"\n"
"Εάν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, θα υπολογιστεί το μέγιστο ρεύμα που "
"μπορεί να χειριστεί. Στη συνέχεια θα υπολογιστεί το πλάτος για τον άλλο "
"δρόμο που θα χειρίζεται αυτό το ρεύμα.\n"
"\n"
"Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονη γραφή.\n"
"\n"
"Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα έως 35 A (εξωτερικά) ή 17,5 A "
"(εσωτερικά), θερμοκρασίες έως 100 ºC και πλάτη έως 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"όπου:\n"
"__I__ = μέγιστο ρεύμα σε Α\n"
"___&Delta;T___ = αύξηση θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε &deg;C\n"
"__W__ = πλάτος και πάχος σε mil\n"
"__H__ = πάχος (ύψος) σε mil\n"
"__K__ = 0,024 για εσωτερικά ίχνη ή 0,048 για εξωτερικά ίχνη\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Ειδική Αντίσταση"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Διηλεκτρική απώλεια (συντελεστής απώλειας)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ω*m)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Απόδοση %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Απώλειες αγωγού:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Βάθος επιφάνειας:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Ύψος υποστρώματος"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Πάχος Ταινίας"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Τραχύτητα"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Τραχύτητα αγωγού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "υπόστρωμα"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) υποστρώματος"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "αγωγός"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) αγωγού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Μήκος γραμής"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Ηλεκτρικό μήκος"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Πλάτος κενού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "Καταστάσεις-TE:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "Καταστάσεις-TM:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "μονωτής"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) μονωτήρα"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Πλάτος κυματοδηγού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Ύψος κυματοδηγού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Μήκος κυματοδηγού"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Dεισ"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Εσωτερική διάμετρος (αγωγού)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dεξ"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Εξωτερική διάμετρος (μονωτήρα)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Ισχύων %s (ζυγό):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Ισχύων %s (μονό):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Απώλειες αγωγού (ζυγό):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Απώλειες αγωγού (μονό):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (ζυγό):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (μονό):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Διαφορική Εμπέδηση (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Ζζυγό"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zμονό"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Περιστροφές"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Αριθμός συστροφών ανά μήκος"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "περιβάλλον"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα περιβάλλοντος"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Μήκος καλωδίου"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "πόδια"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"

#: pcbnew/array_creator.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
msgid "Create Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Οι άκρες της πλακέτας πρέπει να ορίζονται στο επίπεδο %s."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων"

#: pcbnew/board.cpp:843 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Ψηφοθέτηση χάλκινων zones..."

#: pcbnew/board.cpp:1647 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1524 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Έδρες"

#: pcbnew/board.cpp:1648 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Διελεύσεις"

#: pcbnew/board.cpp:1649 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557
msgid "Track Segments"
msgstr "Τμήματα Διαδρόμων"

#: pcbnew/board.cpp:1651 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559
msgid "Unrouted"
msgstr "Μη Δρομολογημένα"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Κλάση δικτύου"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Όνομα δικτύου"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Teardrops"
msgstr "Δάκρυα"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Ενεργοποίηση Δακρύων"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Βέλτιστος Λόγος Μήκους"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:250
msgid "Max Length"
msgstr "Μέγιστο Μήκος"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:256
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Βέλτιστος Λόγος Πλάτους"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:263
msgid "Max Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:269
msgid "Curve Points"
msgstr "Σημεία Καμπύλης"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:275
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Προτιμήστε Συνδέσεις Ζώνης"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:281
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Να Επιτρέπεται στα Δάκρυα Να Εκτείνονται σε Δύο Διαδρόμους"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:287
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Μέγιστος Λόγος Πλάτους"

#: pcbnew/board_item.cpp:125
msgid "all copper layers"
msgstr "όλα τα επίπεδα χαλκού"

#: pcbnew/board_item.cpp:136
msgid "and others"
msgstr "και άλλα"

#: pcbnew/board_item.cpp:144
msgid "no layers"
msgstr "κανένα επίπεδο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:342
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Διηλεκτρικό %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:633
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:641
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:649
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:693
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:701
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Λανθασμένη τιμή tan(δ)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "tan(δ)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "tan(δ):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Κοινά υλικά:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Χαρακτηριστικά Διηλεκτρικού Υλικού"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ναι, λοξοτομημένο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Εισαγωγή πάχους πλακέτας σε %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Εισαγάγετε το αναμενόμενο πάχος πλακέτας (ελάχιστη τιμή %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Προσαρμόστε Ξεκλείδωτα Διηλεκτρικά Επίπεδα"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Η τιμή είναι πολύ μικρή (ελάχιστη τιμή %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Όλα τα επίπεδα  πάχους διηλεκτρικού είναι κλειδωμένα"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Υλικού"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου προς αφαίρεση:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή "
"μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των επιπέδων χαλκού στη στοίβα"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Ελεγχόμενo από αντίσταση"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n"
"η tan(δ) και η σταθερά του διηλεκτρικού θα προστεθούν στους περιορισμούς."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Επιπέδου..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Σκληρός χρυσός"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Εμβάπτιση ασήμι"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Εμβάπτιση χρυσός"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 φυσικό"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "φυσιολογικό PTFE"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Πολυιμίδιο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Φυσιολογική φαινόλη"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Αλουμίνιο"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχουν αποτυπώματα στην πλακέτα."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Ένδειξη"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Προσδιορισμός"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου που συνδέει δύο δίκτυα"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Αφαίρεση διέλευσης που συνδέει δύο δίκτυα"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζουσας διέλευσης"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου διαδρόμου"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Ένωση συγγραμικών διαδρόμων"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Αφαίρεση ασύνδετου στα δυο άκρα διαδρόμου"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Αφαίρεση συνδεδεμένων διελεύσεων σε λιγότερα από δύο επίπεδα"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου μηδενικού μήκους"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου εντός έδρας"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Αφαίρεση γραφικών μηδενικού μεγέθους"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου γραφικού"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Μετατροπή γραμμών σε ορθογώνιο"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Συγχώνευση επικαλυπτόμενων σχημάτων σε έδρα"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια εκκαθάρισης"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Ενημέρωση δικτύων..."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(αυτο-τεμνόμενο)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(μη κλειστό σχήμα)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(δεν υποστηρίζονται πολλαπλά περιγράμματα πλακέτας)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652
#, c-format
msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Το ορθογώνιο έχει μηδενικό ή πολύ μικρό μέγεθος: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669
#, c-format
msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Ο κύκλος έχει μηδενική ή πολύ μικρή ακτίνα: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689
#, c-format
msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Το τμήμα έχει μηδενικό ή πολύ μικρό μήκος: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712
#, c-format
msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Το τόξο έχει μηδενικό ή πολύ μικρό μέγεθος: %d nm)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2449
msgid "Custom Rules"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Κανόνες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Μόνο μπροστά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Μόνο πίσω"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Μόνο επιλεγμένο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Επανα-ονοματισμός PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Δεν υπάρχει PCB για επανα-ονοματισμό!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Επιτυχής επανα-ονοματισμός του PCB και του σχηματικού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στην ονοματοδοσία PCB θα πρέπει να συγχρονίζονται με το σχηματικό "
"χρησιμοποιώντας το εργαλείο \"Ενημέρωση σχηματικού από το PCB\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s αποτυπώματα θα επανα-ονοματιστούν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Τυχόν τύποι αναφοράς %s δε θα ονοματίζονται."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματιστούν"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Τα επάνω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Τα κάτω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "το τελευταίο μπροστινό αποτύπωμα + 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα όσων αποτυπωμάτων αρχίζουν με «%s»."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Θα προστεθεί το πρόθημα «%s» στα μπροστινά αποτυπώματα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα των πίσω αποτυπωμάτων που ξεκινούν με «%s»."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Στα πίσω αποτυπώματα θα προστεθεί το «%s» ως πρόθημα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Πριν από την ταξινόμηση κατά %s, οι συντεταγμένες των οποίων θα "
"στρογγυλοποιηθούν σε πλέγμα %s, %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
msgid "footprint location"
msgstr "τοποθεσία αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392
msgid "reference designator location"
msgstr "τοποθεσία προσδιορισμού αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν %i τύποι προσδιορισμού αναφοράς\n"
"************************************************** ********\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εξέρεση: %s από επανα τροποποίηση\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
"    Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"    Αλλαγή διάταξης\n"
"***********************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid " will be ignored"
msgstr " θα αγνοηθεί"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Κανένα αποτύπωμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Ταξινόμηση στις %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες Προσδιορισμού Αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Κωδικός Ταξινόμησης %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Στρογγυλεμένο X, Y, %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Οι επιλεγμένες ρυθμίσεις οδηγούν σε σφάλματα! Αναπροσαρμόστε και δοκιμάστε "
"ξανά."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Το PCB έχει %d κενούς ή μη έγκυρους προσδιορισμούς αναφοράς.\n"
"Προτείνουμε να εκτελέσετε το ΕΚΣ με το 'Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με "
"το σχηματικό' επιλεγμένο.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Αποτύπωμα: %s:%s στο %s στο PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Επανα-ονοματισμός ούτως ή άλλως;"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Ακυρώθηκε: πάρα πολλά σφάλματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Επάνω Αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάτω Αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Σειρά Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Οριζόντια: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Οριζόντια: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Οριζόντια: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Οριζόντια: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Κάθετα: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Κάθετα: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Κάθετα: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Κάθετα: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Με βάση τη θέση του:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Η θέση του στοιχείου θα στρογγυλοποιηθεί\n"
"σε αυτό το πλέγμα πριν από την ταξινόμηση.\n"
"Αυτό βοηθά με τα μέρη που δεν ευθυγραμμίζονται."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Πεδίο Επαναπροσδιορισμού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1536
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Έναρξη μπροστινής αναφοράς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Προκαθορισμένο είναι 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Έναρξη πίσω αναφοράς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Το κενό συνεχίζει από μπροστά ή εισάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον "
"υψηλότερο προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Αφήστε κενό ή μηδέν ή εισαγάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον υψηλότερο "
"προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Αφαίρεση από πρόθεμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα της μπροστινής πλευράς\n"
"στο μπροστινό πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα Πίσω πλευρά\n"
"στο πίσω πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Μπροστινό πρόθεμα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Πίσω πρόθεμα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Προαιρετικό πρόθεμα προσδιορισμών αναφοράς από πλευράς συγκολλήσεως (π.χ. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Αποκλεισμός κλειδωμένων αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Τα κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματίζονται"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Εξαίρεση αναφορών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Μην σχολιάσετε ξανά αυτόν τον τύπο\n"
"αναφοράς (R σημαίνει R *)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Board Setup"
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλη Πλακέτα..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Board Finish"
msgstr "Τελείωμα Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1315
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Design Rules"
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Μοτίβα συντονισμού Μήκους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Κάποιες αλλαγές δεν θα "
"αποθηκευτούν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Σφάλμα εισαγωγής ρυθμίσεων από την πλακέτα:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του συσχετισμένου αρχείου έργου %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1353
msgid "Loading PCB"
msgstr "Φόρτωση PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Μπροστινή 'Οψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Πίσω Όψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Ακαθόριστα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Διαμπερής τρύπα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Σύνδεσμος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Διαμπερείς διελεύσεις:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Τυφλά/ενταφιασμένα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Μίκρο-διελεύσεις:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Θυρίδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1441
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Αναφορά στατιστικών PCB\n"
"====================="

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "Όνομα Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Υλικά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "Οπές Διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Μέγεθος Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Εξαίρεση αποτυπωμάτων χωρίς έδρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "X Μέγεθος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Y Μέγεθος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Με Επιμετάλλωση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Διέλευση/Έδρα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Επίπεδο Εκκίνησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Τελικό Επίπεδο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Οπές Διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Στατιστικές Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
msgid "Update Footprint"
msgstr "Ενημέρωση Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Ενημέρωση PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Συγχώνευση γραμμών σε ορθογώνια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Διαγραφή περιττών γραφικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Συγχώνευση επικαλυπτόμενων γραφικών σε έδρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Έδρες που εμφανίζονται σε ομάδα εδρών Net Tie δεν περιλαμβάνονται κατα τη "
"συγχώνευση.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Διόρθωση ασυνέχειας στο περίγραμμα της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Ανοχή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Αλλαγές προς εφαρμογή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90
msgid "Build Changes"
msgstr "Δημιουργία Αλλαγών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Καθαρισμός Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Διαγραφή &διαδρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"αφαίρεση των τμημάτων διαδρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε "
"διαφορετικά δίκτυα (βραχυκύκλωμα)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Διαγραφή περιττών διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"αφαίρεση διελεύσεων από διαμπερείς έδρες/οπές και από επάλληλες διελεύσεις"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Διαγραφή συνδεδεμένων μόνο σε ένα επίπεδο διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Συγχώνευση συγγραμικών διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων διαδρόμου και αφαίρεση μηδενικών "
"τμημάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Διαγραφή ασύνδετων στο ένα άκρο διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
"διαγραφή των τμημάτων διαδρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Διαγραφή διαδρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε "
"έδρα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:203
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Ιδιότητες Teardrop σε Διελεύσεις/Έδρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Ιδιότητες Teardrop σε Διαδρόμους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Ιδιότητες Teardrop"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μετατροπής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Use centerlines"
msgstr "Χρήση κεντρικών γραμμών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Δημιουργία οριοθέτησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Διαγραφή πηγαίων αντικειμένων μετά τη μετατροπή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:237
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Μετατροπή σε Ζώνη Χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:152
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:189
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:545
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:295
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
"πλάτος."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:565
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:327
msgid "No layer selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:820
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr ""
"Η επιλογή <κανένα δίκτυο> θα έχει σαν αποτέλεσμα μια αποσυνδεδεμένη νησίδα "
"χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Απόκρυψη αυτόματα δημιουργημένων ονομάτων δικτύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Όνομα ζώνης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτό το zone για την αναγνώρισή του στον ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται "
"από την άλλη ζώνη.\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΚΣ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Σκιαγραφημένο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Απόσταση περιγράμματος σκιαγράφησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Λοξότμηση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Κοίλες γωνίες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
"avstånd)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τύπος σύνδεσης pad με τη ζώνη.\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3712
#: pcbnew/pad.cpp:2102 pcbnew/zone.cpp:1550
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Ανακουφίσεις για PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Η απόσταση που θα διατηρηθεί καθαρή μεταξύ της γεμάτης περιοχής της ζώνης "
"και μιας έδρας που συνδέεται με ακτίνες θερμικής εκτόνωσης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1560 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Συμπαγές γέμισμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1561 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Κενό σκιαγράφησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1 = λοξότμηση\n"
"2 = στρογγυλές γωνίες\n"
"3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των "
"γραμμών\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Αφαίρεση νησίδων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Επιλογή χειρισμού για ασύνδετες νησίδες χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1571
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος νησίδας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Απομονωμένες νησίδες μικρότερες από αυτό θα αφαιρεθούν"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:139
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:143
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"

# "integral" translation TBC
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης '%s': αναμενόμενη τιμή "
"συνεπής με το αλφάβητο '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:363
msgid "step value"
msgstr "τιμή βήματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:385
msgid "horizontal count"
msgstr "πλήθος οριζόντια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:386
msgid "vertical count"
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394
msgid "stagger"
msgstr "κλιμάκωση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:450
msgid "point count"
msgstr "πλήθος σημείων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:495
msgid "Bad parameters"
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Μέγεθος Συστοιχίας Πλέγματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Αριθμός σειρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Απόσταση Αντικειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Απόσταση μεταξύ στηλών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Κάθετη απόσταση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Απόσταση μεταξύ σειρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Η μετατόπιση προστέθηκε στη θέση της επόμενης σειράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Η μετατόπιση προστέθηκε στη θέση της επόμενης στήλης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Κλιμάκωση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Τιμή -1, 0 ή 1 απενεργοποιεί αυτήν την επιλογή."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493
msgid "Use first free number"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493
msgid "From start value"
msgstr "Από αρχική τιμή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:514
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid "Grid Array"
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Reference Position"
msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
msgstr ""
"Αυτή είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου,\n"
"ή τη θέση της ομάδας προς διπλασιασμό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Ref point pos X:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς θέσης Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
msgid "Ref point pos Y:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς θέσης Ψ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Array Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:330
msgid "Set center by position"
msgstr "Ορισμός κέντρου με βάση τη θέση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:340
msgid "Center pos X:"
msgstr "Κέντρο θέση Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Κέντρο θέση Ψ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid "Set center by radius"
msgstr "Ορισμός κέντρου με βάση την ακτίνα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Radius of circular array:"
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
msgstr "Απόσταση μεταξύ σημείου αναφοράς και κεντρικού σημείου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Angle from center to reference position:"
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
msgstr "Γωνία μεταξύ σημείου αναφοράς και κεντρικού σημείου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Διπλότυποι ακροδέκτες:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Angle between new items:"
msgstr "Γωνία μεταξύ σημείου αναφοράς και κεντρικού σημείου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν ανθωρολογιακή περιστροφή. Μια γωνία 0 θα "
"παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
msgid "Item count:"
msgstr "Πλήθος αντικειμένων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:456
msgid "How many items in the array."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:463
msgid "Rotate items:"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:469
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
"περιστρέψει όλα μαζί"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:491
msgid "Numbering Options"
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:495
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Αρίθμηση Εδρών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:544
msgid "Circular Array"
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:553
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Ονοματοδοσία Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:555
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Διατήρηση τρεχόντων προσδιορισμών αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:558
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Απόδοση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:560
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να έρχεται σε διένεξη με τους προσδιορισμούς αναφοράς στο "
"σχηματικό που δεν έχουν συγχρονιστεί ακόμη με την πλακέτα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ανύπαρκτο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο ορισμένο επίπεδο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαστάσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Σχεδιασμός σχήματος γύρω από το ηγετικό κείμενο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Μορφή Διαστάσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Μετρημένη τιμή αυτής της διάστασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Παράκαμψη τιμής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, η πραγματική μέτρηση αγνοείται και μπορεί να εισαχθεί "
"οποιαδήποτε τιμή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Μονάδες αυτής της διάστασης (\"αυτόματη\" για να εφαρμοσούν οι μονάδες που "
"έχουν επιλεγεί στον επεξεργαστή)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση πριν από την τιμή διάστασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Μορφή Μονάδων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης μονάδων μέτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση μετά την τιμή της διάστασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Επιλέξτε πόσα ψηφία ακριβείας θα εμφανίζονται"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407
msgid "0.000"
msgstr "0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 ιν / 0 mils / 0.0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"0.100\" θα εμφανίζεται ως \"0.1\" ακόμα και αν η "
"ρύθμιση ακριβείας είναι υψηλότερη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Κείμενο διάστασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
msgid "Text width"
msgstr "Πλάτος κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Text pos X"
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
msgid "Text height"
msgstr "Ύψος κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Text pos Y"
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
msgid "Text thickness"
msgstr "Πάχος κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Εξωτερικά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "Στη σειρά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
msgid "Manual"
msgstr "Χειρωνακτικό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Επιλογή του τρόπου μετατόπισης του κειμένου σε σχέση με τη γραμμή της "
"διάστασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης με τη διάσταση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Ρυθμίστε αυτόματα τον προσανατολισμό του κειμένου ώστε να ταιριάζει με τις "
"γραμμές διαστάσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Γραμμή Διάστασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Πάχος των γραμμών διαστάσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Μήκος βέλους:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Μετατόπιση γραμμής επέκτασης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Κενό μεταξύ των μετρημένων σημείων και της έναρξης των γραμμών επέκτασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Προέκταση γραμμής επέκτασης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128
msgid "Run DRC"
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Ημιτελής ΕΚΣ: δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση προσαρμοσμένων κανόνων "
"σχεδίασης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
msgid "Show design rules."
msgstr "Εμφάνιση κανόνων σχεδίασης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:338
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Ο ΕΚΣ ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Κατάργηση εξαιρέσεων για παραβιάσεις του κανόνα '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Θα τοποθετηθούν ξανά πίσω στη λίστα %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:660
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Εξαίρεση όλων των παραβιάσεων του κανόνα '%s'..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Θα αποκλειστούν από τη λίστα %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο "
"Ρύθμιση Πλακέτας ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:696
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Ρύθμιση Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:969
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "not run"
msgstr "δεν εκτελέστηκε"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του ΕΚΣ των διαδρόμων. Αυτό "
"μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n"
"\n"
"Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του ΕΚΣ για κάθε "
"σύνδεση διαδρόμου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Ισοτιμία Σχηματικού (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Κανόνων Σχεδίασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Βήμα αρίθμησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Αλλαγή όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με προδιορισμό αναφοράς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με την τιμή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων παραγωγής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Ενημέρωση 3D Μοντέλων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Στοιχειοσειρές ενημέρωσης/επαναφοράς: οι περιγραφές αυτές καλύπτουν δύο "
"περιπτώσεις: είτε ο χρήστης έκανε παρακάμψεις σε ένα αποτύπωμα στο PCB και "
"θέλει να τις αφαιρέσει είτε έκανε αλλαγές στο αποτύπωμα της βιβλιοθήκης και "
"θέλει να τις διαδώσει ξανά στο PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Ανανεωμένο αποτύπωμα %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** δεν βρέθηκε αποτύπωμα βιβλιοθήκης ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (καμία αλλαγή)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με προσδιορισμό αναφοράς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με τιμή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Νέο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αποτυπώματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ιδιοτήτων παραγωγής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά 3D Μοντέλων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Αρχεία IPC-2581 (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία IPC-2581 (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
msgid "manufacturer"
msgstr "κατασκευαστής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140
msgid "mfg"
msgstr "mfg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Ο αριθμός των τιμών που ακολουθούν το διαχωριστικό των δεκαδικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "Compress output"
msgstr "Συμπίεση εξόδου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Συμπιέστε την έξοδο σε αρχείο 'zip'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
msgid "BOM Columns"
msgstr "Στήλες BOM"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
msgid "Internal ID:"
msgstr "Εσωτερικό αναγνωριστικό:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Αριθμός αναγνωριστικού που χρησιμοποιείται εσωτερικά κατά τη διάρκεια του "
"σχεδιασμού.\n"
"Αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εξάρτημα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "Generate Unique"
msgstr "Δημιουργία Μοναδικού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "P/N Κατασκευαστή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Στήλη που περιέχει τον αριθμό εξαρτήματος του κατασκευαστή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Omit"
msgstr "Παράλειψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Κατασκευαστής:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "P/N διανομέα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Στήλη που περιέχει τον αριθμό εξαρτήματος διανομέα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
msgid "Distributor:"
msgstr "Διανομέας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Εξαγωγή IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "X position:"
msgstr "Θέση Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
msgid "Y position:"
msgstr "Θέση Ψ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Μονάδες Εξόδου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Μοντέλα υπό κλίμακα διαφορετική της μονάδος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν μοντέλα σε κλίμακα. Η κλιμάκωση μοντέλων δεν είναι αξιόπιστη "
"για μηχανική εξαγωγή."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340
msgid "STEP files"
msgstr "Αρχεία STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Δυαδικά αρχεία glTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
msgid "STEP Output File"
msgstr "Αρχείο εξαγωγής STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "No filename for output file"
msgstr "Δεν υπάρχει όνομα αρχείου για το αρχείο εξόδου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας λείπει ή δεν κλείνει χρησιμοποιώντας %.3f mm "
"ανοχή.\n"
"Εκτελέστε τον ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Εξαγωγή STEP/GLTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Αγνόηση εξαρτημάτων 'Να μην τοποθετηθεί'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Απόκρυψη εξαρτημάτων με σημείωση 'Να μην τοποθετηθεί'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Αγνόηση 'Απροσδιόριστων' εξαρτημάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Απόκρυψη εξαρτημάτων με τύπο αποτυπώματος 'Απροσδιόριστο'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Αντικατάσταση παρόμοιων ονομάτων μοντέλων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Αντικαταστήστε τα μοντέλα VRML με μοντέλα STEP με το ίδιο όνομα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Αντικατάσταση παλιού αρχείου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Optimize STEP file"
msgstr "Βελτιστοποίηση αρχείου STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Απενεργοποιεί τη σύνταξη παραμετρικών καμπυλών. Βελτιστοποιεί το μέγεθος του "
"αρχείου και τους χρόνους εγγραφής/ανάγνωσης, αλλά μπορεί να μειώσει τη "
"συμβατότητα με άλλο λογισμικό."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Συγχώνευση σχημάτων (χρονοβόρο)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Συνδυασμός τεμνόμενης γεωμετρίας σε ένα σχήμα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Εξαγωγή ως Σύνθετο σχήμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Συγχωνεύει όλα τα σχήματα σε ένα ενιαίο Σύνθετο σχήμα. Χρήσιμο για εξωτερικό "
"λογισμικό που κάνει αποδιπλασιασμό βάσει ονομάτων σχημάτων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid "Export tracks, pads and vias"
msgstr "Εξαγωγή διαδρόμων, εδρών και διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161
msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers."
msgstr "Εξαγωγή διαδρόμων, εδρών και διελεύσεων στα εξωτερικά επίπεδα χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Export zones on external copper layers."
msgstr "Εξαγωγή ζωνών σε εξωτερικά επίπεδα χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Εξαγωγή μεταξοτυπίας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
msgid "Export silkscreen graphics."
msgstr "Εξαγωγή γραφικών μεταξοτυπίας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176
msgid "Export solder mask"
msgstr "Εξαγωγή μάσκας συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178
msgid "Export solder mask graphics."
msgstr "Εξαγωγή γραφικών μάσκας συγκόλλησης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182
msgid "Export solder paste"
msgstr "Εξαγωγή πάστας συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Εξαγωγή γραφικών πάστας συγκόλλησης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Δημιουργός περιγράμματος πλακέτας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Σφιχτό (0,001 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Τυπικό (0.01 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Χαλαρό (0,1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα "
"κατα την κατασκευή περιγράμματος πλακέτας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93
msgid "Export STEP / GLTF"
msgstr "Εξαγωγή STEP / GLTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Η διεργασία απέτυχε με κωδικό εξόδου %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246
msgid "Command line:\n"
msgstr "Γραμμή εντολών:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Εξαγωγή 3Δ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1126
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Εξαγωγή ως μαύρα στοιχεία σε λευκό φόντο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Use current board theme"
msgstr "Χρήση τρέχον θεματικού πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και πλαίσιο τίτλου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Current page size"
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Board area only"
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:213
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:290
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1645
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Επιλογές Συντονισμού Αρχής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "m"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 ίντσες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένο: αντιγράψτε μοντέλα 3D στον φάκελο προορισμού\n"
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο: Ενσωματώστε μοντέλα 3D στο αρχείο πλακέτας VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
"προς το αρχείο vrml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Συμπερίληψη διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Συμπερίληψη &διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα για εμφάνιση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Χωρίς επιτυχία"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "βρέθηκε '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Επιτυχία(-ες): %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Αναζήτηση προσδιορισμών αναφοράς αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Αναζήτηση τιμών αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Αναζήτηση σημάνσεων ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Αναζήτηση στα ονόματα δικτύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Επανεκκίνηση Αναζήτησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Αποτύπωμα: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
msgid "Symbol:"
msgstr "Σύμβολο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Sheet: "
msgstr "Φύλλο: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Συσχετισμός Βιβλιοθηκών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Συσχετισμός Σχηματικού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Συσχετισμοί Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Εκτέλεση Ελέγχων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Ελεγκτής Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "3Δ Μοντέλα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Ένα κλειδωμένο αποτύπωμα δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να "
"προσανατολιστεί στον καμβά, και μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν το πλαίσιο "
"ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' είναι ενεργοποιημένο στο φίλτρο επιλογής."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Το πλάτος κειμένου πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Το πλάτος κειμένου πρέπει να είναι το πολύ %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:435
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Το ύψος κειμένου πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:448
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Το ύψος κειμένου πρέπει να είναι το πολύ %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί σε %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:640
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Αντικείμενα Κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_text.cpp:677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:694
msgid "Keep Upright"
msgstr "Διατήρηση Όρθιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148
msgid "X Offset"
msgstr "Μετατόπιση Χ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149
msgid "Y Offset"
msgstr "Μετατόπιση Ψ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Πλευρά:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
msgid "Footprint type:"
msgstr "Τύπος αποτυπώματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:1191 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Through hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1188
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1442
#: pcbnew/pad.cpp:2073
msgid "SMD"
msgstr "SMD, Surface Mounted Device"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599
msgid "Not in schematic"
msgstr "Όχι στο σχηματικό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Εξαίρεση από αρχεία τοποθέτησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Εξαίρεση από απαιτήσεις χώρου αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Δεν θα δημιουργηθούν παραβιάσεις ΕΚΣ \"έλλειψη χώρου αποτυπώματος'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Διάκενα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Αφήστε κενές τις τιμές για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Επέκταση μάσκας συγκόλλησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:595
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
"Να επιτρέπονται γεφυρωμένα ανοίγματα μάσκας συγκόλλησης ανάμεσα στις έδρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το άνοιγμα της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η αναλογία τοπικού διάκενου που εφαρμόζεται ως ποσοστό του "
"πλάτους και του ύψους έδρας για αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή οριζόντιου διάκενου είναι 10% του πλάτους "
"έδρας και η τιμή κάθετου διάκενου είναι 10% του ύψους έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της απόλυτης "
"τιμής διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει μικρότερο μέγεθος ανοίγματος στένσιλ από το "
"μέγεθος έδρας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για "
"τις έδρες σε στρώματα χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "Thermal relief"
msgstr "Θερμική εκτόνωση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Η τρέχουσα ταυτότητα βιβλιοθήκης και αποτυπώματος. Επιλογή “Αλλαγή "
"Αποτυπώματος…” για καθορισμό διαφορετικού αποτυπώματος."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:392
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:459
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:397
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Το πλάτος κειμένου πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:462
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Το ύψος κειμένου πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:344
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Απεριόριστο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Ιδιωτικά Στρώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο των δικτύων για όλες τις έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος.\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της κλάσης δικτύου.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε έδρα\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Εδρών."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pads και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"για αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αν είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί η καθολική τιμή.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος του ανοίγματος της μάσκας είναι "
"μικρότερο από αυτό της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό \n"
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των εδρών."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτή είναι η αναλογία τοπικού διάκενου που εφαρμόζεται ως ποσοστό του "
"πλάτους και του ύψους έδρας για αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή οριζόντιου διάκενου είναι 10% του πλάτους "
"έδρας και η τιμή κάθετου διάκενου είναι 10% του ύψους έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της απόλυτης "
"τιμής εκκαθάρισης.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει μικρότερο μέγεθος ανοίγματος από το μέγεθος της "
"έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να παρακαμφθεί ανά έδρα στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και "
"Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των εδρών."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Σύνδεσμοι Δικτύου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Ομάδες εδρών που επιτρέπεται να ενώνουν διαφορετικά δίκτυα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Προβολή Ίχνους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Ενημέρωση Δομοστοιχείων Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Συμπερίληψη μόνο SMD αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με pads με διαμπερείς οπές"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Χρήση αρνητικών συντεταγμένων X για αποτυπώματα στο κάτω επίπεδο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Τοποθέτησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων ακροδεκτών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς "
"επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης ως αρχικό σημείο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο "
"\"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Φάκελος Εξόδου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
"τους."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n"
"Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης "
"G00 (συνιστάται)\n"
"  \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ "
"δρομολόγησης (G85)\n"
"(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PDF ή άλλη μορφή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς το αρχικό σημείο του "
"αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Μονάδες Διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Πλήθος Οπών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Ενταφιασμένες διελεύσεις:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Δημιουργοί A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild selected"
msgstr "Επαναδημιουργία επιλεγμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Επαναδημιουργία του ίδιου τύπου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Επαναδημιουργία Όλων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63
msgid "Generator Objects"
msgstr "Αντικείμενα Δημιουργού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(καθορίστε πολλαπλά στοιχεία διαχωρισμένα με κενά για διαδοχική τοποθέτηση)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Διαθέσιμα αποτυπώματα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:88
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Zones"
msgstr "Ζώνες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Διάδρομοι && διελεύσεις"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Σημάδια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Κλειδωμένα γραφικά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ξεκλείδωτα γραφικά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Κλειδωμένοι διάδρομοι"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ξεκλείδωτοι διάδρομοι"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τιμών δακρύων για το σχήμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Ορισμός δακρύων σε συγκεκριμένες τιμές:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Προσθέστε δάκρυα με προεπιλεγμένες τιμές για το σχήμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Προσθήκη δακρύων με συγκεκριμένες τιμές:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Επεξεργασία Δακρύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "έδρες PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Έδρες SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Διάδρομος με διαδρόμο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Μόνο κυκλικές έδρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Μόνο υπάρχοντα δάκρυα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Αφαίρεση teardrops"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων τιμών στο Ρύθμιση Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Προτίμηση σύνδεσης ζώνης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Να μην δημιουργηθούν δάκρυα σε διαδρόμους συνδεμένους σε έδρες που είναι "
"συνδεμένες σε ζώνες χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Να επιτρέπεται δάκρυα να εκτείνονται σε δύο τμήματα διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στα δάκρυα η επέκταση στα 2 πρώτα συνδεμένα τμήματα διαδρόμου "
"σε περίπτωση που το πρώτο είναι μικρό για να χωρέσει το καλύτερο μήκος."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος διαδρόμου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Μέγιστος λόγος μεγέθους έδρας/διέλευσης προς πλάτος διαδρόμου για τη "
"δημιουργία δακρύου.\n"
"100 πάντα δημιουργεί δάκρυ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Διάδρομοι παρόμοιοι σε μέγεθος με την έδρα ή τη διέλευση δεν χρειάζονται "
"δάκρυα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(ως ποσοστό της δευτερεύουσας διάστασης έδρας/διέλευσης)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443
msgid "Best length (L):"
msgstr "Βέλτιστο μήκος (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1718
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1720
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Μέγιστο μήκος (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485
msgid "Best width (W):"
msgstr "Βέλτιστο πλάτος (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544
msgid "Curved edges"
msgstr "Καμπυλωμένες άκρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550
msgid "Points:"
msgstr "Σημεία:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Ορισμός Δακρύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Άλλα αντικείμενα κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Dimension items"
msgstr "Αντικείμενα Διαστασιολόγησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Όρια Άκρων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Επίπεδα Κατασκευής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Πάχος Γραμμής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:118
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:383
msgid "Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:384 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
msgid "Text Height"
msgstr "Ύψος Κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:382 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
msgid "Text Thickness"
msgstr "Πάχος Κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Όρθιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών επιπέδου και διάστασης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Άλλα πεδία κειμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Αντικείμενα διαστάσεων αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Αντικείμενα διαστασιολόγησης PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Διατήρηση όρθιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Center on footprint"
msgstr "Κέντρο αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Φιλτράρισμα διαδρόμων με βάση το πλάτος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Φιλτράρισμα διελεύσεων με βάση το μέγεθος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via size:"
msgstr "Μέγεθος διέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου / κανόνων χρήστη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Διαδρόμου και Διέλευσης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
msgid "footprint"
msgstr "αποτύπωμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων "
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων από:\n"
"%s\n"
"σε:\n"
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ομάδας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1248
msgid "Group name:"
msgstr "Όνομα ομάδας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης της ομάδας στον καμβά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Μέλη ομάδας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:490
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ομάδας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Φόρτωση και Δοκιμή Λίστας Δικτύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Αλλαγές Στο PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα "
"σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε "
"σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς εξάρτημα στη λίστα δικτύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Διαγραφή/αντικατάσταση αποτυπωμάτων ακόμη και αν είναι κλειδωμένα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Όρια επιπέδων και φυσική στοίβαξη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα μάσκας/πάστας συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες γραφικών && κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Μορφή Κειμένου && Γραφικών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Περιορισμοί κανόνων σχεδίασης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο && διελεύσεις"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα δακρύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα μοτίβων ρύθμισης μήκους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Προσαρμοσμένοι κανόνες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Εισηγμένο Επίπεδο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Επίπεδο KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Όλα τα απαιτούμενα επίπεδα (επισημασμένα με '*') πρέπει να είναι "
"αντιστοιχισμένα. Πατήστε στο «Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων» για να "
"αντιστοιχιστούν αυτόματα τα υπόλοιπα επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων επιπέδων στον κατάλογο αντιστοιχισμένων επιπέδων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων επιπέδων από τη λίστα αντιστοιχισμένων επιπέδων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντιστοιχισμένων επιπέδων."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Αυτόματη αντιστοίχιση τυχόν ασυνδύαστων επιπέδων στο αντίστοιχό τους στο "
"KiCad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Επεξεργασία Χαρτογράφησης Εισαχθέντων Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Μετακίνηση Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Μετακίνηση Υ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της "
"μέγιστης περιοχής της πλακέτας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:128
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Μετατροπή σε Μη Χάλκινη Ζώνη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "μοίρα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:2143
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:213
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας για το Εργαλείο Προσθήκης Έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %g βαθμούς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
msgid "front side"
msgstr "μπροστινή όψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "All copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s και συνδεδεμένα επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "Connected layers only"
msgstr "Συνδεμένα επίπεδα μόνο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 pcbnew/zone.cpp:598
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1275
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Σφάλμα: Η έδρα πρέπει να έχει θετικό μέγεθος."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1289
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Προειδοποίηση: Η τρύπα της έδρας δεν είναι μέσα στο σχήμα της έδρας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Προειδοποίηση: Η τρύπα της έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Οι αρνητικές τιμές τοπικού διακένου δεν θα έχουν καμία "
"επίδραση."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αρνητικό διάκενο μάσκας κόλλησης μεγαλύτερο από την έδρα. Δεν "
"θα δημιουργηθεί μάσκα συγκόλλησης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αρνητικό περιθώριο πάστας κόλλησης μεγαλύτερο από την έδρα. "
"Δεν θα δημιουργηθεί μάσκα πάστας συγκόλλησης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν έχει επίπεδο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι επιμεταλλωμένες οπές πρέπει κανονικά να έχουν μία έδρα "
"χαλκού σε τουλάχιστον ένα στρώμα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Σφάλμα: Το δέλτα του Τραπαζοειδούς είναι πολύ μεγάλο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι έδρες σύνδεσης συνήθως δεν έχουν πάστα συγκόλλησης. "
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Σφάλμα: η έδρα SMD έχει μία τρύπα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η βασική ιδιότητα των Fiducial δεν έχει νόημα στα pads NPTH."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Testpoint δεν έχει νόημα στα pads NPTH."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η ιδιότητα απαγωγή θερμότητας δεν έχει νόημα για έδρες NPTH."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Οδοντωτή προορίζεται για έδρες PTH."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα BGA προορίζεται για SMD pad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1445
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Σφάλμα: Αρνητικό μέγεθος γωνίας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1447
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της γωνίας θα κάνει το pad κυκλικό."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1457
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το προσαρμοσμένο σχήμα του pad πρέπει να σχηματιστεί σαν ένα "
"πολύγωνο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Σφάλματα Ιδιοτήτων Pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1464
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Ιδιοτήτων Pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Μέγεθος Pad Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1727
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1728
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555
msgid "w"
msgstr "w"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Τύπος έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2072
msgid "Through-hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Άνοιγμα SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Αριθμός έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1689
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1746
msgid "Net name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Σχήμα Pad:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1426
#: pcbnew/pad.cpp:2080
msgid "Oval"
msgstr "Έλλειψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Τραπεζοειδές"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:2082
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:2083
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Λοξοτμημένο με άλλες γωνίες στρογγυλεμένες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση κύκλος)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση ορθογώνιο)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Ακτίνας γωνίας.\n"
"Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Γωνίες λοξότμησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 "
"βαθμών."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Σχήμα τρύπας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Μετατόπιση σχήματος από οπή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Καθορίστε το μήκος από έδρα σε πλακίδιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n"
"Τα επίπεδα θα αντιστραφούν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Κατασκευαστική ιδιότητα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad  is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad  specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2  files."
msgstr ""
"Προαιρετική ιδιότητα για καθορισμό ειδικού σκοπού ή περιορισμού στα αρχεία "
"παραγωγής:\n"
"Το χαρακτηριστικό BGA είναι για έδρες σε αποτυπώματα BGA\n"
"Το τοπικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για το γονικό αποτύπωμα\n"
"Το καθολικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για ολόκληρη την πλακέτα\n"
"Το Test Point pad είναι χρήσιμο για τον καθορισμό σημείων δοκιμής σε αρχεία "
"Gerber\n"
"Το pad Heatsink καθορίζει ένα θερμικό pad\n"
"Το Οδοντωτό καθορίζει την οδοντωτή διαμπερή οπή της έδρας στην άκρη της "
"πλακέτας\n"
"Αυτές οι ιδιότητες καθορίζονται σε αρχεία Gerber X2."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2088
msgid "BGA pad"
msgstr "έδρα BGA"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2090
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2089
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, καθολικό πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2091
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad σημείο ελέγχου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2092
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Έδρα απαγωγής θερμότητας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Οδοντωτή έδρα (διαμπερή τρύπα μόνο)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Η πλακέτα περιέχει προγενέστερα δάκρυα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το Επεξεργασία > Επεξεργασία Δακρύων για να εφαρμόσετε "
"αυτόματα δάκρυα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Προσθήκη δακρύων σε συνδέσεις διαδρόμων εδρών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Να επιτρέπεται στα δάκρυα να εκτείνονται σε δύο τμήματα διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Να επιτραπέι στα teardrops η επέκταση για πάνω από 2 διαδοχικά τμήματα "
"διαδρόμου σε περίπτωση που το πρώτο είναι μικρό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr "Διάδρομοι παρόμοιοι σε μέγεθος με την έδρα δεν χρειάζονται δάκρυα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Σχήμα Δακρύου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
msgid "Pad connection:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "From parent footprint"
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Αλληλεπικαλυψη ζωνών:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad shape"
msgstr "Σχήμα έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Κυρτό κύτος έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις Θερμικών Εκτονώσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
msgid "Relief gap:"
msgstr "Κενό εκτόνωσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Spoke width:"
msgstr "Πάχος ακτίνας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Γωνία ακτίνας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις Διάκενου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές "
"κλάσης δικτύου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο μάσκας)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο πάστας)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
"Κλάσης Δικτύου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
"τιμή."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της "
"έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
"του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Προβολή pad σε λειτουργία περιγράμματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Σχεδιογράφηση σε Όλα τα Επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170
msgid "Move current selection up"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής επάνω"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Move current selection down"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής κάτω"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Επιλογή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:479
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547
msgid "Select All Layers"
msgstr "Επιλογή Όλων των Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:483 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:548
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων των Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:551
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Διάταξη όπως σε Στοίβαξη Πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:954
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:972
msgid "X scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:984
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1000
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο "
"εύρος [%s; %s] σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1101
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1166
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1169
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Include Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Σχεδιογράφηση προσδιορισμών αναφορών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot footprint text"
msgstr "Σχεδιογράφιση κειμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων αποτυπωμάτων και προσδιορισμών τιμών/"
"αναφορών"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Σχεδιασμός εδρών στα επίπεδα κατασκευής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε τα περιγράμματα των pads στα επίπεδα F.Fab και B.Fab κατά τη "
"σχεδιογράφηση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Επικάλυψη διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
"Tented διελεύσεις: δεν σχεδιαγράφονται στο επίπεδο μάσκας συγκόλλησης\n"
"Μη tented: σχεδιαγράφονται διελεύσεις στο επίπεδο μάσκας συγκόλλησης\n"
"(Η μάσκα συγκόλλησης είναι αρνητικό επίπεδο)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "Drill marks:"
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Scaling:"
msgstr "Κλίμακα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Plot mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Sketch"
msgstr "Προσχέδιο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Το καθολικό ελάχιστο πλάτος και/ή περιθώριο της μάσκας συγκόλλησης δεν είναι "
"0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι κατασκευαστές πλακετών αναμένουν 0 και χρησιμοποιούν τους "
"δικούς τους περιορισμούς για το ελάχιστο πλάτος της μάσκας συγκόλλησης."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Board setup"
msgstr "Ρύθμιση πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Αρχείο > Ρύθμιση Πλακέτας..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "Gerber Options"
msgstr "Επιλογές Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
"πλακέτα,\n"
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Μορφή συντεταγμένων:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, μονάδα mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, μονάδα mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2 (συνιστάται)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n"
"Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του "
"Gerber.\n"
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n"
"Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένα της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες "
"ανοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n"
"Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n"
"Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα "
"προγράμματα προβολής Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών ανοιγμάτων (ΔΕΝ συνιστάται)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση μακροεντολών διαφράγματος σε αρχεία Gerber\n"
"Χρήση *μόνο* για κατεστραμμένα προγράμματα προβολής Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "Default pen size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "Postscript Options"
msgstr "Επιλογές Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "X scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Track width correction:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους διαδρόμου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους PostScript.\n"
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος "
"διαδρόμων, και τα μεγέθη των εδρών και των διελεύσεων.\n"
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
"(ΕλαχΠλάτοςΔιαδρόμου-1), +(ΕλαχΤιμήΔιακένου-1)] σε decimil."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
msgid "Force A4 output"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "DXF Options"
msgstr "Επιλογές DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών "
"γραμμών τους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Export units:"
msgstr "Μονάδες εξαγωγής:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς KiCad για σχεδίαση κειμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
"γραμματοσειράς DXF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "SVG Options"
msgstr "Επιλογές SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Ο αριθμός καθορίζει πόσα ψηφία εξάγονται κάτω από 1 mm ή 1 ίντσα.\n"
"Η μονάδα χρήστη είναι 10 ^ - <N> mm\n"
"Επιλέξτε 4 εάν δεν είστε σίγουροι."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Δημιουργία αναδυόμενων παραθύρων ιδιοτήτων για μπροστά αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Δημιουργία αναδυόμενων παραθύρων ιδιοτήτων για πίσω αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:446
msgid "Run DRC..."
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d γνωστές παραβιάσεις ΕΚΣ; %d εξαιρέσεις)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
msgid "user choice"
msgstr "επιλογή χρήστη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Κενό διαδρόμου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Κενό διέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Κενό διέλευσης ίδιο με κενό διαδρόμου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Μόνο σε κατάσταση επισήμανσης συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
"διαδρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699
msgid "Shove"
msgstr "Σπρώξιμο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Σπρώξιμο των διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιείται, οι διελεύσεις αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698
msgid "Walk around"
msgstr "Παράκαμψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος διάδρομος προσφέρει την "
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα, ο παλιός διάδρομος αφαιρείται).\n"
"Η αφαίρεση διαδρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος "
"του διαδρόμου που δρομολογείται)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
"και τις διελεύσεις, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά "
"τη σύνδεση με τους διαδρόμους."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του διαδρόμου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Βελτιστοποίηση κατα τη μετακινηση διαδρόμου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ολόκληρο το τμήμα του διαδρόμου που είναι ορατό "
"στην οθόνη θα βελτιστοποιηθεί και θα επαναδρομολογηθεί όταν σύρεται ένας "
"διάδρομος. Όταν είναι απενεργοποιημένο, θα βελτιστοποιηθεί μόνο η περιοχή "
"κοντά σον δρόμο που σύρεται."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη διαδρομή ποντικιού για ορισμό στάσης διαδρόμου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η στάση των διαδρόμων θα καθοδηγείται από τον τρόπο με "
"τον οποίο μετακινείται το ποντίκι από την αρχική θέση του"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Διόρθωση όλων των τμημάτων με το πάτημα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα τμήματα διαδρόμου θα σταθεροποιηθούν στη "
"θέση τους μέχρι και τη θέση του δρομέα. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το "
"τελευταίο τμήμα (που βρίσκεται πιο κοντά στον κέρσορα) θα παραμείνει "
"ελεύθερο και θα ακολουθεί τον κέρσορα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα απόσταση από τη θέση αναφοράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση X από τη θέση αναφοράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση Y από τη θέση αναφοράς."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n"
"Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Δεξί-κλικ για εντολές επιλογής επιπέδου."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Εκτύπωση σύμφωνα με την καρτέλα αντικειμένων του διαχειριστή εμφάνισης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "No drill mark"
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244
msgid "Small mark"
msgstr "Μικρό σημάδι"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245
msgid "Real drill"
msgstr "Πραγματική διάτρηση"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Επιλέξτε Κατασκευαστή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "από %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Λεπτομέρειες: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Αποστολή έργου απευθείας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Αποστολή αρχείων παραγωγής σε κατασκευαστή, από το KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Παραγωγή PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Στείλτε PCB για παραγωγή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Ένα κλειδωμένο αντικείμενο δεν μετακινείται ελεύθερα ούτε προσανατολίζεται "
"στον καμβά, επιλέγεται μόνο όταν το πλαίσιο ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' "
"ενεργοποιηθεί στο φίλτρο επιλογής."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Συσχετισμένο επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εικόνας Αναφοράς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Gap:"
msgstr "Κενό:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Μετατροπή σε περιοχή κανόνα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244
msgid "No layers selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Επίπεδα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Όνομα περιοχής:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την περιοχή κανόνων προς χρήση στους κανόνες ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Βασικοί κανόνες:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Καθαρή περιοχή διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Αποτροπή δρομολόγησης διαδρόμων σε αυτήν την περιοχή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Καθαρή περιοχή διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Αποτροπή τοποθέτησης διελεύσεων σε αυτήν την περιοχή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Καθαρή περιοχή pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια έδρα καλύψει αυτήν την περιοχή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Γέμισμα καθαρής περιοχής"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Οι ζώνες δεν θα γεμίσουν χαλκό σε αυτήν την περιοχή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Καθαρή περιοχή αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια καθαρή περιοχή αποτυπώματος καλύψει αυτήν "
"την περιοχή"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Ιδιότητες Περιοχής Κανόνων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196
msgid "Center Point"
msgstr "Κεντρικό Σημείο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Σχήματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"Το πλάτος της γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για μη συμπληρωμένο "
"κύκλο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Το ορθογώνιο δεν μπορεί να είναι κενό."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για μη συμπληρωμένα "
"ορθογώνια."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για ένα μη συμπληρωμένο "
"πολύγωνο."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για μία μη συμπληρωμένη "
"καμπύλη."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
msgid "Start Point"
msgstr "Σημείο Έναρξης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
msgid "End Point"
msgstr "Σημείο τελικό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
msgid "Bezier Control Point"
msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
msgid "Arc angle:"
msgstr "Γωνία τόξου:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47
msgid "Move items on:"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "To layer:"
msgstr "Στο επίπεδο:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Χ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αναφοράς Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τιμής Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πεδίου Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689
#: pcbnew/pcb_text.cpp:673
msgid "Knockout"
msgstr "Αλληλεπικάλυψη"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:382
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Πλαισίου Κειμένου"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
msgid "Border style:"
msgstr "Τύπος περιγράμματος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s σε %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s και το %s pad %s σε "
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Η αλλαγή του net θα ενημερώσει επίσης %lu συνδεδεμένα pads σε %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521
msgid "Change Nets"
msgstr "Αλλαγή των Net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Τα Net να μείνουν ίδια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Το μέγεθος διάτρησης των διελεύσεων πρέπει να είναι μικρότερο από τη "
"διάμετρο τους"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr ""
"Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού της διέλευσης δεν μπορούν να είναι τα ίδια"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμου/Διέλευσης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784
msgid "Update Nets"
msgstr "Ενημέρωση Δικτύων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση δικτύων διέλευσης"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Αυτόματη αλλαγή του δικτύου αυτής της διέλευσης όταν οι έδρες ή οι ζώνες που "
"αγγίζει αλλάζουν"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Αρχή Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Τέλος Χ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Διάμετρος διέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Οπή διέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278
msgid "Via type:"
msgstr "Τύπος διέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1685
msgid "Through"
msgstr "Διαμπερές"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1687
msgid "Micro"
msgstr "Μίκρο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1686
msgid "Blind/buried"
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296
msgid "Start layer:"
msgstr "Επίπεδο αρχής:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303
msgid "End layer:"
msgstr "Επίπεδο τέλους:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316
msgid "Annular rings:"
msgstr "Κυκλικοί δακτύλιοι:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Αρχικά, τελικά και συνδεδεμένα επίπεδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Προσθήκη δακρύων σε συνδέσεις διαδρόμων διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr "Διάδρομοι παρόμοιοι σε μέγεθος με τη διέλευση δεν χρειάζονται δάκρυα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(ως ποσοστό του μεγέθους έδρας/διέλευσης/διαδρόμου)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαδρόμων και Διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαδρόμων και Διελεύσεων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Στόχος απόκλισης: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1270
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1320 pcbnew/pcb_track.cpp:1328
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1358 pcbnew/pcb_track.cpp:1364
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1547 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1557
#: pcbnew/zone.cpp:641
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(από %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Παράκαμψη προσαρμοσμένων κανόνων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(από 'όνομα κανόνα')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Απόσταση (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ γειτονικών τμημάτων συντονισμού. Η προκύπτουσα "
"απόσταση μπορεί να είναι μεγαλύτερη με βάση τους κανόνες σχεδιασμού."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Στυλ γωνίας:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Ακτίνα (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2565
msgid "Single-sided"
msgstr "Μονή σελίδα"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μοτίβου Συντονισμού"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Επαναφορά Όλων Των Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Καθορισμός Ιδιότητων Αχρησιμοποίητων Pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Επιλεγμένο Μόνο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Διατήρηση &εξωτερικών επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Αχρησιμοποίητες Έδρες"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Διαγραφή αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Αφαίρεση ξεκλείδωτων αποτυπωμάτων που δεν συνδέονται με σχηματικό σύμβολο "
"από την πλακέτα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων με αυτά που ορίζονται στο σχηματικό"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν "
"με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. "
"Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα "
"στην πλακέτα."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Βήμα για εντολές πε&ριστροφής:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας τόξου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Διατήρηση κέντρου, προσαρμογή ακτίνας"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Διατήρηση τελικών σημείων ή κατεύθυνσης του σημείου εκκίνησης"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Παρακολούθηση λειτουργίας συρσίματος ποντικιού:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
msgstr ""
"Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αριστερά/Δεξιά (προκαθοσριμένο Πάνω/Κάτω)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένο, οι έδρες μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το "
"υπόλοιπο αποτύπωμα."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection"
msgstr "Εναλλαγή επιλογής"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Επισήμανση δικτύου (για έδρες ή διαδρόμους)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Μαγνητικά Σημεία"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Μαγνητικές έδρες"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Κόλλημα στις έδρες:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "Κατα τη δημιουργία διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Κόλλημα στους διαδρόμους:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε ένα διάδρομο"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Πλάτος γραμμής Ratsnest:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος για να φανεί το μέγεθος του φύλλου."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Εμφάνιση συγκρούσεων χώρου αποτυπώματος κατά το σύρσιμο/μετακίνηση"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Αυτόματη επαναγέμιση ζωνών"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Εάν επιλεγεί, οι ζώνες θα ξαναγεμίζουν μετά από κάθε επεξεργασία"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επιπέδα"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Λανθασμένο πλάτος γραμμής.\n"
"Πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Λανθασμένο μέγεθος κειμένου.\n"
"Πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί σε %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μικρό για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί σε %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315
msgid "Parameter error"
msgstr "Σφάλμα παραμέτρου"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default field properties for new footprints:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες πεδίων για νέα αποτυπώματα:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Προκαθορισμένα αντικείμενα κειμένου για νέα αποτυπώματα:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "φάκελος με %s αρχεία"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας «%c» στο ψευδώνυμο «%s»."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα βιβλιοθηκών παλαιού τύπου για "
"αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή και αντικατάσταση της καταχώρισης "
"παλαιού τύπου στον πίνακα;"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου με την τρέχουσα μορφή και "
"αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου στον πίνακα;"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα αποτυπώματα;"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλότυπα Ψευδώνυμα"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Μορφή Βιβλιοθήκης"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409
msgid "No filename entered"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414
msgid "Illegal filename"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424
msgid "Unable to open file"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3Δ Μοντέλα"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Ονομασίες δικτύων:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Να μην προβάλλονται"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες & διαδρόμους"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Προβολή αριθμών έδρας"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Να μην εμφανίζονται τα διάκενα"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Εμφάνιση κατα τη δρομολόγιση με το διάκενο της διέλευσης στο τέλος"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση και επεξεργασία διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Εμφάνιση πάντα"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων όταν επιλεγεί γονικό αποτύπωμα"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr ""
"Επιλογή/επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον Επεξεργαστή Σχηματικού"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Επισημανση των αποτυπωμάτων που αντιστοιχούν στα επιλεγμένα σύμβολα"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Διασφαλίζει ότι τα διασταυρούμενα αποτυπώματα είναι εμφανή στην τρέχουσα "
"προβολή"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Επισήμανση δικτύων όταν επισημαίνονται στο επεξεργαστή σχηματικού"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, οι αλλαγές στην πλακέτα θα αναγκάσουν την προβολή "
"3D να ανανεωθεί (μπορεί να καθυστερεί σε μεγαλύτερες πλακέτες)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show Button"
msgstr "Εμφάνιση Κουμπιού"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Plugin"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Επαναφόρτωση Προσθέτων"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Προσθέτου"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Προέλευση σελίδας"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Εμφάνιση Προέλευσης"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια προέλευση χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συντεταγμένων X,Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας Χ"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Επιλέξτε σε ποια κατεύθυνση στην οθόνη αυξάνεται ο άξονας X."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Αύξηση επάνω"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Αύξηση κάτω"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Y"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Επιλέξτε ποια κατεύθυνση στην οθόνη στην οποία αυξάνεται ο άξονας Ψ."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ χάλκινων αντικειμένων που δεν ανήκουν στο ίδιο "
"δίκτυο. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο πλάτος του διαδρόμου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο "
"ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή "
"άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος σύνδεσης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Ελάχιστο πλάτος χαλκού των συνδεδεμένων αντικειμένων χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δακτυλίου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο πλάτος κυκλικού δακτυλίου. Εάν οριστεί, αυτό είναι το απόλυτο "
"ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από κλάσεις δικτύου, προσαρμοσμένους "
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Η ελάχιστη διάμετρος διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο "
"που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες "
"ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Διάκενο χαλκού με τρύπα:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ μιας τρύπας και ενός μη συσχετισμένου χάλκινου "
"αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Διάκενο χαλκού με άκρη:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ της άκρης της πλακέτας και οποιουδήποτε χάλκινου "
"αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Οπές"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μέγεθος διαμπερούς τρύπας. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο "
"ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή "
"άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Διάκενο οπής με οπή:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο ανοιγμένων τρυπών. Εάν οριστεί, αυτό είναι το "
"απόλυτο ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από προσαρμοσμένους κανόνες ή "
"άλλες ρυθμίσεις. (Σημείωση: δεν ισχύει για τρύπες φρεζαρίσματος.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "μΔιελεύσεις"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μΔιέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Η ελάχιστη διάμετρος για μίκρο-διελεύσεις. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα "
"απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς "
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος οπής μΔιέλευσης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μέγεθος τρύπας μίκρο-διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα "
"απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς "
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Μεταξοτυπία"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο αντικειμένου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο αντικειμένων στο ίδιο επίπεδο μεταξοτυπίας. Εάν "
"οριστεί, μπορεί να βελτιώσει την αναγνωσιμότητα. (Σημείωση: δεν ισχύει για "
"πολλά σχήματα σε ένα μόνο αποτύπωμα.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κειμένου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Ελάχιστο πάχος κειμένου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Τόξο/κύκλος κατά προσέγγιση με τμήματα"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού "
"σχήματος που το προσεγγίζει.\n"
"Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση μεταξύ ενός πραγματικού τόξου ή κύκλου και "
"των τμημάτων που χρησιμοποιούνται για την προσέγγισή του. Οι μικρότερες "
"τιμές παράγουν πιο ομαλά γραφικά σε βάρος της απόδοσης."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Σημείωση: η πλήρωση ζώνης μπορεί να είναι αργή όταν <%s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Να επιτρέπονται φιλέτα έξω από το περίγραμμα της ζώνης"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Ελάχιστο πλήθος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε το ύψος στοίβαξης στους υπολογισμούς του μήκους των διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, η απόσταση μεταξύ των χάλκινων στρωμάτων θα "
"περιλαμβάνεται στους υπολογισμούς του μήκους της διαδρομής για διαδρόμους με "
"διελεύσεις. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το ύψος στοίβαξης των διελεύσεων "
"αγνοείται."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Κατα την Προσθήκη Αποτυπωμάτων στην Πλακέτα"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Εφαρμογή προκαθορισμένων πλακέτας στα πεδία αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Εφαρμογή προκαθορισμένων πλακέτας στα κείμενα αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Εφαρμογή προκαθορισμένων πλακέτας στα μη χάλκινα σχήματα αποτυπώματος"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των "
"επιπέδων χαλκού."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n"
"%s\n"
"Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα "
"διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί.\n"
"Συνέχεια;"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "δεν επιτρέπονται %s στα ονόματα επιπέδων."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Οι εισαγμένες ρυθμίσεις έχουν λιγότερα επίπεδα χαλκού από την τρέχουσα "
"πλακέτα (%i αντί για %i).\n"
"\n"
"Συνέχεια και διαγραφή των επιπλέων εσωτερικών επιπέδων χαλκού από την "
"τρέχουσα πλακέτα;"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Διαγραφή Εσωτερικών Επιπέδων"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Όλα τα επίπεδα που ορίζονται από τον χρήστη έχουν ήδη προστεθεί."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "σήμα"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "επίπεδο ισχύος"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "ανάμικτο"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "jumper"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς "
"δρομολογητές.\n"
"Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "Εσ1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "Εσ2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "Εσ3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "Εσ4"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "Εσ5"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "Εσ6"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "Εσ7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "Εσ8"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "Εσ9"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "Εσ10"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "Εσ11"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "Εσ12"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "Εσ13"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "Εσ14"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "Εσ15"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "Εσ16"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "Εσ17"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "Εσ18"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "Εσ19"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "Εσ20"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "Εσ21"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "Εσ22"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "Εσ23"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "Εσ24"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "Εσ25"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "Εσ26"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "Εσ27"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "Εσ28"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "Εσ29"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "Εσ30"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Σχέδια"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "User1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Ορισμένα επίπεδα χρήστη"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "User2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "User3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "User4"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "User5"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "User6"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "User7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "User8"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "User9"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις προτάσεις του κατασκευαστή πλακέτας για διάκενο μάσκας "
"συγκόλλησης και ελάχιστο πλάτος ιστού."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Εάν δεν παρέχεται καμία, προτείνεται η ρύθμιση των τιμών στο μηδέν."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder mask.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή ένα pad."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Θετική τιμή διάκενου σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder mask)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος ιστού μάσκας συγκόλλησης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
"Δύο περιοχές εδρών που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
"συγκόλλησης.\n"
"Αφήστε το 0 εκτός αν ξέρετε τι κάνετε."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.  Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ ανοιγμάτων στη μάσκα συγκόλλησης. Τα ανοίγματα "
"έδρας πιο κοντά από αυτή την απόσταση θα σχεδιαστούν ως ένα ενιαίο άνοιγμα."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης με χαλκό:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Να επιτρέπονται γεφυρωμένες οπές μάσκας συγκόλλησης μεταξύ των εδρών μέσα "
"στα ίχνη"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μία έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
"της τιμής διάκενου."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Γενική αναλογία του διάκενου επί τοις εκατό μεταξύ των εδρών και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"Μία τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Πρόσθετο διάκενο ως ποσοστό του μεγέθους έδρας."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: Προστίθενται τα διάκενα solder paste (απόλυτα και σχετικά) για να "
"καθοριστεί το τελικό διάκενο."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών;"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:646
msgid "DRC rules"
msgstr "Κανόνες ΕΚΣ"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:653
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:716
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Κανόνες σχεδίασης δεν μπορούν να προστεθούν χωρίς έργο"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC rules:"
msgstr "Κανόνες ΕΚΣ:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Ελέγξτε τη σύνταξη κανόνων"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version <number>)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator or footprint\n"
"ID.  The parameter can contain wildcards.\n"
"\n"
"NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must "
"contain a ':'.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Ρήτρες Ανώτατου Επιπέδου\n"
"\n"
"    (έκδοση <αριθμός>)\n"
"\n"
"    (κανόνας <όνομα_κανόνα> <ρήτρα_κανόνα> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Ρήτρες Κανόνα\n"
"\n"
"    (περιορισμός <τύπος_περιορισμού> ...)\n"
"\n"
"    (συνθήκη \"<έκφραση>\")\n"
"\n"
"    (επίπεδο \"<όνομα_επιπέδου>\")\n"
"\n"
"    (σοβαρότητα <όνομα_σοβαρότητας>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Περιορισμοί\n"
"\n"
"| Τύπος Περιορισμού           | Τύπος "
"Παραμέτρου                                                                                                          "
"| "
"Περιγραφή                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Ελέγχει το μέγεθος του δακτυλίου στις διελεύσεις."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                     "
"| Ελέγχει τη δεδομένη έκφραση."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                    "
"| Καθορίζει το **ηλεκτρικό** διάκενο μεταξύ χάλκινων αντικειμένων "
"διαφορετικών δικτύων.  (Δείτε `physical_clearance` εάν θέλετε να "
"προσδιορίσετε την απόσταση μεταξύ αντικειμένων ανεξάρτητα από κάποιο "
"δίκτυο.)<br><br>Για να επιτρέψτε σε χάλκινα αντικείμενα να επικαλύπτονται "
"(σύγκρουση), δημιουργήστε έναν περιορισμό `clearance` με την τιμή `min` "
"μικρότερη από το μηδέν (για παράδειγμα, `-1`)."
"<br>                                                                                                                      "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                    "
"| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ της περιοχής του αποτυπώματος και δημιουργεί "
"σφάλμα εάν δύο από αυτά είναι πιο κοντά από την απόσταση `min`.  Εάν ένα "
"αποτύπωμα δεν έχει σχήμα περιοχής, δεν θα δημιουργηθούν σφάλματα από αυτόν "
"τον περιορισμό."
"<br>                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Ελέγχει το κενό μεταξύ των συζευγμένων διαδρόμων σε ένα διαφορικό ζεύγος.  "
"Τα συζευγμένα κομμάτια είναι τμήματα που είναι παράλληλα μεταξύ τους.  Το "
"διάκενο διαφορικού ζεύγους δεν ελέγχεται σε μη συζευγμένα τμήματα ενός "
"διαφορικού ζεύγους (για παράδειγμα, το fanout από ένα στοιχείο)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                    "
"| Ελέγχει την απόσταση που ένας διάδρομος διαφορικού ζεύγους δρομολογείται "
"μη συζευγμένος από το άλλο κομμάτι πολικότητας του ζεύγους(για παράδειγμα, "
"όταν το ζεύγος βγαίνει από ένα στοιχείο ή αποσυνδέεται για να περάσει γύρω "
"από ένα άλλο αντικείμενο, όπως μια διέλευση)."
"<br>                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Καθορίστε έναν ή περισσότερους τύπους αντικειμένων προς απαγόρευση, "
"διαχωρισμένους με κενά.  Για παράδειγμα, `(constraint disallow track)` ή "
"`(constraint disallow track via pad)`.  Εάν ένα αντικείμενο αυτού του τύπου "
"ταιριάζει με τη συνθήκη κανόνα, θα δημιουργηθεί ένα σφάλμα ΕΚΣ.<br><br>Αυτός "
"ο περιορισμός είναι ουσιαστικά ο ίδιος με μια περιοχή κανόνων, αλλά μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία πιο συγκεκριμένων περιορισμών "
"αποκλεισμού."
"<br>                                                                   |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Έλεγχος διακένου μεταξύ αντικειμένων και ορίου πλακέτας.<br><br>Αυτό "
"μπορεί να ερμηνευτεί σαν την \"ανοχή φρέζας\" καθώς η άκρη της πλακέτας θα "
"περιλαμβάνει όλα τα γραφικά στοιχεία από το `Edge.Cuts` επίπεδο καθώς και "
"κάθε *οβάλ* οπές έδρας.  (Δείτε `physical_hole_clearance` για την ανοχή "
"διάτρησης.)<br>                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                                "
"| Ελέγχει το συνολικό μήκος δρομολόγησης για δίκτυα που ταιριάζουν με την "
"συνθήκη του κανόνα του περιορισμού και δημιουργεί σφάλμα για κάθε δίκτυο που "
"είναι κάτω του `min` (αν καθοριστεί) ή άνω του `max` (αν "
"καθοριστεί)<br>                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                                "
"| Ελέγχει το μέγεθος (διάμετρο) οπής διάτρησης σε έδρα ή διέλευση.  Για οβάλ "
"οπές, η μικρότερη (μικρή) διάμετρος θα ελεγθεί έναντι του`min` (αν "
"καθοριστεί) και η μεγαλύτερη (μεγάλη)  διάμετρος θα ελεγθεί έναντι του`max` "
"(αν καθοριστεί)."
"<br>                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                    "
"| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ διαμπερούς οπής σε έδρα ή διέλευση και χάλκινων "
"αντικειμένων σε διαφορετικό δίκτυο.  Το διάκενο προσμετράται από τη διάμετρο "
"της οπής, όχι το κέντρο."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                    "
"| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ μηχανολογικών διαμπερών οπών σε έδρες ή "
"διελεύσεις.  Το διάκενο προσμετράται από τις διαμέτρους των οπών, όχι τα "
"κέντρα τους.<br><br>Αυτός ο περιορισμός είναι αποκλειστικά για την προστασία "
"των τρυπανιών.  Το διάκενο μεταξύ **διατρήσεων-λέιζερ** (μικρο-διελεύσεις) "
"και άλλων μη μηχανολογικών τρυπημένων οπών δεν ελέγχεται, ούτε το διάκενο "
"μεταξύ **φρέζας** (οβάλ-σχήμα) και άλλων μη μηχανολογικών τρυπημένων οπών."
"<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ αντικειμένων σε δεδομένο επίπεδο "
"(συμπεριλαμβανομένων μη χάλκινων επιπέδων).<br><br>Ενώ μπορεί να εκτελέσει "
"περισσότερους ελέγχους γενικής χρήσης από το `clearance`, είναι πιο αργό.  "
"Προτιμάται η χρήση `clearance` όπου ταιριάζει."
"<br>                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                    "
"| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ διαμπερούς οπής σε έδρα ή διέλευση και σε άλλο "
"αντικείμενο, ανεξαρτήτως δικτύου. Το διάκενο προσμετράται από τη διάμετρο "
"της οπής, όχι το κέντρο.<br><br>Όπως η \"ανοχή διάτρησης\" μιας και "
"περιλαμβάνει μόνο **στρογγυλές** οπές (Δείτε `edge_clearance` για την ανοχή "
"φρέζας)."
"<br>                                                                                                                    "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ αντικειμένων σε επίπεδα μεταξοτυπίας και άλλων "
"αντικειμένων."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                    "
"| Ελέγχει τη συνολική απόκλιση δικτύων που ταιριάζουν με τη συνθήκη του "
"κανόνα, δηλαδή τη διαφορά μεταξύ του μήκους κάθε δικτύου και του μέσου όρου "
"όλου του μήκους κάθε δικτύου που αντιστοιχεί στον κανόνα.  Εάν η απόλυτη "
"τιμή της διαφοράς μεταξύ αυτού του μέσου όρου και του μήκους οποιουδήποτε "
"δικτύου είναι πάνω από την τιμή 'max' του περιορισμού, θα δημιουργηθεί "
"σφάλμα."
"<br>                                                                                   "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Καθορίζει το πλάτος κένου μεταξύ έδρας και ζώνης με σύνδεση θερμικής "
"ανακούφισης."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                    "
"| Καθορίζει το πλάτος των ακτίνων που συνδέουν έδρα με ζώνη με σύνδεση "
"θερμικής ανακούφισης."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Ελέγχει το πλάτος των τμημάτων διαδρόμου και τόξου.  Θα δημιουργηθεί ένα "
"σφάλμα για κάθε τμήμα που έχει πλάτος κάτω από την τιμή \"min\" (αν έχει "
"καθοριστεί) ή πάνω από την τιμή \"max\" (αν έχει καθοριστεί)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                    "
"| Μετρά τον πλήθος των διελεύσεων κάθε δικτύου που αντιστοιχεί στην συνθήκη "
"του κανόνα.  Εάν ο αριθμός υπερβαίνει τον περιορισμό \"max\" σε οποιοδήποτε "
"αντιστοιχισμένο δίκτυο, θα δημιουργηθεί ένα σφάλμα για το δίκτυο αυτό."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                 "
"| Καθορίζει τη σύνδεση μεταξύ ζώνης και έδρας."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Αντικείμενα\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _το πρώτο (ή το μόνο) αντικείμενο υπό δοκιμή_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _το δεύτερο αντικείμενο υπό δοκιμή (για δυαδικούς "
"ελέγχους)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _το επίπεδο υπό δοκιμή_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Ονόματα Σοβαροτήτων\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Παραδείγματα\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # ευρύτερο διάκενο μεταξύ των διαδρόμων HV\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Σημειώσεις\n"
"\n"
"Η ρήτρα έκδοσης πρέπει να είναι η πρώτη.  Υποδεικνύει τη συντακτική έκδοση "
"του αρχείου έτσι ώστε \n"
"οι μελλοντικοί αναλυτές κανόνων μπορούν να εκτελούν αυτόματες ενημερώσεις.  "
"Θα πρέπει να\n"
"οριστεί σε \"1\".\n"
"\n"
"Οι κανόνες θα πρέπει να ταξινομούνται κατά ιδιαιτερότητα.  Επόμενοι κανόνες "
"ισχύουν\n"
"έναντι των προηγούμενων· μόλις βρεθεί ένας κανόνας που να ταιριάζει\n"
"δεν θα ελεγχθούν περαιτέρω.\n"
"\n"
"Χρησιμοποιήστε το Ctrl+/ για να σχολιάσετε ή να αφαιρέσετε το σχόλιο.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Έκφραση Συναρτήσεων\n"
"\n"
"Όλες οι παράμετροι συνάρτησης υποστηρίζουν απλούς χαρακτήρες (`*` και `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός της περιοχής του ορισμένου "
"αποτυπώματος.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός της περιοχής του ορισμένου "
"αποτυπώματος.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός της πίσω περιοχής του "
"ορισμένου αποτυπώματος.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός του περιγράμματος της "
"ορισμένης ζώνης.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"Αληθές αν όλο το `A` είναι εντός του περιγράμματος της ορισμένης ζώνης.\n"
"\n"
"Σημείωση: αυτή είναι δυνητικά πιο ακριβή κλήση από το `intersectsArea()`.  "
"Καλέστε το `intersectsArea()`\n"
"όπου μπορεί να εφαρμόζει.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"Η τιμή του ορισμένου πεδίου. Μόνο τα αποτυπώματα έχουν πεδία, επομένως η "
"τιμή θα επιστραφεί μόνο εάν\n"
"το `A`είναι αποτύπωμα.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"Αληθές αν το`A` έχει επιμεταλλωμένη τρύπα.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"Αληθές αν το `A` έχεο δίκτυο που είναι μέλος του ορισμένου διαφορικού "
"ζεύγους.\n"
"`<net_name>` είναι το βασικό όνομα του ζεύγους.  Για παράδειγμα, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"ταιριάζει με τα δίκτυα `/CLK_P` και `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Αληθές αν το `A` και το `B` είναι μέλη του ίδιου διαφορικού ζεύγους.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"Αληθές αν το `A` είναι μέλος της ορισμένης ομάδας. Το όνομα μπορεί να "
"περιέχει χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n"
"Περιλαμβάνει εμφωλευμένη ιδιότητα μέλους.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"Αληθές αν το `A` είναι μέλος αποτυπώματος με τον ορισμένο προσδιορισμό "
"αναφοράς.  Ο\n"
"προσδιορισμός μπορεί να περιέχει χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"Αληθές αν το `A` είναι μέλος του ορισμένου φύλλου σχηματικού. Η διαδρομή "
"μπορεί να περιέχει χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"Αληθές αν το `A` υπάρχει στο ορισμένο επίπεδο.  Το όνομα του επιπέδου μπορεί "
"να είναι\n"
"είτε το όνομα που ορίστηκε στο Ρυθμίσεις Πλακέτας > Επίπεδα Επεξεργαστή "
"Πλακέτας ή\n"
"το καθορισμένο όνομα (πχ: `F.Cu`).\n"
"\n"
"Σημείωση: αυτό επιστρέφει αληθές αν το`A` είναι στο ορισμένο επίπεδο, "
"ανεξάρτητα από\n"
"το αν ο κανόνας εφαρμόζει σε αυτό το επίπεδο.\n"
"Για το δεύτερο κάνετε χρήση της `(επίπεδο \"όνομα_επιπέδου\")` ρήτρας του "
"κανόνα.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Περισσότερα Παραδείγματα\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # αποφυγή μεταξοτυπίας επάνω από tented διελεύσεις\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Καθορισμός βέλτιστου κενού για ένα συγκεκριμένο διαφορικό ζεύγος\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Καθορισμός μεγαλύτερου διακένου γύρω από οποιοδήποτε διαφορικό ζεύγος\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Να μην γίνει χρήση θερμικής ανακούφισης σε έδρες ψύξης\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Απαίτηση σύνδεσης 4 ακτινών θερμικής ανακούφισης σε γονική ζώνη\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Ορισμός κενού θερμικής ανακούφισης & πλάτους ακτίνας για όλες τις "
"ζώνες\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Παράκαμψη κενού θερμικής ανακούφισης & πλάτους ακτίνας για ζώνες GND "
"και PWR\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Αποτρέψτε τη διαρροή συγκόλλησης από έδρες SMD\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Απαγόρευση παρακάμψεων περιθωρίου μάσκας συγκόλλησης\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Επιβάλετε ένα μηχανικό διάκενο μεταξύ των εξαρτημάτων και της άκρης "
"της πλακέτας\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Έλεγχος ικανότητας μεταφοράς ρεύματος\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Ξεχωριστοί περιορισμοί μεγέθους αρίδας τρυπανιού και φρέζας\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Τεκμηρίωση\n"
"\n"
"Για την πλήρη τεκμηρίωση δείτε [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για κυκλικά σχήματα:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Edges:"
msgstr "Άκρες:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422
msgid "Straight lines"
msgstr "Ευθείες γραμμές"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
msgid "Curved"
msgstr "Καμπύλη"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527
msgid "Curve points:"
msgstr "Σημεία καμπύλης:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Να επιτρέπεται σε δάκρυ να εκτείνεται σε δύο τμήματα διαδρόμων"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για παραλληλόγραμμα σχήματα:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr "Ιδιότητες δακρύων μεταξύ διαδρόμων:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534
msgid "Maximum track width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος διαδρόμου"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Μέγιστος λόγος πλάτους διαδρόμου για τη δημιουργία δακρύου.\n"
"Το 100 δημιουργεί πάντα δάκρυ."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Οι διάδρομοι που έχουν παρόμοιο μέγεθος δεν χρειάζονται δάκρυα."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες νέων στοιχείων γραφικών και κειμένου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες για νέα αντικείμενα διαστάσεων:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες μονάδες για διαστάσεις (\"αυτόματη\" για να ακολουθήσετε τις "
"επιλεγμένες μονάδες διεπαφής χρήστη)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Θέση κειμένου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Τοποθεσία κειμένου διαστάσεων σε σχέση με τη διάσταση γραμμής"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Διατήρηση κειμένου ευθυγραμμισμένο"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το κείμενο διαστάσεων θα διατηρείται ευθυγραμμισμένο "
"με γραμμές διαστάσεων"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Πλήθος ψηφίων ακριβείας"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"1.2300\" θα αποδοθεί ως \"1.23\" ακόμα και αν "
"έχει ρυθμιστεί η ακρίβεια ώστε να εμφανίζει περισσότερα ψηφία"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος τρύπας διέλευσης."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1250
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1351 pcbnew/pcb_track.cpp:1738
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1097
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
msgid "Hole"
msgstr "Οπές"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Διαφορικά Ζεύγη:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Κενό Διέλευσης"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default properties for single-track tuning:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για συντονισμό μονού διαδρόμου:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default properties for differential-pairs:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για διαφορικά ζεύγη:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default properties for differential-pair skews:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζεύγους:"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "οι ρυθμίσεις πλακέτας περιορίζουν τη στρατηγική γέμισης ζωνών"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας μεταξ"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "οι ρυθμίσεις πλακέτας περιορίζουν το ύψος κειμένου μεταξοτυπίας"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "οι ρυθμίσεις πλακέτας περιορίζουν το πλάτος κειμένου μεταξοτυπίας"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας τρύπα"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περίγραμμα"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περιοχή αποτυπώματος"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "περιορισμοί μίκρο-διελεύσεων στη ρύθμιση πλακέτας"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclass '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "κλάση δικτύου '%s' (μικρο-διέλευση)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "καθαρή περιοχή"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "καθαρή περιοχή '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Αναλυμένος τύπος σύνδεσης ζώνης: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Η έδρα δεν είναι διαμπερής έδρα- η σύνδεση θα είναι: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1411
msgid "board minimum"
msgstr "ελάχιστο πλακέτας"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Ελάχιστο διάκενο πλακέτας: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
msgid "board minimum hole"
msgstr "ελάχιστη τρύπα πλακέτας"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Ελάχιστο διάκενο τρύπας για πλακέτα: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s- σύνδεση ζώνης: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s- διάκενο θερμικής εκτόνωσης: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s- πλάτος θερμικής ακτίνας: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s ελάχιστο πάχος: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Έλεγχος επιβεβαίωσης \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
msgid "Assertion passed."
msgstr "Η επιβεβαίωση ήταν επιτυχής."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Η επιβεβαίωση απέτυχε. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s διάκενο: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Έλεγχος %s μέγιστου αποδιαζευγμένου μήκους: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Έλεγχος %s μέγιστης απόκλισης: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Έλεγχος %s κενού: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Έλεγχος %s πάχους θερμικής ακτίνας: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Έλεγχος %s ελάχιστο πλήθος ακτίνων: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Έλεγχος %s σύνδεση ζώνης: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Έλεγχος %s πλάτος διαδρόμου: ιδανικό %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s πλάτος διαδρόμου: ελάχ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s πλάτους κυκλικών δακτυλίων: ελάχιστο %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Έλεγχος %s διάμετρος διέλευσης: ιδανικού %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s διάμετρος διέλευσης: ελάχ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Έλεγχος %s μεγέθους οπών: ιδανικό %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s μεγέθους οπών: ελάχ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s: ελάχιστο %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Έλεγχος %s διακένου διαφορικού ζεύγους: ιδανικό %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s διάκενο: ελάχ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Έλεγχος %s οπής με οπή: ελάχ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Έλεγχος %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Έλεγχος %s: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Διάκενα κλάσεων δικτύου ισχύουν μόνο μεταξύ αντικειμένων χαλκού."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s δεν περιέχει χαλκό.  ο κανόνας αγνοήθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ο περιορισμός καθαρής περιοχής δεν ικανοποιήθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Απαγόρευση περιορισμού που δεν ικανοποιήθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Επίπεδο(α) καθαρής(ών) περιοχής(ών) δεν ταιριάζουν."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1185 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1190 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Κανόνας επιπέδου δεν ταιριάζει."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1202
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Επίπεδο περιορισμού δεν ταίριαξε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "Το %s δεν είναι τρύπα, ο κανόνας αγνοήθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων περιορισμός."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων κανόνας."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"Εφαρμογή κανόνα άνευ όρων; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1543
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1265
msgid "Constraint applied."
msgstr "Περιορισμός εφαρμόστηκε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1549
msgid "Rule applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε κανόνας."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1274
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Εφαρμογή κανόνα; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Η ιδιότητα μέλους δεν ικανοποιήθηκε λόγω αγνόησης του περιορισμού."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1283 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1554
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ο όρος δεν ικανοποιείται; ο κανόνας αγνοήθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1367
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Τοπικό διάκενο στο %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Σύνδεση ζώνης %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1442
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Σύνδεση έδρας %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1481 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.h:168
msgid "zone"
msgstr "ζώνη"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s κενό θερμικής εκτόνωσης: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s πάχος θερμικής ακτίνας: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1509
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Έλεγχος επιβεβαίωσης κανόνα \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1716
msgid "Electrical"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Σχεδίαση για Κατασκευή"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Ακεραιότητα Σήματος"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Αναγνωσιμότητα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Λείπει η σύνδεση ανάμεσα στα στοιχεία"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Αντικείμενα συνδέουν δυο nets"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Αντικείμενα δεν επιτρέπονται"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Διασταύρωση διαδρόμων"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου περιγράμματος πλακέτας"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Τομή περιοχών χαλκού"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Απομονωμένο γέμισμα χαλκού"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Ατελής σύνδεση θερμικής εκτόνωσης με ζώνη"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Η διέλευση είναι συνδεδεμένη ή μη σε μόνο ένα επίπεδο"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ο διάδρομος έχει ασύνδετο τερματισμό"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "H σύνδεση χαλκού είναι πολύ στενή"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Πλάτος δακτυλίου"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Μέγεθος οπής εκτός εύρους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Διάμετρος διέλευσης"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Το Padstack δεν είναι έγκυρο"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Μέγεθος οπής μίκρο-διέλευσης εκτός εύρους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Το αποτύπωμα έχει κακοσχηματισμένο courtyard"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH μέσα σε courtyard"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH μέσα σε courtyard"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο χαλκού"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Η πλακέτα έχει κακοσχηματισμένο περίγραμμμα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Τα χαρακτηριστικά του αποτυπώματος δεν ταιριάζουν με το σύμβολο"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε στις βιβλιοθήκες"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Assertion failure"
msgstr "Αποτυχία επιβεβαίωσης"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Copper sliver"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Το άνοιγμα της μάσκας συγκόλλησης συνδέει αντικείμενα σε διαφορετικά δίκτυα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από την άκρη της πλακέτας"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Μεταξοτυπίες επικαλύπτονται"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text height out of range"
msgstr "Ύψος κειμένου εκτός εύρους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Πάχος κειμένου εκτός εύρους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Απόκλιση ανάμεσα σε διαδρόμους εκτός εμβέλειας"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Πολλαπλές ή ελλιπείς διελεύσεις σε μια σύνδεση"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους είναι εκτός εύρους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο αποδιαζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Μη έγκυρο αποτύπωμα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr ""
"Ο τύπος εξαρτήματος αποτυπώματος δεν ταιριάζει με τις έδρες του αποτυπώματος"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Κανόνας: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437
msgid "Local override"
msgstr "Τοπική παράκαμψη"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "κανόνας '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην έκφραση."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr ""
"Η λέξη κλειδί '%s' έχει καταργηθεί.  Χρησιμοποιήστε το '%s' στη θέση της."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Λείπουν '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Λείπει η δήλωση έκδοσης."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Λείπει ο αριθμός έκδοσης."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο '%s'. | Αναμενόμενος αριθμός έκδοσης."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο αντικείμενο '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ατελής δήλωση."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο «%s». | Αναμένεται %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Λείπει το όνομα κανόνα."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Λείπει η έκφραση της συνθήκης."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο \"%s\". | Αναμενόμενη παράθεση έκφρασης."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Λείπουν ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Λείπει τύπος περιορισμού. | Αναμένεται %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Ο κανόνας έχει ήδη έναν περιορισμό '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Αναμένεται νούμερο."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Λείπει η έκφραση της επιβεβαίωσης."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Λείπει η ελάχιστη τιμή."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Λείπει η μέγιστη τιμή."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Λείπει η τιμή επιλογής."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Λείπει το όνομα ή ο τύπος επιπέδου."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Λείπει όνομα σοβαρότητας."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Έλεγχος κυκλικών δακτυλίων διέλευσης και έδρας..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Έλεγχος δικτύων για ελάχιστο πλάτος σύνδεσης..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος σύνδεσης %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων εδρών, διελεύσεων και ζωνών..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων διαδρόμου και διέλευσης..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων pad..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Έλεγχος pins..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Έλεχγος διακένων κειμένων και γραφικών..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων χάλκινου zone..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s και %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό <0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Έλεγχος αλληλοκαλυπτόμενων courtyard αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο αποδιαζευγμένο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο κενό %s- πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Έλεγχος καθαρών περιοχών & αποκλεισμός περιορισμών..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών pad..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών διελεύσεων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών μίκρο-διελεύσεων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Έδρα %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη διακένου."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη επέκτασης μάσκας συγκόλλησης."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη διακένου πάστας συγκόλλησης."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη σύνδεσης ζώνης."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:239
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη κενού θερμικής εκτόνωσης."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη πάχους θερμικής ακτίνας."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη γωνίας θερμικής ακτίνας."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "Το %s έχει παράκαμψη ρύθμισης απομάκρυνσης ζώνης."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:269
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "Στο %s η απόσταση έδρας πλακιδίου διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "Η τοποθεσία του %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "Το %s έχει διαφορετικούς αριθμούς."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "Τα επίπεδα %s διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "Στο %s ο τύπος σχήματος έδρας διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:305
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "Στο %s ο τύπος της έδρας διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "Στο %s η κατασκευαστική ιδιότητα διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "Στο %s ο προσανατολισμός διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:315
#, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "Στο %s το μέγεθος διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:317
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "Στο %s το δέλτα του τραπεζίου διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "Στο %s οι στρογγυλεμένες γωνίες διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "Στο %s οι λοξοτμημένες γωνίες διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:342
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "Στο %s η μετατόπιση του σχήματος από την τρύπα διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:345
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "Στο %s το σχήμα της τρύπας διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:347
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "Στο %s το μέγεθος της τρύπας διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:385
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "Στο %s τα αρχέγονα σχήματα διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "Στο %s η ρύθμιση εξομάλυνσης των γωνιών διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "Στο %s η ακτίνα εξομάλυνσης των γωνιών διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "Το όνομα του %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "Η προτεραιότητα του %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "Στο %s η ιδιότητα καθαρής περιοχής διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση γεμίσματος χαλκού του %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από αποτυπώματα στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από έδρες στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από διαδρόμους στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από διελεύσεις στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "Η ιδιότητα σύνδεσης έδρας στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Τοπικό διάκενο διαφέρει στο %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "Το κενό θερμικής εκτόνωσης στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Το πλάτος της ακτίνας θερμικής εκτόνωσης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "Το ελάχιστο πάχος στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση αφαίρεσης νησίδων %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Η ρύθμιση ελαχίστου μεγέθους νησίδας στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "Ο τύπος γεμίσματος στο %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "Το πλάτος διαγράμμισης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:515
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "Το κενό διαγράμμισης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Ο προσανατολισμός της διαγράμμισης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "Το επίπεδο εξομάλυνσης της διαγράμμισης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "Το ποσοστό εξομάλυνσης της διαγράμμισης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "Η ελάχιστη ρύθμιση τρύπας της σκιαγράφισης %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Ο αριθμός γωνιών περιγράμματος %s διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "Οι γωνίες στο %s διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Οι περιγραφές του αποτυπώματος διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:586
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Οι λέξεις κλειδιά του αποτυπώματος διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Ο τύπος του αποτυπώματος διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:621
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Ρυθμίσεις '%s' διαφέρουν."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615
#: pcbnew/footprint.cpp:3783
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Εξαίρεση Από Απαιτήσεις Περιοχής Αποτυπώματος"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Διάκενο έδρας παρακάμφθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:648
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Επέκταση μάσκας συγκόλλησης παρακάμφθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης παρακάμφθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663
#, fuzzy
msgid "\"Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης παρακάμφθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Σύνδεσης ζώνης παρακάμφθηκε."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Η ομάδα εδρών net-tie διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757
msgid "Pad count differs."
msgstr "Το πλήθος εδρών διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Το πλήθος περιοχών κανόνων διαφέρει."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:797
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"Δεν έχει φορτωθεί κάποιο έργο, παραλείπεται ο έλεγχος ισοτιμίας βιβλιοθήκης."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:801
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Φόρτωση πίνακα βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:811
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων πλακέτας σε σχέση με τη βιβλιοθήκη..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:912
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο μήκος: %s- πραγματικό: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο μήκος: %s- πραγματικό: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s μέγιστη απόκλιση: %s- πραγματική: %s- μέσο μήκος δικτύου: %s- "
"πραγματικό: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s μέγιστη απόκλιση: %s- πραγματική: %s- μέσο μήκος δικτύου: %s- "
"πραγματικό: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:209
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:214
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Πολλαπλές διελεύσεις σε μια σύνδεση"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος %d; πραγματικό %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Ελλιπείς διελεύσεις σε μια σύνδεση"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Συνάθροιση συνδέσεων με περιορισμούς μήκους..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:374
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<απεριόριστο>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:384
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Έλεγχος περιορισμών μήκους..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(βρέθηκαν ύποπτα αντικείμενα στο επίπεδο Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(επίπεδο %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Έλεγχος περιγράμματος πλακέτας..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Έλεγχος απενεργοποιημένων επιπέδων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Έλεγχος επιβεβαιώσεων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Συλλογή φυσικών αντικειμένων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Έλεγχος φυσικών διάκενων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Παραβίαση εσωτερικού διακένου (%s διάκενο %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132
#, c-format
msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Αποτύπωμα %s τιμή (%s) δεν ταιριάζει με τιμή συμβόλου (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)."
msgstr ""
"%s αποτύπωμα (%s) δεν ταιριάζει με αυτό που δόθηκε από το σύμβολο (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο pin στο σχηματικό."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Net που λείπει από το pad δίνεται από το σχηματικό (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Το net του pad (%s) δεν ταιριάζει με το net που δίνεται από το σχηματικό "
"(%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε pad για το pin %s στο σχηματικό."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Έλεγχος ισοτιμίας PCB ως προς το σχηματικό..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για επικάλυψη αντικειμένων ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Λειτουργία ανίχνευσης λωρίδων σε στρώματα χαλκού..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "ρυθμίσεις πλακέτας ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Τα ανοίγματα της μπροστινής μάσκας συγκόλλησης ενώνουν αντικείμενα με "
"διαφορετικά δίκτυα"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Τα ανοίγματα της πίσω μάσκας συγκόλλησης ενώνουν αντικείμενα με διαφορετικά "
"δίκτυα"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Χτίσιμο μάσκας συγκόλλησης..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Έλεγχος διακένων ανάμεσα σε μάσκα συγκόλλησης και μεταξοτυπία..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας μάσκας συγκόλλησης..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Έλεγχος διαστάσεων κειμένου..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο ύψος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο ύψος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Χαρακτήρες γραμματοσειράς TrueType με ανεπαρκές πλάτος)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πάχος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πάχος %s; πραγματικό %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Έλεγχος διαμέτρων διελεύσεων..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(επίπεδο %s; %d ακτίνες συνδεμένες σε απομονωμένη νησίδα)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(επίπεδο %s; %s ελάχιστο πλήθος ακτίνων %d; πραγματικό %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Έλεγχος θερμικών εκτονώσεων..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα "
"Hyperlynx (Υποστηρίζονται μόνο οβάλ, στρογγυλεμένο και μη ορθογώνιο και "
"κύκλος)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:783
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε τον ΕΚΣ για "
"πλήρη ανάλυση."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:812
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1253
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Δεν υπάρχει έργο κατά την εξαγωγή του αρχείου VRML"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1319
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML :\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης της πλακέτας."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Καθορίζονται τα δεδομένα του PCB\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη: %.3f mm\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Χτίσιμο δεδομένων %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Σφάλμα κατά το χτίσιμο του μοντέλου πλακέτας STEP. Ακυρώθηκε η εξαγωγή. "
"**\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527
#, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Εγγραφή αρχείου %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Σφάλμα εγγραφής αρχείου %s. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Σφάλμα εξαγωγής αρχείου %s. Ακυρώθηκε η εξαγωγή. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s. \n"
"Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό περίγραμμα και μοντέλα."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο %s , αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρόνος εξαγωγής %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:991
#, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Κατασκευή οπών για %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:996
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr "Κόψιμο %d/%d %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1023
msgid "shapes"
msgstr "σχήματα"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1031
msgid "pads"
msgstr "έδρες"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1032
msgid "tracks"
msgstr "διάδρομοι"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1033
msgid "zones"
msgstr "ζώνες"

#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία πλακετών KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"

#: pcbnew/files.cpp:174
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"

#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Save Board File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"

#: pcbnew/files.cpp:232
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"

#: pcbnew/files.cpp:299
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."

#: pcbnew/files.cpp:304
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Να φορτωθεί αρχείο επαναφοράς '%s';"

#: pcbnew/files.cpp:347
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει, αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το επόμενο?"

#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει. Συνέχεια;"

#: pcbnew/files.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης "
"Διάκενο Άκρης Χαλκού (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > "
"Περιορισμοί).\n"
"Αυτό μπορεί να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες "
"εκδόσεις του Kicad που χρησιμοποιούσαν το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας "
"στο επίπεδο Όρια Άκρων."

#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό από το '%s' στο '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:536
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"

#: pcbnew/files.cpp:555
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"

#: pcbnew/files.cpp:564
msgid "Creating PCB"
msgstr "Δημιουργία PCB"

#: pcbnew/files.cpp:655
msgid "File format is not supported"
msgstr "Η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται"

#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του PCB '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά τη φόρτωση του PCB '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:830
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Σφάλμα αποθήκευσης του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων για το "
"συγκεκριμένο έργο."

#: pcbnew/files.cpp:861
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων έργου."

#: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα εγγραφής του αρχείου '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου κανόνων '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1254
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
msgstr ""
"Η πλακέτα πρέπει να αποθηκευτεί πριν από τη δημιουργία αρχείου IPC2581."

#: pcbnew/files.cpp:1270
msgid "Generating IPC2581 file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου IPC2581"

#: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την δημιουργία αρχείου IPC2581 '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την δημιουργία αρχείου IPC2581 '%s'.\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."

#: pcbnew/footprint.cpp:1193 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: pcbnew/footprint.cpp:1522
msgid "Footprint Name"
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint.cpp:1526 pcbnew/footprint.cpp:1580
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1527 pcbnew/footprint.cpp:1581
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1536 pcbnew/footprint.cpp:1537
msgid "Board Side"
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"

#: pcbnew/footprint.cpp:1537
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1556
msgid "autoplaced"
msgstr "αυτόματα τοποθετημένο"

#: pcbnew/footprint.cpp:1559
msgid "not in schematic"
msgstr "οχι στο σχηματικό"

#: pcbnew/footprint.cpp:1562
msgid "exclude from pos files"
msgstr "παράλειψη από αρχεία pos"

#: pcbnew/footprint.cpp:1565
msgid "exclude from BOM"
msgstr "εξαίρεση από το BOM"

#: pcbnew/footprint.cpp:1570
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "

#: pcbnew/footprint.cpp:1570
msgid "Attributes:"
msgstr "Ιδιότητες:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1576
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-Σχήμα: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1576
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"

#: pcbnew/footprint.cpp:1975
msgid "<no reference designator>"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"

#: pcbnew/footprint.cpp:1977
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Αποτύπωμα %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2998
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(αναμενόταν τύπος 'Διαμπερής τρύπα'- ορίστηκε '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3001
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(αναμενόταν 'SMD'- ορίστηκε '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3029
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "Η έδρα PTH δεν έχει επίπεδα χαλκού"

#: pcbnew/footprint.cpp:3048
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(η οπή της PTH έδρας δεν αφήνει καθόλου χαλκό)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3057
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(Έδρα SMD εμφανίζεται σε μπροστά και πίσω επίπεδα χαλκού)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3064 pcbnew/footprint.cpp:3077
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(επίπεδα χαλκού και μάσκας συγκόλλησης SMD έδρας δεν ταιριάζουν)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3069 pcbnew/footprint.cpp:3082
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(επίπεδα χαλκού και πάστας συγκόλλησης SMD έδρας δεν ταιριάζουν)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3262
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(η ομάδα εδρών net-tie περιέχει άγνωστο αριθμό έδρας %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3267
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(η έδρα %s εμφανίζεται πάνω από μια φορές στην net-tie ομάδα εδρών)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3710 pcbnew/pad.cpp:2100 pcbnew/zone.cpp:1548
msgid "Inherited"
msgstr "Κληρονομημένο"

#: pcbnew/footprint.cpp:3714 pcbnew/pad.cpp:2104 pcbnew/zone.cpp:1552
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις για PTH"

#: pcbnew/footprint.cpp:3768
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Όχι σε Σχηματικό"

#: pcbnew/footprint.cpp:3770
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Εξαίρεση Από Αρχεία Τοποθέτησης"

#: pcbnew/footprint.cpp:3780 pcbnew/pad.cpp:2214
msgid "Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις"

#: pcbnew/footprint.cpp:3787 pcbnew/pad.cpp:2217
msgid "Clearance Override"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"

#: pcbnew/footprint.cpp:3792 pcbnew/pad.cpp:2227
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Πάστας Συγκόλλησης"

#: pcbnew/footprint.cpp:3797 pcbnew/pad.cpp:2232
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Τοπική αναλογία περιθωρίου Solderpaste"

#: pcbnew/footprint.cpp:3803 pcbnew/pad.cpp:2238
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Στυλ Σύνδεσης Ζώνης"

#: pcbnew/footprint.h:297 pcbnew/footprint.h:316
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "αποτύπωμα %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:77
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Επιλογέας Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:275
msgid "Inner layers"
msgstr "Εσωτερικά επίπεδα"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:544
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr ""
"Επεξεργασία %s από την πλακέτα. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο την πλακέτα."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:951
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[από %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε αποτύπωμα]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366
msgid "No footprint selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:260
msgid "Edit Zone"
msgstr "Επεξεργασία Zone"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
"διαμόρφωσης."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Ανάκτηση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Φόρτωση αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
"pretty"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Το αποτύπωμα εξήχθη στο αρχείο '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2747
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2825
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Να διαγραφεί το αποτύπωμα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς εξαγωγή!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας που αναφέρονται στο %s;"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας για να αναφέρονται στη νέα βιβλιοθήκη;"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "No board currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n"
"Δεν θα γίνει αποθήκευση."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Η προηγούμενη τοποθέτηση του αποτυπώματος βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος Ως"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αντικαταστάθηκε από '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' προστέθηκε σε '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "New Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:465
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων KiCad"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή "
"και τον αριθμό των εδρών.\n"
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
"ταιριάζουν.\n"
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη '%s'."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Μοτίβο Συντονισμού"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Μοτίβα Συντονισμού"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446
msgid "Tuning"
msgstr "Συντονισμός"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374
msgid "too long"
msgstr "πολύ μεγάλο"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375
msgid "too short"
msgstr "πολύ μικρό"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376
msgid "tuned"
msgstr "συντονισμένο"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Επεξεργασία Μοτίβου Συντονισμού"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980
msgid "current skew"
msgstr "τρέχον απόκλιση"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982
msgid "current length"
msgstr "τρέχον μήκος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Δρομολογημένα Μήκη"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1303
msgid "Routed Length"
msgstr "Μήκος Πλακέτας"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2208
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1308
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1311
msgid "Full Length"
msgstr "Πλήρες Μήκος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Στόχος Απόκλισης: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(από ιδιότητες μοτίβου συντονισμού)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Περιορισμός Απόκλισης: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Επιθυμητό μήκος: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Περιορισμός Μήκους: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2327
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο συντονισμός τμημάτων μέσα σε άλλα μοτίβα συντονισμού."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360
msgid "Tune"
msgstr "Συντόνισε"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457
msgid "Single track"
msgstr "Μονός διάδρομος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2458
msgid "Differential pair"
msgstr "Διαφορικό ζεύγος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Απόκλιση διαφορικού ζεύγους"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μοτίβου"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2488
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Λειτουργία Συντονισμού"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2494
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2508
msgid "Initial Side"
msgstr "Αρχική Πλευρά"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514
msgid "Min Spacing"
msgstr "Ελάχ Απόσταση"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2520
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Ακτίνα Γωνίας %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542
msgid "Target Length"
msgstr "Επιθυμητό Μήκος"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2551
msgid "Target Skew"
msgstr "Στόχος Απόκλισης"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2559
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Παράκαμψη Προσαρμοσμένων Κανόνων"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571
msgid "Rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής DXF:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται όταν τα στοιχεία DXF στο αρχείο δεν έχουν καθορισμένο πάχος "
"γραμμής"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης DXF:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν το αρχείο DXF δεν έχει καθορισμένες μονάδες"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Τοποθέτηση σε:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Αν δεν επιλεγεί: χρήση διαδραστικής τοποθέτησης."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, χρησιμοποιήστε το επιλεγμένο επίπεδο σε αυτό το παράθυρο "
"διαλόγου\n"
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, χρησιμοποιήστε το ενεργό επίπεδο του προγράμματος "
"Επεξεργαστή Πλακέτας"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Ομαδοποίηση εισαχθέντων αντικειμένων"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Προσθέστε όλα τα εισαχθέντα αντικείμενα σε μια νέα ομάδα"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Διόρθωση ασυνέχειων"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Περικοπή/επέκταση ανοιχτών σχημάτων ή προσθήκη τμημάτων για να συμπίπτουν οι "
"κορυφές των σχημάτων"

#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"

#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:218
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:547
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος εγγραφής για '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αποθηκεύτηκε."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Footprint..."
msgstr "Αποτύπωμα..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Προβολή ως &PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Διάσωση"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
"της"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Συνεδρία Specctra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Αρχείο Πλακέτας Όχι Από KiCad..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία "
"σχηματικού"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Προσθήκη αποτυπωμάτων τρέχουσας πλακέτας σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη "
"αποτυπωμάτων\n"
"(δεν αφαιρεί άλλα αποτυπώματα από τη βιβλιοθήκη)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Έξοδοι Παραγωγής"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321
msgid "Add Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "External Plugins"
msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Ro&ute"
msgstr "Δρο&μολόγηση"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Μέγεθος Κενού:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Μέγεθος Στελέχους:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος Μικροκυμάτων"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Μήκος Ίχνους:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Πολύπλοκο Σχήμα"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Συμμετρικό"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχήματος"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Κωδικός Δικτύου"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Μήκος δικτύου"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Στην πλακέτα"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "Στο Πακέτο"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:163
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:193
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγμένο αποτύπωμα %s από '%s' σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:374
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Ενημέρωση %s πεδίων."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:439
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Αφαίρεση πεδίων αποτυπώματος %s που δεν είναι στο σύμβολο."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Ενημέρωση πεδίων του %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:493
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Αφαιρέθηκαν πεδία αποτυπώματος %s που δεν είναι στο σύμβολο."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Ενημέρωση ονομασίας φύλλου από %s σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:531
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Ενημερώθηκε το όνομα φύλλου από %s σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Ενημέρωση αρχείου φύλλου από %s σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Ενημερώθηκε το αρχείο φύλλου από %s σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:562
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Ενημέρωση φίλτρων αποτυπώματος %s σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:569
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Ενημερώθηκαν τα φίλτρα αποτυπώματος %s σε '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:584
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:606
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:624
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:629
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Αφαίρεση %s χαρακτηριστικού παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Προστέθηκε %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Καταργήθηκε %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Αποσυνδεμένο %s ακροδέκτης %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:747
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει δίκτυο για το αντικείμενο %s έδρα %s (απουσία ακροδέκτη %s στο "
"σύμβολο)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:945
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Συνδεδεμένη διέλευση σε άγνωστο δίκτυο (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού '%s' από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1030
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Επανασυνδεμένη ζώνη χαλκού '%s' από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1037
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1050
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "H ζώνη χαλκού στο επίπεδο %s (%s, %s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s έχει ακροδέκτες χωρίς αριθμό.  Αυτοί οι ακροδέκτης δεν "
"αντιστοιχίζονται με έδρες σε %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1109
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1159
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Επεξεργασία συμβόλου '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1228
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1277
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1285
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1312
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου net \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1323
msgid "Update Netlist"
msgstr "Ενημέρωση Λίστας Δικτύων"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1344
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με αναφορά '%s' στο netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας "
"δικτύου."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα "
"λίστας δικτύου \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pad.cpp:1135 pcbnew/pad.cpp:1151
#: pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "pad"
msgstr "έδρα"

#: pcbnew/pad.cpp:1183 pcbnew/pad.cpp:2161
msgid "Pin Type"
msgstr "Τύπος Pin"

#: pcbnew/pad.cpp:1208
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1209
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial καθολικό"

#: pcbnew/pad.cpp:1210
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial τοπικό"

#: pcbnew/pad.cpp:1211
msgid "Test point"
msgstr "Σημείο ελέγχου"

#: pcbnew/pad.cpp:1212
msgid "Heat sink"
msgstr "Ψύκτρα"

#: pcbnew/pad.cpp:1213
msgid "Castellated"
msgstr "Οδοντωτό"

#: pcbnew/pad.cpp:1242
msgid "Length in Package"
msgstr "Μήκος στο πακέτο"

#: pcbnew/pad.cpp:1256
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Οπή Χ / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1268 pcbnew/pcb_track.cpp:1318 pcbnew/pcb_track.cpp:1356
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
#: pcbnew/zone.cpp:639
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Ελάχιστο Διάκενο: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1428
msgid "Trap"
msgstr "Τραπ"

#: pcbnew/pad.cpp:1429
msgid "Roundrect"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"

#: pcbnew/pad.cpp:1430
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Λοξοτμημένοορθ"

#: pcbnew/pad.cpp:1431
msgid "CustomShape"
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"

#: pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Conn"
msgstr "Σύνδεση"

#: pcbnew/pad.cpp:1456
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Έδρα %s από %s στο %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1463
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH έδρα του %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1467
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH έδρα %s στο %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1476
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Έδρα %s %s από %s στο %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1484
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH του %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1488
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH έδρα %s %s στο %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2074
msgid "Edge connector"
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"

#: pcbnew/pad.cpp:2075
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, μηχανική τρύπα"

#: pcbnew/pad.cpp:2081
msgid "Trapezoid"
msgstr "Τραπεζοειδές"

#: pcbnew/pad.cpp:2093
msgid "Castellated pad"
msgstr "Οδοντωτή έδρα"

#: pcbnew/pad.cpp:2145
msgid "Pad Type"
msgstr "Τύπος Pad"

#: pcbnew/pad.cpp:2149
msgid "Pad Shape"
msgstr "Σχήμα Έδρας"

#: pcbnew/pad.cpp:2153
msgid "Pad Number"
msgstr "Αριθμός Pad"

#: pcbnew/pad.cpp:2165
msgid "Size X"
msgstr "Μέγεθος Χ"

#: pcbnew/pad.cpp:2168
msgid "Size Y"
msgstr "Μέγεθος Ψ"

#: pcbnew/pad.cpp:2181
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Αναλογία Γωνίας Ακτίνας"

#: pcbnew/pad.cpp:2193
msgid "Hole Size X"
msgstr "Μέγεθος Οπής Χ"

#: pcbnew/pad.cpp:2199
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Μέγεθος Οπής Ψ"

#: pcbnew/pad.cpp:2205
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"

#: pcbnew/pad.cpp:2222
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Μάσκας Συγκόλλησης"

#: pcbnew/pad.cpp:2243 pcbnew/zone.cpp:1743
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"

#: pcbnew/pad.cpp:2248
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Γωνία Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"

#: pcbnew/pad.cpp:2252 pcbnew/zone.cpp:1737
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη που περιέχει το τρέχον αποτύπωμα έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να φορτώσετε ξανά το αποτύπωμα;"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457
msgid "Override Text"
msgstr "Παράκαμψη κειμένου"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Διάσταση '%s' στο %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471
msgid "Units Format"
msgstr "Μορφή Μονάδων"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Απαλοιφή Τελικών Μηδενικών"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Ύψος Crossbar"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Προέκταση Γραμμής Επέκτασης"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589
msgid "Leader Length"
msgstr "Μήκος Οδηγού"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635
msgid "Text Frame"
msgstr "Πλαίσιο Κειμένου"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:219
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:225
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr ""
"Εξαγωγή της λίστας δικτύων που χρησιμοποιήθηκε για την ενημέρωση σχηματικών"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:448
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Νεο PCB αρχείο δεν αποθηκεύτηκε"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1554
msgid "Board file is read only."
msgstr "Το αρχείο πλακέτας είναι μόνο για ανάγνωση."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1593
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές αρχείων PCB δεν είναι αποθηκευμένες"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1887
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1913
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1938 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1240
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1949
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση της λίστας δικτύων. Αναφέρετε αυτό το "
"ζήτημα στην ομάδα του KiCad χρησιμοποιώντας το μενού Βοήθεια->Αναφορά "
"σφάλματος."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1976
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2006
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2443
msgid "Edit design rules"
msgstr "Επεξεργασία κανόνων σχεδίασης"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2455
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας ειδικών κανόνων σχεδίασης."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2513
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2571
msgid "Violation Report"
msgstr "Αναφορά Παραβίασης"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2581
msgid "Clearance Report"
msgstr "Διάκενο"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2591
msgid "Constraints Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1855
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Σύγκριση Αποτυπώματος με Βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:138
msgid "User Field"
msgstr "Πεδίο Χρήστη"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:147
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Αναφορά '%s'"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:151
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Τιμή '%s' από %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:156
#, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Αποτύπωμα '%s' από %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:160
#, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Εγχειρίδιο '%s' από %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:168
#, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Πεδίο '%s' από %s"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224
msgid "Update Order"
msgstr "Ενημέρωση Οδηγίας"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:222
msgid "Generator Properties"
msgstr "Ιδιότητες Δημιουργών"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:369
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Ανώνυμη ομάδα, %zu μέλη"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:371
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Ομάδα '%s', μέλη %zu"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:383
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ανώνυμο>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:384
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Άγνωστη αντιστοίχιση του επιπέδου Altium '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Άγνωστη Κατάσταση: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό ονόματος Εγγραφής: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Άγνωστος τύπος Εκτεταμένων Πληροφοριών Πρωτεύοντων: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:866
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Η ροή Pads6 έχει απροσδόκητο μήκος για την υποεγγραφή 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Το επίπεδο Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο "
"επίπεδο του KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Το '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε έγκυρη μορφή PCB Binary Version 6.0. "
"Στο Altium Designer, φροντίστε να αποθηκεύσετε ως \"PCB Binary Files (*."
"PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο: '%s' στην διαδρομή '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκε φάκελος αποτυπωμάτων: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Εγγραφή αγνώστου τύπου: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Φόρτωση εκτεταμένων πρωτεύοντων δεδομένων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886
msgid "Loading board data..."
msgstr "Φόρτωση δεδομένων πλακέτας..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1068
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Φόρτωση κλάσεων δικτύων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Βρέθηκαν περισσότερες από μία κλάσεις δικτύου Altium με όνομα '%s'. Μόνο το "
"πρώτο θα εισαχθεί."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1114
msgid "Loading components..."
msgstr "Φόρτωση εξαρτημάτων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1176
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων εξαρτημάτων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1255
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1357
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1435
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1527
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1553
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Η διάσταση που βρέθηκε στο επιπέδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο "
"KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1577
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Φόρτωση σχεδίων διαστάσεων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1598
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1605
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Παράβλεψη διάστασης %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1646
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου \"%s\" -> δεν θα εισαχθούν 3D "
"μοντέλα."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1675
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'. 3Δ μοντέλο δεν έχει εισαχθεί."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write file '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1720
msgid "Loading nets..."
msgstr "Φόρτωση δικτύων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1745
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1980
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Φόρτωση Πολύγωνων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1892
msgid "Loading rules..."
msgstr "Φόρτωση κανόνων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1960
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Φόρτωση περιοχών πλακέτας..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2062
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Βρέθηκε διακεκομμένο περίγραμμα στο επίπεδο του Altium (%d) που δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Μεταφέρθηκε στο επίπεδο του KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2103
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Παράβλεψη σχήματος πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2175
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s περιέχει διακεκομμένο περίγραμμα στο επίπεδο του Altium (%d) "
"χωρίς ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2184
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s περιέχει διακεκομμένο περίγραμμα στο επίπεδο του Altium (%d) "
"χωρίς ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2222
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s περιέχει σχήμα πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2230
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Το αποτύπωμα %s περιέχει σχήμα πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2385
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Φόρτωση γεμίσματος ζωνών..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2460
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Φόρτωση τόξων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2703
msgid "Loading pads..."
msgstr "Φόρτωση εδρών..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2788
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s περιέχει έδρα %s που δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών "
"επιπέδων, αλλά είναι διαμπερής έδρα."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2796
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά "
"είναι έδρα TH/διαμπερής."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2820
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s έχει έδρα %s με τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2828
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2868
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2883
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2892
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s με έδρα %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2920
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s με έδρα %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2969
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3051
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Στο αποτύπωμα %s η χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο επίπεδο Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Στο αποτύπωμα %s μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο επίπεδο Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3084
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν "
"υποστηρίζεται."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3090
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3095
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν "
"υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3237
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3247
msgid "Loading vias..."
msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3287
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το "
"οποίο δεν υποστηρίζεται."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3516
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3530
msgid "Loading text..."
msgstr "Φόρτωση κειμένου..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3559
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d (δεν υποστηρίζεται "
"ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3574
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n"
"Το αποτύπωμα %s περιέχει γραμμωτό κώδικα στο επίπεδο του Altium %d (δεν "
"υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3582
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s περιέχει γραμμωτό κώδικα στο επίπεδο του Altium %d (δεν "
"υποστηρίζεται ακόμη)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3692
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Maker"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Studio"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Κανένα αποτύπωμα στη βιβλιοθήκη '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Designer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη PCB Altium ή Ενσωματωμένη βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Αρχεία Solidworks PCB"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δείχνει ότι τα nets ενδέχεται να μην είναι "
"συγχρονισμένα με το σχηματικό. Συνιστάται να εκτελέσετε μια διαδικασία "
"«Ευθυγράμμιση Nets» στο CADSTAR και να επαναλάβετε την εισαγωγή, για να "
"αποφύγετε ασυνέπειες μεταξύ του PCB και του σχηματικού. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός των προτεραιοτήτων πλήρωσης ζώνης για το "
"επίπεδο '%s'. Έχει γίνει η βέλτιστη προσπάθεια, αλλά είναι πιθανό να "
"υπάρχουν σφάλματα ΕΚΣ και να απαιτείται χειροκίνητη επεξεργασία των "
"προτεραιοτήτων της ζώνης."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει στοιχεία δρομολόγησης Trunk, τα οποία δεν "
"έχουν ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά τα στοιχεία δεν φορτώθηκαν."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμα στο KiCad. "
"Μόνο η κύρια παραλλαγή '%s' έχει φορτωθεί."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Οι γραμματοσειρές CADSTAR είναι διαφορετικές από αυτές του KiCad. Αυτό "
"πιθανότατα θα οδηγήσει σε ζητήματα ευθυγράμμισης που μπορεί να προκαλέσουν "
"σφάλματα ΕΚΣ. Ελέγξτε προσεκτικά τα εισαγόμενα στοιχεία κειμένου και "
"διορθώστε εάν απαιτείται."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν αντιστοιχιστεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR θεωρείται τεχνικό επίπεδο. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν χαρτογραφηθεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Το επίπεδο κατασκευής CADSTAR '%s' βρίσκεται στην εξωτερική επιφάνεια της "
"πλακέτας. Έχει αγνοηθεί."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Μη αναμενόμενο επίπεδο '%s' στη στοίβα επιπέδων."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Ο κανόνας σχεδιασμού %s δεν βρέθηκε. Αυτό αγνοήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Οι κανόνες σχεδίασης του KiCad διαφέρουν από αυτούς του CADSTAR. Εισήχθησαν "
"μόνο οι συμβατοί κανόνες σχεδίασης. Συνιστάται να ελέγξετε τους κανόνες "
"σχεδιασμού που έχουν εφαρμοστεί."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"Ο ορισμός του αποτυπώματος '%s' έχει υλικό χαλκού που σχετίζεται με ένα έδρα "
"σε πολλαπλά στρώματα. Οι προσαρμοσμένες έδρες δεν υποστηρίζονται στο KiCad. "
"Τα χάλκινα αντικείμενα έχουν εισαχθεί ως γραφικά στοιχεία."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR στο αντικείμενο βιβλιοθήκης '%s' δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Η περιοχή δεν είναι ούτε διέλευση ούτε καθαρή περιοχή "
"δρομολόγησης. Η περιοχή δεν εισάχθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' είναι μια σύνθετη στοίβα εδρών, το οποίο δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Ελέγξτε τις εισαγόμενες έδρες καθώς ενδέχεται να "
"απαιτούν διόρθωση."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Ο ορισμός του pad '%s' στο CADSTAR έχει το σχήμα της οπής έξω από το σχήμα "
"του pad. Η οπή έχει μετακινηθεί στο κέντρο του pad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1338
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' έχει σφάλματα εισαγωγής: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1358
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης έδρα '%d' στο αποτύπωμα '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1391
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση του "
"αναγνωριστικού ομάδας %s στους ορισμούς της ομάδας."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1397
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση της "
"υποομάδας %s στον χάρτη ομάδων (γονικό αναγνωριστικό ID ομάδας = %s, Όνομα = "
"%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1479
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, φορτώθηκε μια ευθυγραμμισμένη διάσταση."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Το ID της διάστασης %s έχει στυλ 'Εξωτερικό' στο CADSTAR. Τα έξωτερικά στυλ "
"διαστάσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη από το KiCad. Το αντικείμενο διάστασης "
"εισήχθη με εωτερικό στυλ."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1547
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος Διάστασης (ID %s). Δεν έγινε εισαγωγή."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1682
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Το αντικείμενο δεν εισήχθη."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1722
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR επισημαίνεται ως περιοχή τοποθέτησης στο CADSTAR. "
"Οι περιοχές τοποθέτησης δεν υποστηρίζονται στο KiCad. Εισήχθησαν μόνο τα "
"υποστηριζόμενα στοιχεία για την περιοχή."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται "
"περιοχές καθαρής τοποθέτησης."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1758
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τεκμηρίωσης συμβόλου στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1951
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση «Να επιτρέπεται σε "
"περιοχές χωρίς δρομολόγηση». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, "
"επομένως αγνοήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1959
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Box Isolated "
"Pins'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1967
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Automatic "
"Repour'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1978
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει μη μηδενική τιμή καθορισμένηγια τη ρύθμιση "
"«Sliver Width». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1988
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για το 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' και 'Retain Poured Copper - Isolated'. Το KiCad δεν κάνει "
"διάκριση μεταξύ αυτών των δύο ρυθμίσεων. Η ρύθμιση για \"disjoint copper\" "
"έχει εφαρμοστεί ως η ελάχιστη νησίδα της Ζώνης KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2039
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για θερμική ανακούφιση "
"σε έδρες και διελεύσεις. Το KiCad υποστηρίζει μόνο μία ρύθμιση και για τα "
"δύο. Έχει εφαρμοστεί η ρύθμιση των εδρών."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2056
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει θερμικές εκτονώσεις στο αρχικό σχέδιο, αλλά το "
"πλάτος ακτίνων (%.2f mm) είναι λεπτότερο από το ελάχιστο πάχος της ζώνης "
"(%.2f mm). Το KiCad απαιτεί να διατηρηθεί το ελάχιστο πάχος της ζώνης. "
"Επομένως το ελάχιστο πάχος έχει εφαρμοστεί ως το νέο πλάτος ακτίνων και θα "
"εφαρμοστεί την επόμενη φορά που θα γεμίσουν οι ζώνες."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Το επίπεδο CADSTAR '%s' ορίζεται ως επίπεδο ισχύος. Ωστόσο, δεν υπάρχει "
"δίκτυο με τέτοιο όνομα. Το επίπεδο έχει φορτωθεί αλλά δεν δημιουργήθηκε ζώνη "
"χαλκού."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2205
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει στοιχεία COPPER, τα οποία δεν έχουν άμεσο "
"ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά έχουν εισαχθεί ως Ζώνη KiCad εάν είναι συμπαγή ή "
"σκιαγραφημένα ή ως διάδρομος του KiCad εάν το σχήμα ήταν μη συμπληρωμένο "
"περίγραμμα (ανοιχτό ή κλειστό)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2308
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Το net '%s' αναφέρεται σε αναγνωριστικό ID εξαρτήματος '%s' που όμως δεν "
"υπάρχει. Αυτό αγνοήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2314
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Το δίκτυο '%s' αναφέρει ανύπαρκτο ευρετήριο έδρας '%d' στο εξάρτημα '%s'. "
"Αυτό έχει αγνοηθεί."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν έχει φορτωθεί έργο."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2566
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δάκρυα. Αυτός ο εισαγωγέας δεν τα υποστηρίζει "
"ακόμη, επομένως τα δάκρυα στο σχέδιο έχουν αγνοηθεί."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2597
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Ο CADSTAR κωδικός διέλευσης '%s' έχει διαφορετικό σχήμα από έναν καθορισμένο "
"κύκλο. Το KiCad υποστηρίζει μόνο κυκλικές διελεύσεις, επομένως αυτός ο τύπος "
"έχει αλλάξει σε διέλευση με κυκλικό σχήμα, διαμέτρου %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2801
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Το σχήμα για το '%s' είναι σκιαγραφημένο στο CADSTAR, το οποίο δεν έχει "
"ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, χρησιμοποιήθηκε στερεό γέμισμα ."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Ο '%s' κωδικός διασταύρωσης του CADSTAR έχει %d διασταυρώσεις ορισμένες. Το "
"KiCad υποστηρίζει 2 (κάθετα) διασταυρωμένες γραμμές στις 90 μοίρες. Η "
"εφαρμογή της διασταύρωσης τροποποιήθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά πλάτη γραμμής για κάθε "
"σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό πλάτος. Η σκιαγράφηση "
"που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το πλάτος της πρώτης σκιαγράφησης πχ %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά μεγέθη βήματος για κάθε "
"σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό μέγεθος βήματος. Η "
"σκιαγράφηση που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το μέγεθος βήματος της πρώτης "
"ορισμένης σκιαγράφησης, πχ %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Η σκιαγράφηση στο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορά γωνίας %.1f "
"μοιρών. Το KiCad υποστηρίζει μόνο διαφορά 90 μοιρών. Η σκιαγράφηση που "
"εισάχθηκε έχει δύο σκιαγραφήσεις, με διαφορά 90 μοιρών και προσανατολισμό "
"%.1f μοίρες από την οριζόντιο."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό διάστασης %s χρησιμοποιεί έναν τύπο μονάδας που δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Αντ' αυτού εφαρμόστηκαν χιλιοστά."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4005
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη 'Net Class'. Το KiCad δεν έχει "
"ισοδύναμο με την 'Net Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα στοιχεία δεν "
"εισήχθησαν. Σημείωση: Η 'Κλάση Δικτύου/Net Class' του KiCad είναι πιο κοντά "
"στον 'Net Route Cod' του CADSTAR (το οποίο έχει εισαχθεί για όλα τα δίκτυα)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4015
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη ''Spacing Class''. Το KiCad "
"δεν έχει ισοδύναμο με το 'Spacing Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα "
"στοιχεία δεν εισήχθησαν. Παρακαλούμε διαβάστε τους κανόνες σχεδιασμού, καθώς "
"η έκχυση χαλκού θα επηρεαστεί από αυτό."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR PCB Archive"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:209
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός πολυγώνου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle "
"«%s» (%d)"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Αγνόηση πολυγώνου στο επίπεδο '%s' (%d): πλήθος περιγράμματος δεν είναι 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός καλωδίου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρη έδρα με μέγεθος 0 αγνοήθηκε στο\n"
"αρχείο: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός κειμένου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός ορθογωνίου παραλληλογράμμου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το "
"επίπεδο Eagle «%s» (%d)"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός κύκλου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:784
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Άγνωστο SVGNODE nodeType %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρης πλακέτας στο '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρων αποτυπωμάτων στο '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την καταμέτρηση αποτυπωμάτων στη βιβλιοθήκη '%s':%s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αποτυπώματος '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε στο έργο '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Έργο EasyEDA (JLCEDA) Pro"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Άγνωστο τμήμα FABMASTER %s:%s στη σειρά %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής J στη γραμμή %zu. Αναμένονταν 12 στοιχεία αλλά "
"βρέθηκαν %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μονάδων, επιλέχθηκαν τα mil."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ετικέτας στήλης %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά "
"βρέθηκαν %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Αναμένονται τιμές μεγέθους διάτρησης, αλλά βρέθηκαν %s!%s!%s στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Αναμένονται τιμές μεγέθους έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Άκυρο μέγεθος έδρας στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Αναμένονται τιμές μετατόπισης έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Άγνωστο όνομα σχήματος έδρας '%s' στο επίπεδο '%s' στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό '%s' στην προσαρμοσμένη γραμμή έδρας "
"%zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του γραφικού στοιχείου %d στη στοίβα έδρας '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχέγονο σχήματος pad «%s» στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός token. Αναμένονταν 8 αλλά βρέθηκαν %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό record_tag '%s' στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά "
"βρέθηκαν %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Στοιχείο γραφικού '%s' χωρίς χειρισμό, στη γραμμή %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Διπλότυπο αντικείμενο με ID %d και ακολουθία %d στη σειρά %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού στοίβας έδρας %s στο αρχείο %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Μη έγκυρο προσαρμοσμένο pad με όνομα \"%s\". Αντικατάστασή του με κυκλικό "
"pad."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προσαρμοσμένης έδρας '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Αναμένεται ότι τα δεδομένα etch θα βρίσκονται σε στρώμα χαλκού. Βρέθηκε "
"γραμμή στο επίπεδο '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Fabmaster"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:169
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:229
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:861
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1075
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2869
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2877
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Ο φάκελος της βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2914
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Αρχείο αποτυπώματος gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Κατάλογος βιβλιοθήκης αποτυπώματος gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305
msgid "Generating content section"
msgstr "Δημιουργία ενότητας περιεχομένου"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1127
msgid "Generating history section"
msgstr "Δημιουργία ενότητας ιστορικού"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1154
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2742
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Δημιουργία ενότητας BOM"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1318
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Δημιουργίας δεδομένων CAD"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2355
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Εξαγωγή Επιπέδου %s, Δίκτυο %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2897
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Δημιουργία ενότητας επιμελητείας"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2909
msgid "Saving file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2941
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσής αρχείου στην προσωρινή αποθήκευση"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88
msgid "IPC-2581 Production File"
msgstr "Αρχείο Παραγωγής IPC-2581"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Το αρχείο '%s' έχει μία μη αναγνωρίσιμη εκδοχή: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Άγνωστος τύπος PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' στη γραμμή %d του αποτυπώματος '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6446
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος περιοχών δεν υποστηρίζεται πλέον.\n"
"Τα γεμίσματα ζώνης θα μετατραπούν με βάση την καλύτερη δυνατή προσπάθεια."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα Δεδομένων Ομάδας"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα. Σφάλμα κατά την επικύρωση της δομής της "
"ομάδας: %s\n"
"\n"
"Αποθήκευση ούτως ή άλλως;"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:310
msgid "Save Anyway"
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1464
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2179
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος διέλευσης %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2414
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2566
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2733
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
"Να δημιουργηθεί;"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738
msgid "Library Not Found"
msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2766
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2772
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2844
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης διαδρομής της βιβλιοθήκης \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2896
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Αρχείο αποτυπώματος KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. (%s).\n"
"Διάσωσή τους στο επίπεδο %s;"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1107
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Απροσδιόριστων Επιπέδων"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1238
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου με τύπο '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1375
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Ο τύπος σελίδας '%s' δεν είναι έγκυρος."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1929
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1966
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2640
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, θέση %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3020
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5671
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3188
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4185
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4896
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n"
"αρχείο: %s\n"
"γραμμή: %d θέση: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4915
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Το όνομα του δικτύου δεν ταιριάζει με το ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d θέση: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5235
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη έδρα μεγέθους 0 συνδεδεμένη στο %s σε\n"
"αρχείο: %s\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5586
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n"
"αρχείο: %s\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5772
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n"
"αρχείο: %s\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5902
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n"
"αρχείο: %s\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6415
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών δεν υποστηρίζεται πλέον.\n"
"Τα γεμίσματα ζώνης θα μετατραπούν με βάση την καλύτερη δυνατή προσπάθεια."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Άγνωστο επίπεδο PCad %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "Το KiCad υποστηρίζει μόνο 32 επίπεδα σημάτων."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος βιβλιοθήκης."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει πολλαπλά αποτυπώματα. Μόνο το πρώτο θα "
"εισαχθεί."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>αποσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Footprint*() "
"σε αυτό το PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PCB_IO::"
"Footprint*() ."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)"

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
msgid "(not activated)"
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:267
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Σημάδι (%s)"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347
msgid "Associated Layer"
msgstr "Συσχετισμένο Επίπεδο"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358
msgid "Greyscale"
msgstr "Ασπρόμαυρο"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:688
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:703
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s σε %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:708
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:958
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Πρωτεύοντα Σχήματα Έδρας"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Στόχος PCB"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:334
msgid "PCB Text"
msgstr "Κείμενο PCB"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:343
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:498
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Πλαίσιο Κειμένου PCB '%s' στο %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:707
msgid "Border Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ορίων"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:144
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση %s στο %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Μίκρο-διέλευση %s στο %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:146
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Διέλευση %s σε %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:574
msgid "removed annular ring"
msgstr "αφαίρεση κυκλικού δακτυλίου"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1265
msgid "Track (arc)"
msgstr "Διάδρομος (τόξο)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1292
msgid "Segment Length"
msgstr "Μήκος τμήματος"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1327
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Περιορισμοί Πλάτους: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1339
msgid "Micro Via"
msgstr "Μίκρο-Διέλευση"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1340
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1341
msgid "Through Via"
msgstr "Διαμπερή Διέλευση"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1362
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ελάχ. Πλάτος Δακτυλίου: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1378
msgid "NetCode"
msgstr "Κωδικός δικτύου"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1507
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1508
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1731
msgid "Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διέλευσης"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1741 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
msgid "Layer Top"
msgstr "Επίπεδo"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1743 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Κάτω"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1745
msgid "Via Type"
msgstr "Τύπος Διέλευσης"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "πρέπει να είναι mm, in ή mil"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας επιπέδου από %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Λείπει στοιχείο του αποτυπώματος (Α, Β, ή προσδιορισμός αναφοράς) για %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος δεν είναι ένα ενιαίο, κλειστό σχήμα."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει μπροστινό χώρο αποτυπώματος."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει πίσω χώρο αποτυπώματος."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Λείπει παράμετρος περιοχής κανόνα (A, B, ή όνομα περιοχής κανόνα) σε %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Λείπει παράμετρος ονόματος ομάδας σε %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας φύλλου στο %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:899
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Λείπει παράμετρος του αποτυπώματος (προσδιορισμός αναφοράς) για %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1016
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας διαφορικού ζεύγους σε %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1083
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας πεδίου από %s."

#: pcbnew/pcbnew.cpp:463
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων.\n"
"Επεξεργαστείτε το αρχείο του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων "
"από τις Προτιμήσεις."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:120 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:235
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:426 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:452
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:505 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:568
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:703 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:875 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1341
msgid "Loading board\n"
msgstr "Φόρτωση πλακέτας\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:178
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Επιτυχής δημιουργία VRML αρχείου σε %s"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:184
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual image size: %dx%d"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "Επιτυχής δημιουργία svg αρχείου"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου svg"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:435
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Επιτυχής δημιουργία svg αρχείου"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:437 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1159
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου svg"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:651 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία σχεδιογράφησης σε '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:765
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξαγωγής\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:974
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"Η διαδρομή τοποθεσίας βιβλιοθήκης αποτυπώματος δεν υπάρχει ή δεν είναι "
"προσβάσιμη\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:981 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1052
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1009
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1022
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης βιβλιοθήκης\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1028
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων δεν ενημερώθηκε\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1102
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του δεδομένου αποτυπώματος για εξαγωγή."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1143
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Σχεδιογράφηση αποτυπώματος '%s' σε '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1213
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ...\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1231
msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης σχηματικού για έλεγχο\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1246
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου λίστας δικτύων σχηματικού για έλεγχο\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1267 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "ΕΚΣ"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1288
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Βρέθηκαν %d μη συνδεδεμένα αντικείμενα\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1294
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Βρέθηκαν %d ζητήματα ισοτιμίας σχηματικού\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1310
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αναφοράς ΕΚΣ σε %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1316
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ se %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Μέθοδος '%s' δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Εφαρμογή σεναρίου εντολών"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
"ή +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον "
"διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε τον διάδρομο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "board minimum clearance"
msgstr "ελάχιστο διάκενο πλακέτας"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785
msgid "board minimum track width"
msgstr "ελάχιστο πλάτος διαδρομής πλακέτας"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762
msgid "existing track"
msgstr "υπάρχον διάδρομος"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclass '%s'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1262
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "Το %s έχει λανθασμένη μορφή."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1265
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Το εργαλείο διαδρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n"
"Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2006
msgid "Routing"
msgstr "Δρομολόγηση"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:213
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Κενό διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:246
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Η περιοχή κανόνων '%s' απαγορεύει τους διαδρόμους."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Η περιοχή κανόνων δεν επιτρέπει διαδρόμους."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Το σημείο εκκίνησης της δρομολόγησης παραβιάζει τον ΕΚΣ."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:324
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Place Through Via"
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερής Διέλευσης"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει μια διαμπερή διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει μια τυφλή ή ενταφιασμένη διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που "
"δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Place Microvia"
msgstr "Τοποθέτηση Μίκρο-διέλευσης"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει μια μίκρο-διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου "
"που δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλής ή ενταφιασμένης διέλευσης στο τέλος "
"του διαδρόμου που δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου "
"που δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Διαδρόμου/Διέλευσης..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους διαδρόμου και του μεγέθους της "
"διέλευσης."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:188
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Διαδρόμου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Συμπεριφορά Γωνιακής Δρομολόγησης"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Επιλέγει μεταξύ αιχμηρών/στρογγυλεμένων γωνιών και γωνιών 45°/90° κατά τη "
"δρομολόγηση."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Διαδρόμου/Διέλευσης"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Διαδρόμου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού διαδρόμου."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Χρήση μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης από την κλάση δικτύου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Track netclass width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου κλάσης δικτύου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:263
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Διάδρομος %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid "Via netclass values"
msgstr "Τιμές κλάσης δικτύου για διέλευση"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Διέλευση %s, τρύπα %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Διέλευση %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Πλάτος %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό διέλευσης %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:406
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s, κενό διέλευσης %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:474
msgid "Interactive Router"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:586
msgid "Save router log"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις απαιτούν 2 διαφορετικά επίπεδα."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Διάδρομοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s για υποβολή έτσι κι αλλιώς.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Ο διάδρομος παραβιάζει τον ΕΚΣ."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2361
msgid "Break Track"
msgstr "Διάσπαση Διαδρόμου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Ανάλυση Κλάσης Δικτύου: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Δρομολόγηση Διαδρόμου: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "Routing Track"
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670
msgid "(no net)"
msgstr "(κανένα δίκτυο)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679
msgid "Free-angle"
msgstr "Ελεύθερη-γωνία"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685
msgid "45-degree"
msgstr "45-μοίρες"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο 45-μοιρών"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687
msgid "90-degree"
msgstr "90-μοίρες"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο 90-μοιρών"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693
msgid "Corner Style"
msgstr "Στυλ Γωνίας"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Πλάτος Διαδρόμου: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1556
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Μέγιστο μη συζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:351
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Το αποτύπωμα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Πολλαπλά αποτυπώματα με προσδιορισμό αναφοράς '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μη έγκυρη ταυτότητα επιπέδου '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας διελεύσεων δεν έχει σχήματα"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μη έγκυρη ταυτότητα επιπέδου '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:390
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Η αναφορά '%s' δεν βρέθηκε."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:519
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:779
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- για εναλλαγή"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:549
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Επιλέξτε το προεπιλεγμένο πλάτος για νέους δρόμους. Λάβετε υπόψη ότι αυτό το "
"πλάτος μπορεί να παρακαμφθεί από το ελάχιστο πλάτος της πλακέτας ή από το "
"πλάτος ενός υπάρχοντος δρόμου εάν είναι ενεργοποιημένη η δυνατότητα \"Χρήση "
"Υπάρχοντος Πλάτους Δρόμου\"."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Κατα τη δρομολόγηση από έναν υπάρχον διάδρομο χρησιμοποιήστε το πλάτος "
"αυτού, αντί της τρέχουσας ρύθμισης πλάτους"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:679
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Διάδρομος: χρήση πλάτους κλάσης δικτύου"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Διάδρομος: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:694 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:764
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Επεξεργασία Προ-Καθορισμένων Μεγεθών..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Διέλευση: xρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:756
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Διέλευση: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:118
msgid "Locking"
msgstr "Κλείδωμα"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:384
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Η διαδρομή τοποθεσίας `%s`είναι μόνο για ανάγνωση."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:451
msgid "I/O Error"
msgstr "Σφάλμα Ι/Ο"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Το ορφανό δίκτυο %s αποδόθηκε εκ νέου.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626
msgid "No board problems found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:651
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1169
msgid "Place a Footprint"
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1284 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1284 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1313
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Ανεπαρκής επικάλυψη ζωνών για συγχώνευση."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr ""
"Δεν έγινε συγχώνευση λόγω αναντιστοιχίας κωδικών δικτύων κάποιων ζωνών."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1365
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Δεν έγινε συγχώνευση λόγω αναντιστοιχίας προτεραιοτήτων κάποιων ζωνών."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1371
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Κάποιες ζώνες ήταν περιοχές κανόνων και δεν έγινε συγχώνευση."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1377
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Δεν έγινε συγχώνευση λόγω αναντιστοιχίας επιπέδων κάποιων ζωνών."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1394
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Κάποιες ζώνες δεν τέμνονται και δεν έγινε συγχώνευση."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1461
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Διπλασιασμός Ζώνης"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1534
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Η επιλογή δεν περιέχει στοιχεία με κατονομαζόμενα δίκτυα."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:64
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Εργαλεία Επιθεώρησης Δικτύων"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[κλάσης δικτύου %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Ημιτελής αναφορά: αποτυχία μεταγλώττισης προσαρμοσμένων κανόνων σχεδίασης."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Μη συζευγμένο Μήκος"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Επίλυση αποδιαζευγμένου μήκος διαφορικού ζεύγους για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Ανάλυση μέγιστου μη συζευγμένου μήκους: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Ανάλυση ύψους κειμένου για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ανάλυση περιορισμών ύψους: ελάχιστο %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Επίλυση πάχους κειμένου για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s, μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1330
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλάτους διαδρόμου για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s, μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
msgid "Connection Width"
msgstr "Πάχος Σύνδεσης"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλάτους σύνδεσης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Ανάλυση περιορισμού ελάχ. πλάτους σύνδεσης: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1348
msgid "Via Diameter"
msgstr "Διάμετρος Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου διέλευσης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:467
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s, μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
msgid "Via Annulus"
msgstr "Δακτύλιος Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλάτους δακτυλίου διέλευσης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s, μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
msgid "Hole Size"
msgstr "Μέγεθος Οπής"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Ανάλυση μεγέθους οπής για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ανάλυση περιορισμών μεγέθους οπής: ελάχιστο %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Διάκενο Τρύπας"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου οπής για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:513
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο net. Το διάκενο είναι 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:574
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:892
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1184
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1213
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Ανάλυση ελάχ. διακένου: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου φυσικής οπής για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Δεν ορίστηκαν περιορισμοί 'physical_hole_clearance'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Οπής με Οπή"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου οπής-με-οπή για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Διάκενο Ορίου"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο περιγράμματος:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1196
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση φυσικού διάκενου για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί περιορισμοί 'physical_clearance'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1465
msgid "Assertions"
msgstr "Επιβεβαιώσεις"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1466
msgid "Assertions for:"
msgstr "Επιβεβαιώσεις για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:683
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Επιλέξτε δύο στοιχεία για αναφορά ανάλυσης διακένων."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:711
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς εκκαθάρισης σε κενή ομάδα."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:726
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αναφοράς διακένου αποτυπώματος χωρίς έδρες."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select a "
"single pad."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αναφοράς διακένου αποτυπώματος με πολλές έδρες.  "
"Επιλέξτε μια μόνο έδρα."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Ανάλυση σύνδεσης ζώνης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Ανάλυση κενού ακτίνων θερμικής εκτόνωσης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:814
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Ανάλυση ζώνη θερμικής εκτόνωσης: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:819
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλάτους ακτίνων θερμικής εκτόνωσης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Επίλυση πάχους ακτίνας: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Ανάλυση πλήθους ακτίνων θερμικής εκτόνωσης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Επίλυση πλήθους μετρηθέντων ακτινών: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου ζώνης για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:855
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Διάκενο zone: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Παρακάμπτεται από μεγαλύτερη απόσταση διακένου από %s;διάκενο: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:881
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Παρακάμπτεται από μεγαλύτερο διάκενο οπής από %s;διάκενο: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:925
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο δίκτυο. Το ελάχ. διάκενο είναι 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Ελάχ διάκενο είναι 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Επιλυμένο διάκενο: %s; το διάκενο δεν θα ελεγχθεί."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967
msgid "Diff Pair"
msgstr "Διαφ. Ζεύγος"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Επίλυση κενού διαφορικού ζεύγους για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Επίλυση περιορισμών κενού: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:981
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Επίλυση μέγιστου αποδιαζευγμένου μήκος διαφορικού ζεύγους για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:987
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Δεν ορίστηκαν περιορισμοί 'diff_pair_uncoupled'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Σημείωση: %s είναι tended; Το διάκενο θα εφαρμοστεί από τις οπές."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1035
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου μεταξοτυπίας για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διακένου περιοχής αποτυπώματος για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Διάκενα Φυσικής Μορφής"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο για μια αναφορά επίλυσης περιορισμών."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Επίλυση περιορισμών πλάτους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Επιλυμένοι περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s, ιδανικό %s,μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Πλάτος Δακτυλίου Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Επιλυμένοι περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s, ιδανικό %s, μέγιστο "
"%s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1396
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Επίλυση περιορισμών μεγέθους οπής: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Επίλυση περιορισμών ύψους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1431
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s, ιδανικό %s, μέγιστο %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1439
msgid "Keepouts"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Ανάλυση καθαρής περιοχής για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1474
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Η αναφορά ενδέχεται να είναι ελλιπής: ορισμένα courtyards αποτυπωμάτων έχουν "
"λανθασμένη μορφή."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1452
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Εκτέλεση του ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Το στοιχείο <b>δεν επιτρέπεται</b> στην τρέχουσα τοποθεσία."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1461
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Το στοιχείο επιτρέπεται στην τρέχουσα τοποθεσία."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Επιλέξτε ένα αποτύπωμα για έλεγχο διαφορών με αντιστοιχία βιβλιοθήκης."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1532
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Επιλέξτε ένα αποτύπωμα για μια αναφορά συσχετισμών αποτυπώματος."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1559
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Διαφορά πλακέτα με βιβλιοθήκη για:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1582
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Αντιγραφή πλάτους γραμμής του πρώτου αντικειμένου"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263
msgid "Create from Selection"
msgstr "Δημιουργία από το Επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής επιλεγμένου"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να σχηματίζουν κλειστό σχήμα"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Μετατροπή σε Πολύγωνο"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537
msgid "Create Polygon"
msgstr "Δημιουργία Πολυγώνου"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Μετατροπή σε Ζώνη"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544
msgid "Create Zone"
msgstr "Δημιουργία Ζωνών"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116
msgid "Create Lines"
msgstr "Δημιουργία Γραμμών"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203
msgid "Create Arc"
msgstr "Δημιουργία Τόξου"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
msgid "Layer Name"
msgstr "Βασική Ονομασία"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Πάχος"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Πάχος (ίντσες)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Πάχος"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "εφαπτομένη απώλειας"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
msgid "Dielectric"
msgstr "Διηλεκτρικό"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου για στοίβαξη πλακέτας"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΛΑΚΕΤΑΣ"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Σχεδίαση διάστασης "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Ελάχ διαδρόμου/απόσταση: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Τελείωμα χαλκού: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Οδοντωτές έδρες: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Πάχος πλακέτας: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ναι, Λοξοτομημένο"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Select Via Size"
msgstr "Επιλογή Μεγέθους Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:365 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2274
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Line"
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Σχεδίαση Πλαισίου Πεδίου Κειμένου"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Σχεδίαση Ορθογωνίου"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Draw Circle"
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:524 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Draw Arc"
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726
msgid "Place Image"
msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:968
msgid "Place Text"
msgstr "Τοποθέτηση Κειμένου"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1518
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Σχεδίαση Διάστασης"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1977
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3272
msgid "Select Net:"
msgstr "Επιλογή Δικτύου:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3444
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Η θέση της διέλευσης παραβιάζει τον ΕΚΣ."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3557
msgid "Place via"
msgstr "Τοποθέτηση διέλευσης"

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των zones..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Εργαλεία Τοποθέτησης"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Shape Modification"
msgstr "Τροποποίηση Σχήματος"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:551
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους τόξου διαδρόμου με %s ή περισσότερο."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:885
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Σύρσιμο Τόξου Διαδρόμου"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Επεξεργασία Πλάτους Διαδρόμου/Μέγεθους Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Πρέπει να επιλεγούν τουλάχιστον δύο ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Fillet Διαδρόμων"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Εισαγάγετε την ακτίνα (fillet):"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Εισήχθη ακτίνα μηδέν.\n"
"Η λειτουργία fillet δεν πραγματοποιήθηκε."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων τμημάτων διαδρόμου."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1162
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Κάποια τμήματα του διαδρόμου δεν φιλεταρίστηκαν."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Γραμμές με Κοίλες Γωνίες"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Λοξότμηση Γραμμών"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Εισαγωγή οπισθοδρόμησης λοξοτόμησης:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"Εισήχθη μηδενική οπισθοδρόμηση.\n"
"Η λειτουργία λοξοτομής δεν πραγματοποιήθηκε."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1320
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Πρέπει να γίνει επιλογή σχήματος με τουλάχιστον δυο γραμμές."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Πρέπει να επιλεγούν ακριβώς δύο γραμμές για να επεκταθούν."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1529
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Διόρθωση Σχημάτων"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Τιμή ανοχής:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2199 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Αλλαγή Πλευράς / Αναποδογύρισμα"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2569
msgid "Move Exactly"
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2731
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2958
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2976
msgid "Selection copied"
msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2960
msgid "Copy canceled"
msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Συγκέντρωση Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για τοποθέτιση %s (εξάρτημα %zu του %zu)\n"
"Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s έδρα %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:376
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για μετακίνηση..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:382
msgid "_copy"
msgstr "_αντιγραφή"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Αλλαγή Ονομασίας Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:821
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Αναγέννηση Όλων"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Ενημέρωση %s"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Αναγέννηση Επιλεγμένου"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Αναγέννηση Αντικειμένου"

#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:254
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων ζώνης με Διαχειριστή Ζώνης"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Η ομάδα βρίσκεται σε ασυνεπή κατάσταση:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μέλος ..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Group Items"
msgstr "Ομαδοποιήση Αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Αποομαδοποίηση Αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων γραμμών."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Κάποιες από τις γραμμές δεν ήταν εφικτό να στρογγυλοποιηθούν."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Αδυναμία λοξοτόμησης επιλεγμένων γραμμών."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Μερικές από τις γραμμές δεν μπορούσαν να λοξοτομηθούν."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Επέκταση Γραμμών για να Συναντηθούν"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Αδυναμία επέκτασης επιλεγμένων γραμμών για να συναντηθούν."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr ""
"Κάποιες από τις γραμμές δεν ήταν δυνατό να επεκταθούν για να συναντηθούν."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387
msgid "Merge polygons."
msgstr "Συγχώνευση πολυγώνων."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης των επιλεγμένων πολυγώνων."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Μερικά από τα πολύγωνα δεν ήταν δυνατό να συγχωνευθούν."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Αφαίρεση πολυγώνων."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης των επιλεγμένων πολυγώνων."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Μερικά από τα πολύγωνα δεν ήταν δυνατό να αφαιρεθούν."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Διασταύρωση πολυγώνων."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Αδυναμία τομής των επιλεγμένων πολυγώνων."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Μερικά από τα πολύγωνα δεν ήταν δυνατό να διασταυρωθούν."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην έδρα %s\n"
"Πατήστε <esc> για ακύρωση όλων ή διπλό κλικ για εγγραφή"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Επαναρίθμηση Εδρών"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643
msgid "Place pad"
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688
msgid "Edit Pad"
msgstr "Επεξεργασία Έδρας"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad.  Πατήστε ξανά %s για έξοδο."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad.  Πατήστε %s για έξοδο."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Δημιουργία Γραφικού Πολυγώνου από το Επιλεγμένο..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραφικού πολυγώνου από το επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Δημιουργία Ζώνης από το Επιλεγμένο..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Δημιουργία zone χαλκού από το επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Δημιουργία Περιοχής Κανόνων από το Επιλεγμένο..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Δημιουργία περιοχής κανόνων από το επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Δημιουργία Γραμμών Γραφικών από το Επιλεγμένο..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραμμών γραφικών από το επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Δημιουργία Τόξου από το Επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Δημιουργία Τόξου από το επιλεγμένο τμήμα γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Δημιουργία Διαδρόμων από το Επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων από τις επιλεγμένες γραμμές γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
msgid "Draw a line"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Draw a circle"
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Draw an arc"
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Προσθέστε έναν πίνακα χαρακτηριστικών πλακέτας σε ένα επίπεδο γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Προσθήκη Στελέχους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου στοίβαξης πλακέτας, σε ένα επίπεδο γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Προσθήκη Εικόνας Αναφοράς"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
msgid ""
"Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Προσθέστε μια εικόνα bitmap που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά (η εικόνα δεν "
"θα συμπεριληφθεί σε καμία έξοδο)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a line-wrapped text item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου αναδιπλούμενου κειμένου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μοτίβου κατά ένα βήμα."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Μείωση Απόστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Μείωση της απόστασης μοτίβου κατά ένα βήμα."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Αύξηση Πλάτους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Αύξηση του πλάτους μοτίβου κατά ένα βήμα."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Μείωση Πλάτους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Μείωση του πλάτους μοτίβου κατά ένα βήμα."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Προσθήκη Ευθυγραμμισμένης Διάστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Προσθήκη ευθυγραμμισμένης γραμμικής διάστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης Κέντρου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης κέντρου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Προσθήκη Ακτινικής Διάστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας ακτινικής διάστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Προσθήκη Ορθογώνιας Διάστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας ορθογώνιας διάστασης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Add Leader"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Προσθήκη διάστασης ηγέτη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένου Zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Προσθήκη ενός γεμισμένου Zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Add Vias"
msgstr "Προσθήκη Διελεύσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Προσθήκη ελεύθερων διελεύσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Προσθήκη Περιοχής Κανόνων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής κανόνων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Προσθήκη Αποκοπής σε Zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε ένα υπάρχον zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιου Zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Προσθήκη ενός zone χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις ενός προυπάρχον zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase the line width"
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Πρόσδεση Μόνο σε Αντικείμενα Ενεργού Επιπέδου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Επιτρέπει την πρόσδεση σε αντικείμενα μόνο στο ενεργό επίπεδο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Πρόσδεση Σε Αντικείμενα σε Όλα τα Επίπεδα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Ενεργοποιεί την πρόσδεση σε αντικείμενα σε όλα τα ορατά επίπεδα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Εναλλαγή Πρόσδεσης Μεταξύ Ενεργών και Όλων των Επιπέδων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Εναλλαγή πρόσδεσης μεταξύ όλων των ορατών επιπέδων, και μόνο της ενεργής "
"περιοχής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Close Outline"
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Κλείσιμο το υπο επεξεργασία περίγραμμα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ΕΚΣ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για "
"μετακίνηση"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Move Individually"
msgstr "Μετακίνηση Μεμονωμένα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων ένα προς ένα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Move with Reference"
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Μετακίνηση Γωνίας Σε..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Μετακίνηση ενεργής γωνίας σε ακριβή τοποθεσία"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Μετακίνηση μέσου σημείου σε..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Μετακίνηση ενεργού μεσαίου σημείου σε ακριβής τοποθεσία"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Create Array..."
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Καθρεπτισμός επιλεγμένου στον Ψ άξονα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Καθρεπτισμός επιλεγμένου στον Χ αξονα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Συγκέντρωση και Μετακίνηση Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Κατατάσσει επιλεγμένα αποτυπώματα με βάση την ονομασία αναφοράς, "
"συγκεντρώνει με βάση το μέγεθος και μετακινεί"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Skip item"
msgstr "Παράλειψη αντικειμένου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Change Track Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Ενημέρωση μεγεθών του επιλεγμένου διαδρόμου & διέλευσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Προσθέτει τόξα εφαπτόμενα στα επιλεγμένα ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Στρογγυλοποίηση Γραμμών..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Προσθέτει εφαπτόμενα τόξα στις επιλεγμένες γραμμές"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Λοξότμηση Γραμμών..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Αφαίρεση γωνιών μεταξύ των επιλεγμένων γραμμών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Συνδέστε σχήματα, ενδεχομένως επεκτείνοντας ή κόβοντάς τα ή προσθέτοντας "
"επιπλέον γεωμετρία"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Επέκταση γραμμών για να συναντηθούν μεταξύ τους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Συγχώνευση Πολυγώνων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων πολυγώνων σε ένα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Αφαίρεση Πολύγωνων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων πολυγώνων από το τελευταίο επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Τομή Πολύγωνων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Δημιουργία τομής από τα επιλεγμένα πολύγωνα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Διαγραφή Ολόκληρου του Διαδρόμου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "New Footprint..."
msgstr "Νέο Αποτύπωμα..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου επιλεγμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Μετονομασία Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχοντος Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Εξαγωγή επεξεργασμένου αποτυπώματος σε αρχείο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου του ελεγκτή αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Pad…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Αφαίρεση ή ανάκτηση των ασύνδετων εσωτερικών επιπέδων σε διαμπερείς οπές "
"έδρες και διελεύσεις"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Μεταφορά διαδρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμου & Διέλευσης..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου και διέλευσης, καθολικά για όλη την πλακέτα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Επεξεργασία Δακρύων..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή επεξεργασία δακρύων, καθολικά για όλη την πλακέτα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Καθολικές Διαγραφές..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
"Διαγραφή διαδρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αντικειμένων από την πλακέτα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών αντικειμένων, αντικειμένων βραχυκυκλώματος κ.λπ."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών στοιχείων κ.λπ."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Pad σε Προεπιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Επικόλληση Προεπιλεγμένων Ιδιοτήτων Pad σε Επιλεγμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν "
"νωρίτερα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Pad σε Άλλα Pad…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Add Pad"
msgstr "Προσθήκη Έδρας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Add a pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Τέλος Επεξεργασίας Pad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Επαναομαδοποιεί όλα τα γραφικά σχήματα που αγγίζουν το ένα το άλλο στο "
"επεξεργασμένο pad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων "
"εδρών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και "
"διάφορες προκαθορισμένες τιμές"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
"πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Συνεδρία Specctra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Τοποθέτηση Στοιχείου (.pos .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές διαλογής και "
"τοποθέτησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Αρχείο IPC-2581 (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου IPC-2581"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Λίστα Υλικών..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Επόμενο)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Προηγούμενο)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Μείωση Μεγέθους Διέλευσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Merge Zones"
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Merge zones"
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Add Footprint"
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Add a footprint"
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Αρχικό σημείο για αρχεία διάτρησης/τοποθέτησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Επαναφορά Αρχής Διάτρησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα επιλεγμένων αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το "
"αρχικό σημείο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης και/ή αλλαγής μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και/ή αλλαγή μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Ομαδοποίηση των επιλεγμένων αντικειμένων ώστε να αντιμετωπίζονται σαν ένα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Αποεπιλογή τυχόν επιλεγμένων ομάδων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
msgid "Remove Items"
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Remove items from group"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Enter Group"
msgstr "Εισαγωγή στην ομάδα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Εισαγωγή ομάδας για επεξεργασία αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Leave Group"
msgstr "Αποχώρηση απ' την ομάδα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Leave the current group"
msgstr "Αποχώρηση από την τρέχουσα ομάδα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Append Board..."
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Απόκρυψη Δικτύου στη Φωλιά Συνδέσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Απόκρυψη των επιλεγμένων δικτύων από φωλιά συνδέσεων μη συνδεδεμένων γραμμών/"
"τόξων δικτύων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση Δικτύου σε Φωλιά Συνδέσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Εμφάνιση των επιλεγμένων δικτύων από φωλιά συνδέσεων μη συνδεδεμένων γραμμών/"
"τόξων δικτύων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στον επεξεργαστή σχηματικού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Τοπική Φωλιά Συνδέσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Show Net Inspector"
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Δικτύου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Προβολή ελεγκτή net"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:79
msgid "Zone Manager"
msgstr "Διαχειριστής Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου διαχειριστή ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Flip Board View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Προβολή πλακέτας από την αντίθετη πλευρά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Κατάσταση Φωλιάς Συνδέσεων (3-καταστάσεις)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή φωλιών συνδέσεων για όλα τα επίπεδα, μόνο για τα "
"ορατά επίπεδα, και για κανένα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Συμπεριφορά Χρωματισμού Δικτύου (3-καταστάσεις)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Εναλλαγή ανάμεσα στη χρήση χρωμάτων δικτύου και κλάσης δικτύου για όλα τα "
"δίκτυα, μόνο για τη φωλιά συνδέσεων, και για κανένα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Περίγραμμα Διαδρόμων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διαδρόμων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Περίγραμμα Εδρών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Περίγραμμα Διελεύσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διελεύσεων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Περίγραμμα Γραφικών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων αποτυπώματος σε λειτουργία γραμμής"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Προβολή Αριθμών Έδρας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Σχεδίαση Γεμίσματος Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1440
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Σχεδίαση Περιγράμματος Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Σχεδίαση Κατακερματισμένων Περιγραμμάτων Γεμίσματος Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Σχεδίαση Τριγωνοποιημένου Γεμίσματος Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Εναλλαγή ανάμεσα σε προβολή γεμίσματος ζωνών ή μόνο των περιγραμμάτων τους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1521
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1566
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1583
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1591
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1599
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1607
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1615
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1623
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1631
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1639
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1647
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1655
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1663
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1671
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1687
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1711
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1719
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1727
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1735
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1743
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1751
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1767
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1786
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1794
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1802
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Εναλλαγή Επιπέδου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1803
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επιπέδων στο ενεργό ζευγάρι επιπέδου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1812
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1823
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1836
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Ανάλυση Διάκενου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Εμφάνιση ανάλυσης διακένου για το ενεργό επίπεδο μεταξύ δύο επιλεγμένων "
"αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Ανάλυση Περιορισμών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Εμφάνιση ανάλυσης περιορισμών για το επιλεγμένο αντικείμενο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Εμφάνιση διαφορών αποτυπώματος πλακέτας και ισοδύναμου από βιβλιοθήκη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Εμφάνιση Συσχετισμών Αποτυπώματος"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Εμφάνιση συσχετίσεων βιβλιοθήκης αποτυπώματος και συμβόλων σχηματικού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1870
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Επανα-σχολιασμός του PCB με γεωγραφική σειρά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877
msgid "Repair Board"
msgstr "Διόρθωση Πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1885
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231
msgid "Align to Top"
msgstr "Στοίχιση Επάνω"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο του αντικειμένου κάτω από τον "
"κέρσορα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Στοίχιση Κάτω"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο του αντικειμένου κάτω από τον "
"κέρσορα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330
msgid "Align to Left"
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο του αντικειμένου κάτω από "
"τον κέρσορα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
msgid "Align to Right"
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο του αντικειμένου κάτω από τον "
"κέρσορα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο του αντικειμένου κάτω "
"από τον κέρσορα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο του αντικειμένου κάτω "
"από τον κέρσορα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Διανομή Οριζόντια"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1937
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most item"
msgstr ""
"Κατανομή επιλεγμένων αντικειμένων μεταξύ του αριστερότερου και του "
"δεξιότερου αντικειμένου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Διανομή Κάθετα"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item"
msgstr ""
"Κατανομή επιλεγμένων αντικειμένων μεταξύ του υψηλότερου και του χαμηλότερου "
"αντικειμένου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959
msgid "Create a corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid "Remove corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Διατήρηση Κέντρου Τόξου, Τροποποίηση Ακτίνας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1973
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Εναλλαγή λειτουργίας τόξου σε διατήρηση κέντρου, τροποποίηση ακτίνας και "
"τελικών σημείων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1979
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Διατήρηση Τελικών Σημείων Τόξου ή Κατεύθυνσης Αρχικού Σημείου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1980
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Εναλλαγή λειτουργίας επεξεργασίας τόξου σε διατήρηση τελικών σημείων, ή "
"διατήρηση κατεύθυνσης του άλλου σημείου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2003
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2004
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
"άλλο αντικείμενο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2058
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2059
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Επιλέγει μια σύνδεση ή επεκτείνει μια υπάρχουσα επιλογή σε κόμβους, pads ή "
"ολόκληρες συνδέσεις"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Αποδρομολόγηση Επιλεγμένου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Αποδρομολόγηση επιλεγμένων στην κοντινότερη έδρα."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Επιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Επιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2087
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Αποεπιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Επιλογή Όλων των Ασύνδετων Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Επιλογή όλων των ασύνδετων αποτυπωμάτων που ανήκουν στο εκάστοτε επιλεγμένο "
"δίκτυο."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Επιλογή Κοντινότερων Ασύνδετων Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Επιλέγει και ξεκινά τη μετακίνηση του πλησιέστερου μη συνδεδεμένου "
"αποτυπώματος σε κάθε επιλεγμένο δίκτυο."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο φύλλο του σχηματικού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο ίδιο φύλλο του σχηματικού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2122
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Επιλογή στο Σχηματικό"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Επιλογή αντίστοιχων αντικειμένων στον Επεξεργαστή Σχηματικού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από την επιλογή ανα τύπο"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Πρόχειρο Γέμισμα Επιλεγμένων Ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Ενημέρωση γεμίσματος χαλκού των επιλεγμένων ζωνών χωρίς να ληφθούν υπόψη "
"άλλες ζώνες που αλληλεπιδρούν"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:403
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2150
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Άδειασμα Επιλεγμένων Ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος χαλκού από επιλεγμένες ζώνες"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2196
msgid "Route Single Track"
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197
msgid "Route tracks"
msgstr "Δρομολόγηση διαδρόμων"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Δρομολογητής σε Λειτουργία Επισήμανσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Αλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία επισήμανσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Λειτουργία μετακίνησης δρομολογητή"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2242
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία μετακίνησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Δρομολογητής σε λειτουργία περιήγησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία περιήγησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2257
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή στην επόμενη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2263
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2274
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Ρύθμιση Ακριβείας Μήκους Μονού Διαδρόμου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού διαδρόμου"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2286
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Ρύθμιση Ακριβείας Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2287
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζεύγους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Πάει τον τρέχοντα διάδρομο πίσω, κατά ένα τμήμα."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320
msgid "Route From Other End"
msgstr "Δρομολόγηση Από Την Άλλη Άκρη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Δεσμεύει τα τρέχοντα τμήματα και ξεκινά το επόμενο τμήμα από το πλησιέστερο "
"άκρο της φωλιάς συνδέσεων."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Προσπάθεια Ολοκλήρωσης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Προσπάθεια ολοκλήρωσης της τρέχουσας δρομολόγησης προς το πλησιέστερο τέλος "
"της φωλιάς συνδέσεων."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2335
msgid "Route Selected"
msgstr "Επιλογή Δρομολόγησης"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2336
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Διαδοχική δρομολόγηση επιλεγμένων στοιχείων από αγκίστρωση φωλιάς συνδέσεων."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2344
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Δρομολόγηση Επιλεγένων Από Την Άλλη Άκρη"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2345
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Διαδοχική δρομολόγηση επιλεγμένων στοιχείων από την άλλη άκρη της "
"αγκίστρωσης φωλιάς συνδέσεων."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2353
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Προσπάθεια Ολοκλήρωσης Επιλεγμένων (Αυτόματη Δρομολόγηση)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2354
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
"Να γίνει προσπάθεια διαδοχικά να δρομολογηθούν αυτόματα όλες οι επιλεγμένες "
"έδρες."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Χωρίζει το τμήμα του διαδρόμου σε δύο τμήματα που ενώνονται στο σημείο που "
"είναι ο κέρσορας."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Σύρσιμο υπό Γωνία 45 μοιρών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Σέρνει το κομμάτι του διαδρόμου διατηρώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους "
"διαδρόμους στις 45 μοίρες."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Σύρσιμο Ελεύθερης Γωνίας"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Σέρνει την πλησιέστερη σύνδεση στον διάδρομο χωρίς να περιορίζει τη γωνία "
"του διαδρόμου."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2390
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Ενημέρωση όλων των μοτίβων συντονισμού"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2391
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Προσπαθήστε να επανασυντονίσετε τα υπάρχοντα μοτίβα συντονισμού εντός των "
"ορίων τους"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2398
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Ανακατασκευή όλων των Δημιουργών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2399
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Ανακατασκευή γεωμετρίας όλων των δημιουργών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Ανακατασκευή από Επιλεγμένους Δημιουργούς"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2407
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Ανακατασκευή γεωμετρίας επιλεγμένων δημιουργών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435
msgid "Generators Manager"
msgstr "Διαχειριστής Δημιουργών"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου διαχείρισης των αντικειμένων του Δημιουργού"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234
msgid "Don't show again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Δεν είναι γεμάτες όλες οι ζώνες. Χρησιμοποιήστε Επεξεργασία > Γέμισμα Όλων "
"Των Ζωνών (%s) εάν θέλετε να δείτε όλα τα γεμίσματα."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343
msgid "Dimmed"
msgstr "Θαμπωμένο"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Εμφάνιση Μη ενεργού Επίπεδου"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645
msgid "Item locked."
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: ορισμένα επικολλημένα στοιχεία ήταν σε επίπεδα που δεν "
"υπάρχουν στην πλακέτα.\n"
"Δεν ήταν δυνατή η επικόλληση αυτών των στοιχείων.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1361
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1396
msgid "Append Board"
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1457
msgid "Active Layer"
msgstr "Ενεργό Επίπεδο"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Όλα τα Επίπεδα"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1470
msgid "Object Snapping"
msgstr "Πρόσδεση Αντικειμένων"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1546
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Περιορισμός Κενού Διαφορικού Ζεύγους: %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1587
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Ανάλυση διακένου"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1597
msgid "Actual clearance"
msgstr "Πραγματικό διάκενο"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1640
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Αναλυμένο διάκενο οπών"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1645
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Πραγματικό διάκενο οπής"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1678
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Ανάλυση διακένου ορίου"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1683
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Ανάλυση διακένου περιθορίου"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1694
msgid "Selected Items"
msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:700
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κελιών Πίνακα"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:772
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Μετακίνηση Μεσαίου Σημείου σε Τοποθεσία"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:773
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Μετακίνηση Μεσαίου Σημείου"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:777
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Μετακίνηση Γωνίας σε Τοποθεσία"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:778
msgid "Move Corner"
msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2476
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Προσθήκη Γωνίας Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496
msgid "Split Segment"
msgstr "Διαχωρισμός Τμήματος"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2568
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Αφαίρεση Γωνίας Ζώνης"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2570
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Αφαίρεση Γωνίας Πολυγώνου"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1406
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης..."

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Στοίχιση/Διανομή"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429
msgid "Align to Middle"
msgstr "Στοίχιση στη Μέση"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Position Relative"
msgstr "Σχετική Θέση"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..."

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Προσθήκη Κοψίματος Ζώνης"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Έλεγχος Ζωνών"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Γέμισμα Zωνών"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Εμφάνιση κανόνων ελέγχου σχεδίασης(ΕΚΣ)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Οι πληρώσεις ζώνης μπορεί να είναι ανακριβείς. Οι κανόνες ΕΚΣ περιέχουν "
"σφάλματα."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Αυτόματο Γέμισμα Zωνών"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3413
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα Προτιμήσεων"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Η αυτόματη επαναγέμιση ζωνών μπορεί να απενεργοποιηθεί από τις Προτιμήσεις "
"εαν καθυστερεί."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Γέμισμα ζώνης"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Έλεγχος κενών διαδρόμων και διελεύσεων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Αφαίρεση κενών διαδρόμων και διελεύσεων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Έλεγχος πλεονάζοντων διαδρόμων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Έλεγχος διαδρόμων με βραχυκύκλωμα..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμων με βραχυκύκλωμα..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Έλεγχος διαδρόμων σε έδρες..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμων εντός έδρων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Έλεγχος ασύνδετων διαδρόμων και διελεύσεων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένων διαδρόμων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένων διελεύσεων..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Έλεγχος συγγραμμικών διαδρομών..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Συγχώνευση συγγραμικών διαδρόμων..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:559
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν "
"βρέθηκαν"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show tracks"
msgstr "Προβολή διαδρόμων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show all vias"
msgstr "Προβολή όλων των διελεύσεων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all pads"
msgstr "Εμφάνιση όλων των pads"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show copper zones"
msgstr "Προβολή ζωνών χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show user images"
msgstr "Προβολή εικόνων χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Footprints Front"
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Footprints Back"
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Εμφάνιση through-hole pads"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Hidden Text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου καθορισμένο κρυφό"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων nets ως ratsnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Προειδοποίησης"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Σφάλματος"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ που έχουν αποκλειστεί μεμονωμένα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Σκίαση Κλειδωμένου Αντικειμένου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Εμφάνιση σκιώδους δείκτη σε κλειδωμένα αντικείμενα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Conflict Footprint Shadow"
msgstr "Σκιώδης Ένδειξη Αντικρουόμενων Αποτυπωμάτων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Εμφάνιση σκιώδους ένδειξης σε αντικρουόμενα αντικείμενα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
msgid "No Layers"
msgstr "Καθόλου Επίπεδα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Όλα τα Επίπεδα Χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επίπεδα Χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Μπροστινά επίπεδα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Προβολή Μπροστινής Συναρμολόγησης"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Πίσω Επίπεδα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Προβολή Πίσω Συναρμολόγησης"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Αποθήκευση και επαναφορά συνδυασμών ορατότητας επιπέδων.\n"
"Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n"
"Ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσονται διαδοχικές καρτέλες μεταξύ των "
"προεπιλογών στο αναδυόμενο παράθυρο."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Αποθήκευση και επαναφορά σημείου προβολής και ζουμ.\n"
"Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n"
"Οι διαδοχικές καρτέλες ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσους τις "
"προβολές στο αναδυόμενο παράθυρο."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466
msgid "Filter nets"
msgstr "Φιλτράρισμα δικτύων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Επιπέδου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ανενεργά επίπεδα (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1803
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Μη ενεργά επίπεδα:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1808
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Ανενεργά επίπεδα θα προβάλλονται με πλήρες χρώμα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1810
msgid "Dim"
msgstr "Αμυδρό"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα μειωθούν"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:656
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα κρυφτούν"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1816
msgid "Flip board view"
msgstr "Αναστροφή προβολής πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
msgid "Net Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Net"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2510
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Χρώματα δικτύου (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512
msgid "Net colors:"
msgstr "Χρώματα Net:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2515
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Επιλέξτε πότε θα εμφανίζονται χρώματα net και netclass"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2518
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται σε όλα τα αντικείμενα χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2521
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται μόνο στο ratsnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2524
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Δεν εμφανίζονται τα χρώματα net και netclass"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2529
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Προβολή φωλιάς συνδέσεων (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Προβολή ratsnest:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:752
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Επιλέξτε ποιες γραμμές θα εμφανίζονται από τη φωλιά συνδέσεων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2537
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr ""
"Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα σε όλα τα επίπεδα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2539
msgid "Visible layers"
msgstr "Ορατά επίπεδα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2540
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr ""
"Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα στα ορατά επίπεδα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2543
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Απόκρυψη όλων των γραμμών της φωλιάς συνδέσεων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:927
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ορισμός χρώματος δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος Δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Επισήμανση %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Επιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2375
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Αποεπιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:946
msgid "Show All Nets"
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Απόκρυψη όλων των άλλων nets"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Πατήστε εδώ για απόκρυψη του ratsnest για %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Πατήστε εδώ για εμφάνιση του ratsnest για %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:990
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη αυτού του επιπέδου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Επίκόλληση στην μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Επικόλληση στην πίσω όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "User defined meaning"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Επίπεδο 1 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Επίπεδο 2 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Επίπεδο 3 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Επίπεδο 4 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Επίπεδο 5 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Επίπεδο 6 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Επίπεδο 7 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Επίπεδο 8 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Επίπεδο 9 καθορισμένο από τον χρήστη"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "Front copper layer"
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1736
msgid "Back copper layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1825
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1842
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο Μπροστά Επιπέδων Συναρμολόγησης"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Μπροστά Επιπέδων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Εσωτερικών Επιπέδων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1870
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων Συναρμολόγησης"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2235
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ορισμός Χρώματος Κλάσης Δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Χρήση Χρωμάτων από Σχηματικό"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2361
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος Κλάσης Δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Επισήμανση Δικτύων σε %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Προβολή Όλων των Κλάσεων Δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Άλλων Κλάσεων Δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων για δίκτυα σε %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3426
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Το τρέχον χρωματικό θέμα είναι μόνο για ανάγνωση. Δημιουργήστε ένα νέο θέμα "
"στις Προτιμήσεις για να ενεργοποιήσετε την επεξεργασία χρώματος."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Δικτύου"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων δικτύου"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτήν την πλακέτα"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Παράλειψη πρόσθετων πληροφοριών"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Παράλειψη δικτύων"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Να μην τοποθετείται πρόθεμα στη διαδρομή με το UUID του αποτυπώματος."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων δικτύου"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338
msgid "No footprint selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Περιοχές Κανόνα"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:680
#, fuzzy
msgid "Netclass"
msgstr "Κλάση δικτύου:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Μήκος Καλωδίου"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Πλήθος Διελεύσεων"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Μήκος Διέλευσης"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Μήκος Διαδρόμου"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Μήκος Πλακιδίου"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Πλήθος Εδρών"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Αναγέννηση Επιλεγμένου"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Add Net"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "New Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Προσαρμοσμένοι κανόνες"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Ασύνδετο"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Επιθεωρητής Net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557
msgid "Report file"
msgstr "Αρχείο αναφοράς"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1578
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1689
msgid "New Net"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1702
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1769
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1746
msgid "Rename Net"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1759
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα του δικτύου δεν μπορεί να είναι κενό."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1827
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Το net «%s» χρησιμοποιείται. Διαγραφή ούτως ή άλλως;"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1868
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Διαγραφή όλων των nets στην ομάδα '%s';"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:579
#: pcbnew/zone.cpp:1634
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246
msgid "Textbox"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391
msgid "No Net"
msgstr "Κανένα Δίκτυο"

#: pcbnew/zone.cpp:542
msgid "Cutout"
msgstr "Αποκοπή"

#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "No vias"
msgstr "Χωρίς διελεύσεις"

#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "No tracks"
msgstr "Χωρίς διαδρόμους"

#: pcbnew/zone.cpp:557
msgid "No pads"
msgstr "Χωρίς έδρες"

#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "No copper zones"
msgstr "Χωρίς ζώνες χαλκού"

#: pcbnew/zone.cpp:563
msgid "No footprints"
msgstr "Χωρίς αποτυπώματα"

#: pcbnew/zone.cpp:566
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"

#: pcbnew/zone.cpp:594
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:604
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s και %s"

#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s και %d ακόμη"

#: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1643
msgid "Fill Mode"
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"

#: pcbnew/zone.cpp:631
msgid "Filled Area"
msgstr "Γεμισμένη Περιοχή"

#: pcbnew/zone.cpp:652
msgid "Corner Count"
msgstr "Πλήθος Γωνιών"

#: pcbnew/zone.cpp:687
msgid "Rule Area"
msgstr "Περιοχή Κανόνων"

#: pcbnew/zone.cpp:689
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Περιοχή Δακρύου"

#: pcbnew/zone.cpp:691
msgid "Copper Zone"
msgstr "Χάλκινη Ζώνη"

#: pcbnew/zone.cpp:693
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη Ζώνη"

#: pcbnew/zone.cpp:828
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "σε %s"

#: pcbnew/zone.cpp:832
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "σε %s και %s"

#: pcbnew/zone.cpp:838
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "σε %s, %s και %s"

#: pcbnew/zone.cpp:845
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "σε %s, %s και %zu ακόμη"

#: pcbnew/zone.cpp:855
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Κόψιμο Περιοχής Κανόνων στο %s"

#: pcbnew/zone.cpp:857
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Κόψιμο Ζώνης στο %s"

#: pcbnew/zone.cpp:862
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Περιοχή Κανόνα %s"

#: pcbnew/zone.cpp:864
#, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Ζώνη %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1665
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος ζώνης"

#: pcbnew/zone.cpp:1671
msgid "Hatch Width"
msgstr "Πλάτος Σκιαγράφησης"

#: pcbnew/zone.cpp:1678
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Κενό Σκιαγράφησης"

#: pcbnew/zone.cpp:1685
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Ελάχιστη Αναλογία Οπών Σκιαγράφησης"

#: pcbnew/zone.cpp:1693
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Προσπάθεια Εξομάλυνσης"

#: pcbnew/zone.cpp:1699
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Ποσοστό Εξομάλυνσης"

#: pcbnew/zone.cpp:1705
msgid "Remove Islands"
msgstr "Αφαίρεση Νησίδων"

#: pcbnew/zone.cpp:1710
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Ελάχιστη Επιφάνεια Νησίδας"

#: pcbnew/zone.cpp:1725
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πάχος"

#: pcbnew/zone.cpp:1733
msgid "Pad Connections"
msgstr "Συνδέσεις Έδρας"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:108
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:523
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Αφαίρεση απομονωμένων νησίδων χαλκού..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:735
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:737
msgid "Refill"
msgstr "Επαναγέμισμα"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:737
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:34
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:39
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας. Όταν μία ζώνη είναι μέσα σε μία "
"άλλη ζώνη, εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της "
"αφαιρούνται από την άλλη ζώνη."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Repour"
msgstr "Αναφορά"

#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "κληρονομημένο"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "θερμικές εκτονώσεις"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "συμπαγής"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "θερμικές εκτονώσεις για PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης [INFO]: η γραμμή εισαγωγής είναι πολύ μεγάλη\n"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος από bitmap για χρήση στο KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής σχηματικού για σχηματικά KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Προβολή αρχείων Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "Σουίτα EDA"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Σουίτα εργαλείων για σχηματικό σχεδιασμό και διάταξη πλακέτας"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculator;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
"Αριθμομηχανή για διάφορους υπολογισμούς σχετιζόμενους με την ηλεκτρονική"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής κυκλωμάτων για πλακέτες KiCad"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Πλακέτα κυκλωμάτων"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"Το KiCad είναι μια δωρεάν και ανοιχτού κώδικα σουίτα αυτοματισμού "
"ηλεκτρονικής σχεδίασης (EDA). Διαθέτει σχεδίαση σχηματικών, προσομοίωση "
"ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, διάταξη πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος (PCB), "
"απόδοση 3Δ και γραφική παράσταση/εξαγωγή δεδομένων σε πολλές μορφές. Το "
"KiCad περιλαμβάνει επίσης μία υψηλής ποιότητας βιβλιοθήκη εξαρτημάτων που "
"διαθέτει χιλιάδες εξαρτήματα, αποτυπώματα, και τρισδιάστατα μοντέλα. Το "
"KiCad έχει ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος και τρέχει σε Linux, Windows και "
"macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Οι προγραμματιστές του KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Αρχείο Gerber"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Αρχείο διάτρησης excellon"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Έργο KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Σχηματικό KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Σύμβολο Σχηματικού KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Φύλλα Σχεδίασης KiCad"

#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3Δ Μοντέλα από"

#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Σύμβολα από"

#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Αποτυπώματα από"

#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Εικονίδια από"

#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Επιλογές Επικόλλησης"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"

#, c-format
#~ msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"

#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Λείπει.\n"

#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"

#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
#~ "'"

#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..."

#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού"

#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών"

#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Συγχρονισμός ακροδεκτών φύλλου και ιεραρχικών ετικετών"

#~ msgid "Graphics Cleanup"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών"

#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:"

#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Αντικείμενα προς Διπλασιασμό"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς."

#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:"

#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"

#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Μπαλαντέρ"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"

#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Μπαλαντέρ"

#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx Substr"

#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..."

#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Χρήση τιμής πλάτους από κλάση δικτύου / προσαρμοσμένο κανόνα"

#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Χρήση μεγεθών από κλάση δικτύου / προσαρμοσμένο κανόνα"

#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Click σε κάποιο pin επιλέγει το σύμβολο"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "Στον επεξεργαστή σχηματικού:\n"
#~ "Εάν είναι ενεργοποιημένο, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε το γονικό "
#~ "σύμβολο.\n"
#~ "Εάν απενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε μόνο το pin."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Άγνωστη ή μη αναμενόμενη καταγραφή ID %d βρέθηκε εντός του τμήματος "
#~ "\"Additional\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα στην "
#~ "ενότητα \"FileHeader\"."

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Κύριο Παράθυρο KiCad"

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Αριστερά"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Δεξιά"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Επάνω"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Κάτω"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Αρχική εικόνα"

#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου"

#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Το σύμβολο '%s' έχει τροποποιηθεί στη βιβλιοθήκη '%s'"

#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο"

#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαρρύθμιση.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."

#~ msgid "Import Sheet Pin"
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου"

#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών ιεραρχικού φύλλου"

#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία εντολής SPICE και ρύθμιση σχεδιογράφησης της τρέχουσας "
#~ "καρτέλας ανάλυσης"

#~ msgid "No new hierarchical labels found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."

#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Αλλαγή ιδιότητας"

#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"

#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων"

#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Τροποποιητές Απόστασης Πλέγματος"

#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Τύπος Κλιμάκωσης"

#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Παράμετροι κυκλικής διάταξης"

#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η θέση του κέντρου του κύκλου\n"
#~ "ορίζοντας την κυκλική περιοχή που πρέπει να δημιουργηθεί"

#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Ακτίνα συστοιχίας,\n"
#~ "από θέση σημείου Αναφοράς και κέντρου συστοιχίας:"

#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Γωνία συστοιχίας,\n"
#~ "από θέση σημείου Αναφοράς και κέντρου συστοιχίας:"

#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Αντιγραφή παραμέτρων"

#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων διάστασης"

#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Εκτελεί Επιθεώρηση > Ανάλυση Διάκενου"

#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Εκτελεί Επιθεώρηση > Ανάλυση Περιορισμών"

#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Εκτελεί Επιθεώρηση > Σύγκριση Αποτυπώματος με Βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"

#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Βέλτιστο μήκος:"

#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Μέγιστο μήκος:"

#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Βέλτιστο ύψος:"

#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Τροποποιημένη ομάδα"

#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Τροποποίηση έδρας"

#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"

#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"

#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"

#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων πλαισίου κειμένου"

#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Ανανέωση δικτύων"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο «%s».\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να "
#~ "επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
#~ "διαμόρφωσης."

#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Πλαίσιο κειμένου PCB %s"

#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Διόρθωση σχημάτων"

#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"

#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Σύρσιμο Γωνίας"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Να αποθηκευτεί το καταγραφολόγιο συμβάντων\n"
#~ "του δρομολογητή για περιπτώσεις εκσφαλμάτωσης;"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Εξαίρεση από BOM σχηματικού"

#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Μετατροπή Συμβόλου"

#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Η θύρα τροφοδοσίας δεν πρέπει να έχει επιλογή μετατροπής</b><br><br>"

#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Παρόμοιες Ζώνες"

#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και "
#~ "δικτύου) σε άλλες παρόμοιες ζώνες χαλκού (δάκρυα ή συνηθισμένες ζώνες "
#~ "χαλκού)."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"

#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Συντονισμός Μήκους"

#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαδρόμου ή διαφορικού ζέυγους"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "όχι"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ναι"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Μετατράπηκε"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται "
#~ "με το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> μετατροπής."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Διπλότυπος ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> "
#~ "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> στις "
#~ "μονάδες %s και %s από μετετραμένο."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Πληροφορίες: <b>Ο κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, "
#~ "%s)</b> της μετατροπής."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3s, "
#~ "%.3s)</b> στη μονάδα %c από μετετραμένο."

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Μετατροπή"

#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Το σύμβολο πρέπει να έχει όνομα."

#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Η ρύθμιση γεφυρωμένων ανοιγμάτων μάσκας συγκόλλησης ανάμεσα στις έδρες "
#~ "διαφέρει."

#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Η ρύθμιση εξαίρεσης από απαιτήσεις χώρου αποτυπώματος διαφέρει."

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλές μονάδες"

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"

#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Εναλλακτική λειτουργία του pin"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Εξαίρεση από το BOM"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Δημιουργία BOM..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Δημιουργία BOM..."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Μετατόπιση Χ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Μετατόπιση Ψ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή"

#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Μορφή μηδενικών"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr "Μονάδες εξόδου; ascii ή csv μορφή μόνο; έγκυρες επιλογές: in, mm"

#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Μέγιστο πλάτος:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Ελάχιστο διάκενο"

#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Μονάδες VRML για Αρχεία Εξόδου"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Θέση Χ"

#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "BOM..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Επαναφορά εικόνας"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Επαναφορά εικόνας"

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Ένταση"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία διαγραφής κύριου\n"
#~ "αρχείου αυτόματης αποθήκευσης\n"
#~ "'%s'."

#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αρχείο πρέπει να αφαιρεθεί με μη αυτόματο τρόπο, διαφορετικά η "
#~ "λειτουργία αυτόματης αποθήκευσης\n"
#~ "θα εμφανίζεται κάθε φορά που εκκινείται ο επεξεργαστής σχηματικού."

#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαρακτήρα κειμενου, κενή είσοδος."

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Τερματισμός Σύρματος"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα"

#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα"

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "Πρόσθετο διάκενο ως ποσοστό του μεγέθους έδρας."

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος "
#~ "αποτυπώματος."

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους"

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Skew"
#~ msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "

#~ msgid "Target skew:"
#~ msgstr "Λοξότητα στόχου:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Επίπεδο αρχής:"

#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Altium PCB"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα διαδρόμου."

#~ msgid "Grid Options"
#~ msgstr "Επιλογές Πλέγματος"

#~ msgid "Cursor Options"
#~ msgstr "Επιλογές Κέρσορα"

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Γκρι"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"

#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ως"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "προσ"

#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Διάμετρος μικροΔιέλευσης"

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Διαδρόμου"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Μήκος / Απόκλιση"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ρύθμιση από:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ρύθμιση έως:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Περιορισμός:"

#~ msgid "From Design Rules"
#~ msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Μαίανδρος"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 μοίρες"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "τόξο"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Κείμενο && γραφικά συμβόλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"

#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων"

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος"

#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση."

#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc url"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"

#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Bitmap"

#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Περιορισμοί Πλάτους: ελάχιστο %s, μέγιστο %s"

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Νέος Διάδρομος"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου διαδρόμου."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"

#~ msgid "?"
#~ msgstr ";"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "

#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Ανάλυση πλάτους ακτίνας για:"

#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Ανάλυση πλήθους ακτίνων για:"

#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Περιορισμοί ύψους κειμένου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Περιορισμοί πάχους κειμένου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."

#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Ανασυνδυασμός έδρας"

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχήματος pad"

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"

#~ msgid "Length Tuning Settings..."
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..."

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που "
#~ "δρομολογείται."

#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
#~ msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο επάνω επίπεδο χαλκού"

#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο κάτω επίπεδο χαλκού"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα"

#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα κίνησης:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"

#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Σχετικό"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Τύπος Διαδρομής"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου"

#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις pcbnew)"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Τόξου"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"

#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Καμπύλης"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator.  The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # prevent silk over tented vias\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Check current-carrying capacity\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Κανόνες ανώτατου επιπέδου\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <αριθμός>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <όνομα_κανόνα> <κανόνας> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Κανόνες\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <τύπος_περιορισμού> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<έκφραση>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<όνομα_επιπέδου>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <όνομα_σοβαρότητας>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Τύποι Περιορισμών\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Σημείωση: οι κανόνες `clearance` και `hole_clearance` δεν εφαρμόζονται σε "
#~ "αντικείμενα του ίδιου δικτύου; οι `physical_clearance` και "
#~ "`physical_hole_clearance` εφαρμόζονται για αυτόν το σκοπό.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Αντικείμενα\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _το πρώτο(ή το μοναδικό) αντικείμενο υπό έλεγχο_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _το δεύτερο αντικείμενο (ή για δυαδικό έλεγχο)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _το τρέχον επίπεδο υπό έλεγχο_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Τύποι Αντικειμένων\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Συνδέσεις Ζωνών\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Ονόματα Σοβαρότητας\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Παραδείγματα\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Σημειώσεις\n"
#~ "\n"
#~ "Ο κανόνας για την έκδοση πρέπει να είναι ο πρώτος κανόνας.  Υποδεικνύει "
#~ "την έκδοση του συντακτικού του αρχείου ώστε \n"
#~ "μελλοντικοί αναγνώστες κανόνων να μπορούν να το αναβαθμίσουν αυτόματα.  "
#~ "Πρέπει να έχει την\n"
#~ "τιμή \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Οι κανόνες θα πρέπει να ταξινομούνται κατά ειδικότητα.  Μεταγενέστεροι "
#~ "κανόνες υπερισχύουν των προγενέστερων, όταν εντοπιστεί κανόνας που "
#~ "ικανοποιείται δεν ελέγχονται άλλοι κανόνες.\n"
#~ "\n"
#~ "Χρήση Ctrl+/ για μετατροπή γραμμής σε σχόλιο.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Εκφράσεις συναρτήσεων\n"
#~ "\n"
#~ "Όλες οι παράμετροι των συναρτήσεων υποστηρίζουν τα απλά wildcards (`*` "
#~ "και `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>')\n"
#~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της περιοχής του επιλεγμένου "
#~ "αποτυπώματος.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>')\n"
#~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της εμπρόσθιας περιοχής του "
#~ "επιλεγμένου αποτυπώματος.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>')\n"
#~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του  `A` βρεθεί εντός της πίσω περιοχής του "
#~ "επιλεγμένου αποτυπώματος.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<όνομα_ζώνης>')\n"
#~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του  `A` βρεθεί εντός του περιγράμματος της "
#~ "επιλεγμένης ζώνης.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<όνομα_ζώνης>')\n"
#~ "Αληθές εαν ολόκληρο το `A`βρεθεί εντός του περιγράμματος της επιλεγμένης "
#~ "ζώνης.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: πιθανό να είναι πιο κοστοβόρο από το `intersectsArea()`.  Συνίσταται  "
#~ "χρήση του `intersectsArea()` \n"
#~ "όπου εφαρμόζει.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "Αληθές εαν το`A` περιέχει επιμεταλλωμένη οπή.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<όνομα_δικτύου>')\n"
#~ "Αληθές εαν το `A` περιέχει δίκτυο που αποτελεί μέρος του επιλεγμένου "
#~ "διαφορικού ζεύγους.\n"
#~ "`<όνομα_δικτύου>` είναι το βασικό όνομα του διαφορικού ζεύγους.  Για "
#~ "παράδειγμα, `inDiffPair('CLK')`\n"
#~ "ταιριάζει με τα δίκτυα `CLK_P` και `CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Αληθές εαν το `A` και το `B` αποτελούν μέλη του ίδιου διαφορικού "
#~ "ζεύγους.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOf('<όνομα_ομάδας>')\n"
#~ "Αληθές εαν το `A` αποτελεί μέλος της επιλεγμένης ομάδας. Εμπεριέχει "
#~ "εμφωλευμένη ομαδοποίηση.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<όνομα_επιπέδου>')\n"
#~ "Αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο.  Το όνομα του επιπέδου "
#~ "μπορεί να είναι\n"
#~ "είτε εκείνο που αποδώθηκε στο Ρύθμιση Πλακέτας > Επίπεδα Επεξεργαστή "
#~ "Πλακέτας ή\n"
#~ "το κανονικό όνομα (πχ: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: επιστρέφει αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο, "
#~ "ανεξάρτητα\n"
#~ "από το εαν ο κανόνας αξιολογείται για εκείνο το επίπεδο ή όχι.\n"
#~ "Για αυτή τη χρήση `(layer \"όνομα_επιπέδου\")` είναι η ρήτρα στον "
#~ "κανόνα.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>') !!!\n"
#~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsCourtyard()` αντ' αυτού.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>') !!!\n"
#~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsFrontCourtyard()` αντ' αυτού.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>') !!!\n"
#~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsBackCourtyard()` αντ' αυτού.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<όνομα_ζώνης>') !!!\n"
#~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsArea()` αντ' αυτού.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Περισσότερα παραδείγματα\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # αποτροπή εφαρμογής μεταξοτυπίας πάνω σε επικαλυπτόμενες διελέυσεις\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Ορισμός διααπόστασης για συγκεκριμένο διαφορικό ζεύγος\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Ορισμός διακένου για κάθε διαφορικό ζεύγος\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Να μην γίνει εφαρμογή θερμικών απολήξεων σε έδρες απαγωγής "
#~ "θερμότητας\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Απαίτηση σύνδεσης των 4 θερμικών απολήξεων στη γονική ζώνη\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Ορισμός θερμικού διακένου και πλάτος ακτίνας για όλες τις ζώνες\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Παράκαμψη θερμικού διακένου και πλάτος ακτίνας για τις ζώνες GND "
#~ "και PWR\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Για αποφυγή αποστράγγισης κόλλησης σε SMD έδρες\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Αποφυγή παράκαμψης περιθορίου μάσκας συγκόλησης\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Εφαρμογή μηχανικού διακένου εξαρτημάτων και ορίου επιφάνειας "
#~ "πλακέτας\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Έλεγχος ικανότητας φόρτισης\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκεύστε και επαναφέρετε τον προσανατολισμό της προβολής και τη "
#~ "μεγέθυνση.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n"
#~ "Διαδοχικά Tabs με πατημένο το %s εναλλάσσουν από τα προκαθορισμένα στο "
#~ "αναδυόμενο παράθυρο."

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για SMD"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Εναλλαγή ρεαλιστικής προβολής"

#~ msgid "Toggle board body display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής σώματος πλακέτας"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής ζωνών"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επικόλλησης"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων επικόλλησης"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής μεταξοτυπίας"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιπέδων μεταξοτυπίας"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής μάσκας κόλλησης"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων πάστας κόλλησης"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων πάστας κόλλησης"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής σχολίων"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων σχολίων και σχεδίων"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής ECO"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων ECO"

#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Χρώματα Περιβάλλοντος"

#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Χρώματα Πλακέτας"

#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Μεταξοτυπία πάνω:"

#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Μεταξοτυπία κάτω:"

#~ msgid "Solder mask top:"
#~ msgstr "Επάνω μάσκα συγκόλλησης:"

#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Κάτω μάσκα συγκόλλησης:"

#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Τελείωμα επιφάνειας/χαλκού:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Επίπεδα Πλακέτας"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Επίπεδα Χρήστη (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία)"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Ρεαλιστική προβολή"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Επιλεγμένο Πλέγμα"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Μέγεθος Χ:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Μέγεθος Ψ:"

#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Επαναφορά Μεγεθών Πλέγματος"

#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..."

#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %s (%s)"

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Στυλ Πλέγματος"

#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Σχήμα Κέρσορα"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία βιβλιοθηκών συμβόλων του KiCad"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Μετατόπιση"

#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
#~ msgstr "Εναλλακτική Ανάθεση Pin"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Μη αναμενόμενη επέκταση αρχείου: '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη έλλειψη δεν εισήχθη στο (X = %d; Y = %d)."

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"

#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Το όνομα του συμβόλου δεν μπορεί να είναι κενό."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως μεταβλητές, "
#~ "λίστες δικτύων, και αποκλεισμούς ΕΗΚ"

#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Μην εκτελείτε πρόσθετες λειτουργίες μετά την αποθήκευση της βιβλιοθήκης."

#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Αντικαταστήστε την καταχώρηση καταλόγου βιβλιοθήκης με νέα βιβλιοθήκη.\n"
#~ "\n"
#~ "Η αρχική βιβλιοθήκη δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον καθολικό πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "Στο ψευδόνυμο στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται σαν κατάληξη "
#~ "ένας ακέραιος\n"
#~ "αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
#~ "πίνακα."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων του έργου.\n"
#~ "\n"
#~ "Στο ψευδόνυμο στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται σαν κατάληξη "
#~ "ένας ακέραιος\n"
#~ "αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
#~ "πίνακα."

#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η διαδρομή τοποθεσίας αποτυπώματος δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη\n"

#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"

#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Κάθετο κέντρο:"

#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Κεντρικό Σημείο:"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Δακτύλιος"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα "
#~ "σχήματα."

#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Γωνία %d"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"

#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
#~ msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή."

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή."

#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Σημείο έναρξης"

#~ msgid "Control point 1"
#~ msgstr "Σημείο Ελέγχου 1"

#~ msgid "Control point 2"
#~ msgstr "Σημείο Ελέγχου 2"

#~ msgid "End point"
#~ msgstr "Σημείο τελικό"

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr ""
#~ "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 "
#~ "βαθμών."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "πλάτος"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "από"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "έως"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "κέντρο"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "αρχή"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "γωνία"

#~ msgid "at"
#~ msgstr "σε"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "ακτίνα"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "πλήθος γωνίων %d"

#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Πλαίσιο αριθμού"

#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Άγνωστο πρωτεύον"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"

#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Τύπος σχήματος:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Λίστα Βασικών:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, "
#~ "προσανατολισμός 0."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Ονόματα Δικτύου"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων των δικτύων στις έδρες ή/και στους διαδρόμους."

#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Διάκενα Διαδρόμου && Διέλευσης"

#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση περιγραμμάτων διάκενου γύρω από τους διαδρόμους και προαιρετικά "
#~ "το διάκενο γύρω από τη διέλευση στον τερματισμό, κατά τη δρομολόγηση."

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Δεν μπόρεσαν να ανοίξουν οι ακόλουθες διαδρομές καταλόγου: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος διαδρομών καταλόγου για την εύρεση βιβλιοθηκών"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να "
#~ "αποθηκευτεί."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση. "
#~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
#~ "διαμόρφωσης."

#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως κανόνες "
#~ "σχεδίασης, net classes και προεπιλογές επιπέδων"

#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στις διελεύσεις"

#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αρχείο συμβάντος: %s\n"
#~ "Δεδομένα πλακέτας: %s"

#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Πάχος Πλακέτας"

#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC"

#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί έγκυρη προσομοίωση."

#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Μια έγκυρη προσομοίωση μπορεί να διαμορφωθεί επιλέγοντας μια καρτέλα "
#~ "προσομοίωσης, ορίζοντας τις παραμέτρους προσομοίωσης και κάνοντας κλικ "
#~ "στο κουμπί OK με επιλεγμένη την καρτέλα."

#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"

#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Μεταφορά DC"

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Παραμόρφωση"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Αριθμός σημείων:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Θόρυβος"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"

#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Μεταβατική φάση"

#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Εντολή Προσομοίωσης"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση%u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Σάρωση DC"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Πόλος-μηδενικό"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Μετακίνηση Συμβόλου Ενεργή"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Εντολή Προσομοίωσης"

#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Κατάργηση του ληφθέντος αρχείου '%s'."

#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Εξαγωγή πακέτου\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Να μη γίνει επικάλυψη των διελεύσεων"

#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: επισήμανση εμποδίων"

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο διαδρόμων και διελεύσεων"

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τροποποιητής"

#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Επεξεργασία Διαδρόμου"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί κατά το σύρσιμο ενός τμήματος "
#~ "διαδρόμου με το ποντίκι"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Μετακινεί το κομμάτι του διαδρόμου χωρίς να μετακινεί συνδεδεμένους "
#~ "διαδρόμους"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Πλήθος εδρών"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Τοπική παράκαμψη"

#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Μετατροπή γεμίσματος ζωνών"

#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Μετατροπή Ζωνών"

#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Φόρτωση ζωνών..."

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου"

#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Η λειτουργία γεμίσματος τμημάτων ζώνης δεν υποστηρίζεται πλέον.\n"
#~ "Μετατροπή ζωνών σε λειασμένα πολύγωνα;"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Μετατροπή σχήματος σε πολύγωνο"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Μετατροπή σχήματος σε zone"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Μετατροπή πολυγώνων σε γραμμές"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG"

#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Στοίχιση επάνω"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση κάτω"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Στοίχιση αριστερά"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Στοίχιση δεξιά"

#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Στοίχιση στη μέση"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Διανομή οριζόντια"

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Διανομή κάθετα"

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s"

#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Επεξεργασία αγνοημένων παραβάσεων..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Σχέδια"

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."

#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."

#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Διπλότυπο όνομα κλάσης δικτύου '%s'."

#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"

#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"

#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"

#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Πηγή εικόνας προς φόρτωση"

#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Έξοδος από Μετατροπέα Εικόνας"

#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος."

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή."

#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Συμπερίληψη μόνο επιλεγμένων αντικειμένων"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
#~ "σώματος (DeMorgan)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Symbol*() σε "
#~ "αυτό το SCH_PLUGIN."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
#~ "Symbol*() ."

#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (πειραματικό)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"

#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Σημείο τελικό Χ:"

#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Αφαίρεση Δακρύων"

#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκαν %d δάκρυα"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Απομακρύνθηκαν %d δάκρυα."

#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Κυκλικά σχήματα:"

#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Ορθογώνια σχήματα:"

#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Διελεύσεις και έδρες PTH"

#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Προσθήκη δακρύων μόνο έδρες χωρίς οπή, όπως SMD"

#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Προσθήκη δακρύων σε δύο συνδεδεμένες διαδρομές διαφορετικού πλάτους"

#~ msgid ""
#~ "Pads inside a  copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Έδρες εντός  περιγράμματος ζώνης χαλκού του ίδιου δικτύου δεν έχουν "
#~ "teardrops.\n"
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχουν teardrops όλες οι έδρες."

#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Αριθμός τμημάτων για τη δημιουργία teardrop από σχήμα καμπύλης"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Δημιουργία σφάλματος"

#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Προσθήκη teardrops"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Εφαρμογή teardrops σε έδρες εντός ζώνης"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Επίπεδο Περιγράμματος Πλακέτας"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n"
#~ "Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο "
#~ "μεταξοτυπίας."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "DeMorgan"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον ΕΚΣ"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Εύ&ρεση"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Το αρχείο φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Μη έγκυρο Αρχείο Σχηματικού"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volt"

#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Amperes"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"

#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως CSV"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Προσθήκη Πεδίου..."

#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Αφαίρεση Πεδίου..."

#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Εξαγωγή ως CSV..."

#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονομασίας για '%s': exceeded UINT64_MAX"

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος του μοντέλου προσομοίωσης πρέπει να είναι ίδιος με την βασική "
#~ "κατηγορία: '%s', αλλά είναι '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, η προσομοίωση ματαιώθηκε.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Προσομοιωτής..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"

#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"

#~ msgid "Add a global label"
#~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"

#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Προσθήκη πλαισίου κειμένου"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"

#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH και NPTH σε διαφορετικά αρχεία"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Σφάλμα KiCad"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Αναφορά Επίλυσης Περιορισμών"

#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάλυσης διακένου..."

#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Εκτέλεση εργαλείου επίλυσης περιορισμών..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"

#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Επισήμανση αποτυπωμάτων όταν επιλέγονται τα σύμβολα"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n"
#~ "το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του."

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Πλαίσιο Κειμένου Αποτυπώματος από %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων πλακέτας σε σχέση με τη βιβλιοθήκη..."

#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων πλακέτας σε σχέση με τη βιβλιοθήκη..."

#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί."

#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης ακροδέκτη με όνομα '%s' στο μοντέλο προσομοίωσης με τύπο "
#~ "'%s'"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης παραμέτρου με όνομα '%s' στο μοντέλο προσομοίωσης με "
#~ "τύπο '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (φάση)"

#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος SIM_VALUE"

#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Μετά την (απ)εγκατάσταση βιβλιοθηκών, ίσως χρειαστεί επανεκκίνηση του "
#~ "KiCad για την εφαρμογή των αλλαγών στους καταλόγους βιβλιοθήκης."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος περιορισμών ρύθμισης πλακέτας πλάτος διαδρόμου: ελάχιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος περιορισμών ρύθμισης πλακέτας διαμέτρου διελεύσεων: ελάχιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "Έλεγχος περιορισμών ρύθμισης πλακέτας μέγεθος τρύπας: ελάχιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων πλακέτας για περιορισμούς διάκενου: ελάχιστο %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ρυθμίσεων πλακέτας για περιορισμούς από τρύπα σε τρύπα: ελάχιστο "
#~ "%s."

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Δημιουργία Netlist και Εκτέλεση εντολής Simulator"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Προσθήκη σήματος από όνομα:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Προσθήκη Σημάτων"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:"

#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Μέτρηση"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"

#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Εντολή και παράμετροι προσομοίωσης"

#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."

#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Αφαίρεση Σήματος"

#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Αφαίρεση σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Προσθήκη Σημάτων..."

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την "
#~ "επίλυση σφαλμάτων SPICE."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Προβολή Πλέ&γματος"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολή"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Σήματα"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Κέρσορες"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Επανα-ονοματισμός:"

#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Πάχος Κειμένου:"

#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Ύψος Κειμένου:"

#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"

#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών"

#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Τελευταία αλλαγή"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Εκτύπωση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του πλαισίου τίτλου"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"

#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Ονοματοδοσία Συμβόλου"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Χρωματικό Θέμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Ασπρόμαυρο"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και διέλευση:"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται"

#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Τέλος φύλλου."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ανάγνωσης βιβλιοθήκης μοντέλου προσομοίωσης '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Κείμενο Pin"

#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Απόκρυψη Σήματος"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " Χ "

#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Διακοπή Δίαυλου"

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεθόδου Επεξεργασίας"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Αλλαγή περιορισμών μεθόδου επεξεργασίας"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι Προσομοίωσης"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"

#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε μη έγκυρη καμπύλη Bezier"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"

#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα (Shift + Tab):"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Bitmap:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι Εξόδου"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Φόρτωση Bitmap"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εικόνας"

#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντικείμενα"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Πλήρης τεκμηρίωση\n"
#~ "\n"
#~ "Η τεκμηρίωση του Eeschema (* eeschema.html *) περιγράφει αυτήν την "
#~ "ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα και δίνει παραδείγματα (κεφάλαιο *** "
#~ "δημιουργώντας προσαρμοσμένες λίστες δικτύου και αρχεία bom ***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Το ενδιάμεσο αρχείο Netlist\n"
#~ "\n"
#~ "Τα αρχεία BOM (και τα αρχεία netlist) μπορούν να δημιουργηθούν από ένα * "
#~ "Ενδιάμεσο αρχείο netlist * που δημιουργήθηκε από την Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί σύνταξη XML και ονομάζεται ενδιάμεση netlist. "
#~ "Η ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα περιλαμβάνει μεγάλο αριθμό δεδομένων "
#~ "σχετικά με την κάρτα σας και εξαιτίας αυτού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί με "
#~ "την μετα-επεξεργασία για τη δημιουργία BOM ή άλλων αναφορών.\n"
#~ "\n"
#~ "Ανάλογα με την έξοδο (BOM ή netlist), μετά την επεξεργασία θα "
#~ "χρησιμοποιηθούν διαφορετικά υποσύνολα του πλήρους ενδιάμεσου αρχείου "
#~ "λίστας.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Μετατροπή σε νέα μορφή\n"
#~ "\n"
#~ "Εφαρμόζοντας ένα φίλτρο μετά την επεξεργασία στο ενδιάμεσο αρχείο netlist "
#~ "μπορείτε να δημιουργήσετε ξένα αρχεία netlist καθώς και αρχεία BOM. "
#~ "Επειδή αυτή η μετατροπή είναι μετατροπή κειμένου σε κείμενο, αυτό το "
#~ "φίλτρο μετά την επεξεργασία μπορεί να γραφτεί χρησιμοποιώντας * Python *, "
#~ "* XSLT * ή οποιοδήποτε άλλο εργαλείο ικανό να λάβει XML ως είσοδο.\n"
#~ "\n"
#~ "Το ίδιο το XSLT είναι μια γλώσσα XML κατάλληλη για μετασχηματισμούς XML. "
#~ "Υπάρχει ένα δωρεάν πρόγραμμα που ονομάζεται «xsltproc» το οποίο μπορείτε "
#~ "να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε. Το πρόγραμμα `xsltproc` μπορεί να "
#~ "χρησιμοποιηθεί για να διαβάσει το αρχείο εισόδου ενδιάμεσης λίστας XML, "
#~ "να εφαρμόσει ένα φύλλο στυλ για να μετατρέψει την είσοδο και να "
#~ "αποθηκεύσει τα αποτελέσματα σε ένα αρχείο εξόδου. Η χρήση του `xsltproc` "
#~ "απαιτεί ένα αρχείο φύλλου στυλ χρησιμοποιώντας συμβάσεις XSLT. Η πλήρης "
#~ "διαδικασία μετατροπής αντιμετωπίζεται από το Eeschema, αφού έχει "
#~ "ρυθμιστεί μία φορά για να εκτελεί το «xsltproc» με συγκεκριμένο τρόπο.\n"
#~ "\n"
#~ "Ένα σενάριο Python είναι κάπως πιο εύκολο να δημιουργηθεί.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Αρχικοποίηση του παραθύρου διαλόγου\n"
#~ "\n"
#~ "Θα πρέπει να προσθέσετε μια νέα προσθήκη (ένα σενάριο) στη λίστα "
#~ "προσθηκών κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη προσθήκης.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Παράμετροι διαμόρφωσης προσθηκών\n"
#~ "\n"
#~ "Ο διάλογος διαμόρφωσης προσθηκών Eeschema απαιτεί τις ακόλουθες "
#~ "πληροφορίες:\n"
#~ "\n"
#~ " * Ο τίτλος: για παράδειγμα, το όνομα της μορφής netlist.\n"
#~ " * Η γραμμή εντολών για την εκκίνηση του μετατροπέα (συνήθως ένα "
#~ "σενάριο).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Σημείωση (μόνο για Windows): ***\n"
#~ "* Από προεπιλογή, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυφό παράθυρο κονσόλας "
#~ "και η έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες προσθήκης\". Για να "
#~ "εμφανιστεί το παράθυρο της εντολής που εκτελείται, ορίστε το πλαίσιο "
#~ "ελέγχου \"Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Μόλις κάνετε κλικ στο κουμπί δημιουργίας, θα συμβούν τα εξής:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Το Eeschema δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο netlist \\ *. Xml, για "
#~ "παράδειγμα «test.xml».\n"
#~ "2. Το Eeschema εκτελεί το σενάριο από τη γραμμή εντολών για να "
#~ "δημιουργήσει το τελικό αρχείο εξόδου.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Δημιουργία αρχείων netlist με τη γραμμή εντολών\n"
#~ "\n"
#~ "Υποθέτοντας ότι χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα \"xsltproc.exe\" για να "
#~ "εφαρμόσουμε το στυλ φύλλου στο ενδιάμεσο αρχείο, το \"xsltproc.exe\" "
#~ "εκτελείται με την ακόλουθη εντολή.\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "xsltproc.exe -o <όνομα αρχείου εξόδου> <όνομα αρχείου στυλ φύλλου> "
#~ "<εισαγωγή αρχείου XML για μετατροπή>\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Στα Windows η γραμμή εντολών είναι η ακόλουθη.\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter."
#~ "xsl \"% I\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Στο Linux η εντολή γίνεται ως εξής.\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ."
#~ "xsl \"% I\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "όπου «myconverter.xsl» είναι το φύλλο στυλ που εφαρμόζετε.\n"
#~ "\n"
#~ "Μην ξεχνάτε τα διπλά εισαγωγικά γύρω από τα ονόματα των αρχείων, κάτι που "
#~ "τους επιτρέπει να έχουν κενά μετά την αντικατάσταση από το Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Εάν χρησιμοποιείται ένα σενάριο Python, η γραμμή εντολών είναι κάτι σαν "
#~ "(ανάλογα με το σενάριο Python):\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% "
#~ "O\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "ή\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / "
#~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Η μορφή της γραμμής εντολών δέχεται παραμέτρους για ονόματα αρχείων. Οι "
#~ "υποστηριζόμενες παράμετροι μορφοποίησης είναι:\n"
#~ "\n"
#~ " * `% B`: βασικό όνομα αρχείου επιλεγμένου αρχείου εξόδου, μείον διαδρομή "
#~ "και επέκταση.\n"
#~ " * \"% P`: κατάλογος έργου, χωρίς όνομα και χωρίς τελικό\" / \".\n"
#~ " *% I`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή του προσωρινού αρχείου εισόδου\n"
#~ "(το ενδιάμεσο καθαρό αρχείο).\n"
#~ " * `% O`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή (αλλά χωρίς επέκταση) του "
#~ "χρήστη\n"
#~ "επιλεγμένο αρχείο εξόδου.\n"
#~ "\n"
#~ "Το% I` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του ενδιάμεσου αρχείου "
#~ "(συνήθως το πλήρες όνομα αρχείου του φύλλου ρίζας με επέκταση \".xml\").\n"
#~ "Το% %` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα αρχείου εξόδου (το "
#~ "πλήρες όνομα αρχείου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση).\n"
#~ "Το \"% B\" θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του σύντομου αρχείου "
#~ "εξόδου (το όνομα αρχείου σύντομου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση)\n"
#~ "Το% P` θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα διαδρομή έργου.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Μορφή γραμμής εντολών:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Παρατήρηση:\n"
#~ "\n"
#~ "Τις περισσότερες φορές, το δημιουργημένο αρχείο πρέπει να έχει επέκταση, "
#~ "ανάλογα με τον τύπο του.\n"
#~ "Επομένως, πρέπει να προσθέσετε στην επιλογή ***% O *** τη σωστή επέκταση "
#~ "αρχείου.\n"
#~ "\n"
#~ "Για παράδειγμα:\n"
#~ "\n"
#~ " * **% O.csv ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .csv (αρχείο τιμής "
#~ "διαχωρισμένο με κόμματα).\n"
#~ " * **% O.htm ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .html.\n"
#~ " * **% O.bom ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Παράδειγμα για το xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Η μορφή γραμμής εντολών για το xsltproc είναι η ακόλουθη:\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "<διαδρομή xsltproc> xsltproc <xsltproc παράμετροι>\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Στα Windows:\n"
#~ "\"\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Σε Linux:\n"
#~ "\"\n"
#~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Τα παραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι το \"xsltproc\" είναι "
#~ "εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας σε αρχεία Windows και xsl που "
#~ "βρίσκονται στο \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Παράδειγμα σεναρίων Python:\n"
#~ "\n"
#~ "Υποθέτοντας ότι το python είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και τα "
#~ "σενάρια python βρίσκονται στο\n"
#~ "\n"
#~ " \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /\",\n"
#~ "\n"
#~ "η μορφή της γραμμής εντολών για το python είναι κάτι σαν:\n"
#~ "\n"
#~ "\"\n"
#~ "python <όνομα αρχείου σεναρίου> <όνομα αρχείου εισαγωγής> <όνομα αρχείου "
#~ "εξόδου>\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Στα Windows:\n"
#~ "\"\n"
#~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.html\"\n"
#~ "\"\n"
#~ "\n"
#~ "Σε Linux:\n"
#~ "\"\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.csv\"\n"
#~ "\"\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"

#, fuzzy
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Επαγωγή:"

#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Κόμβος αναφοράς"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Συνώνυμο του"

#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Πολλαπλά σύμβολα έχουν τον ίδιο προσδιορισμό αναφοράς.\n"
#~ "Η ονοματοδοσία πρέπει να διορθωθεί πριν την προσομοίωση."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Μη έγκυρη αρίθμηση μονάδας συμβόλου %s"

#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Καμπύλη"

#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Καμπύλη"

#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:"

#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Επεξεργασία Γραφικών"

#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Περιορισμός ενεργειών σε 45 μοίρες από την εκκίνηση"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου kicad_pcb **\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
#~ "αποτυπωμάτων \"%s\""

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Προέλευση Χ"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Προέλευση Ψ"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται."

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Προεπιλογές επιπέδου"

#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"

#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"

#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. "
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ " %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου '%s'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'"

#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν."

#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"

#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος."

#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Μετατροπέας εικόνας"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Συνώνυμο: "

#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s%s\n"

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Μοντέλο Spice..."

#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη για να αναθέσει κλάσεις δικτύου."

#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Κέντρο:"

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "ελάχιστο κενό: %s· "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "μέγιστο κενό: %s· "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "πραγματικό: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών"

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου"

#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "δακτύλιος"

#~ msgid "circle"
#~ msgstr "κύκλος"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Διαγραφή πεδίου"

#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Πεδία φύλλου"

#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο κάτοχος του ακροδέκτη (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης της ετικέτας (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης της Bezier (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιοκτήτης της πολυγραμμής (%d)."

#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο κάτοχος του πολύγωνου (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του στρογγυλεμένου ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του τόξου (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο κάτοχος της γραμμής (%d) δεν βρέθηκε."

#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Τόξα στο σχηματικό δεν υποστιρίζονται ακόμη."

#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Τόξα στο σχηματικό δεν υποστιρίζονται ακόμη."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Sheet entry's owner (%d). Δεν βρέθηκε."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Ο κάτοχος της γραμμής (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Sheet entry's owner (%d). Δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Sheetname's owner (%d). Δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Filename's owner (%d) Δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Designator's owner (%d) Δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Implementation's owner (%d). Δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αποτυπώματος (%d) δεν βρέθηκε."

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Εφ Απώλειας"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Εφ Απώλειας:"

#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε pads που δεν έχουν συνδεδεμένο net"

#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s."

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Διελεύσεις"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Έδρ&ες"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Διαμπερές οπή pad %s του %s"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Έδρα διαμπερούς τρύπας %s %s του %s"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία Δικτύων"

#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Ειδικά Εργαλεία"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Απόκρυψη Net"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Απόκρυψη ratsnest του επιλεγμένου net"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Εμφάνιση ratsnest του επιλεγμένου net"

#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Συνώνυμα Διαύλων"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Όνομα Συνώνυμου"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Μετονομασία"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Μέλη Συνώνυμου"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Όνομα Μέλους"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"

#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην επιτρέπετε την αλλαγή της θέσης του pad σε σχέση με το γονικό "
#~ "αποτύπωμα"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"

#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα"

#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός καταγραφής: %d."

#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής με λάθος τοπική ρύθμιση"

#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Λείπει ο αριθμός κινητής υποδιαστολής"

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Ανάθεση Netclass"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Επιλογή netclass:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Συμβόλου"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Αυτόματος τερματισμός Διαδρόμου"

#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του τρέχοντος διαδρόμου."

#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: %s"

#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Μέγιστο ύψος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Μέγιστο ύψος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Δίκτυο %s Κλάση %s ΌνομαPad %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Δίοδος"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Υποκύκλωμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Code Model"
#~ msgstr "Μοντέλο"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Η αρίθμηση των pins των συμβόλων δεν ταιριάζει πάντα με την απαιτούμενη "
#~ "σειρά των pins στο SPICE\n"
#~ "Ελέγξτε το σύμβολο και χρησιμοποιήστε την \"Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:\" "
#~ "για να αναδιατάξετε τα pin, εάν είναι απαραίτητο"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Για μια δίοδο, η σειρά pin είναι άνοδος, κάθοδος"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Για BJT, η σειρά των pin είναι συλλέκτης, βάση, εκπομπός, υπόστρωμα "
#~ "(προαιρετικό)"

#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Για ένα MOSFET, η σειρά pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"

#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Για ένα JFET, η σειρά των pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζεται να προσδιοριστούν τουλάχιστον οι πρώτες %d παράμετροι για τη "
#~ "μεταβατική πηγή"

#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι εφικτό να μείνουν κενά τα διαπλεκόμενα πεδία κατα τον ορισμό "
#~ "μιας μεταβατικής πηγής"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Τυπική απόκλιση:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Μέση:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Λάμδα:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "ο τύπος τυχαίας γεννήτριας για την πηγή δεν είναι έγκυρος"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Αντίσταση"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Πυκνωτής"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Πηνίο"

#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
#~ "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου..."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Σημείωση:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "σημείωση"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt/Amp"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Μέγεθος AC:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "ακτίνα"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Αρχική τιμή:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Χρόνος ανόδου:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Πλάτος παλμού:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Παλμός"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση DC:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/δευτερόλεπτα"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Ημιτονοειδές"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Εκθετικό"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Τμηματικά γραμμική"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Χρόνος:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "δευτερόλεπτο"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Τμηματικά Γραμμική"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Φέρουσα Συχνότητα:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Δείκτης διαμόρφωσης:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Φέρουσα φάση:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "μοίρες"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Διαμορφωμένη συχνότητα:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση σήματος:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Ομοιόμορφο"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Γκάους"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Ατομική τιμή διάρκειας:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Τυχαίο"

#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Τύπος πηγής"

#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Μήκος στο πακέτο"

#, fuzzy
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Ηλεκτρικό μήκος"

#, fuzzy
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Μήκος αγωγού:"

#, fuzzy
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Μήκος αγωγού:"

#, fuzzy
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Προβληματικές παράμετροι"

#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Εφ Απώλειας"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#, fuzzy
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Μορφοποίηση"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Η ακτίνα δεν μπορεί να είναι μηδέν."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Να επιτρέπονται τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις"

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Να επιτρέπονται μίκρο-διελεύσεις (μVia)"

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Εμφάνιση διάταξης πλακέτας"

#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένες στο "
#~ "Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."

#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Οι μίκρο-διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στη Ρύθμιση Πλακέτας > "
#~ "Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."

#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Κύλιση διασταυρούμενων αντικειμένων σε θέα"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"

#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Παραβάσεις (%d)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Μονάδα %c"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Εκτιμώμενα DPs:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Διατήρηση Προβολής Πλοηγού Ιεραρχίας"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το "
#~ "αρχικό σημείο"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"

#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών"

#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..."

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Ιεραρχική διαδρομή: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Έλεγχος pins..."

#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."

#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"

#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος pad."

#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα."

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "προκαθορισμένο "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"

#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Αναμενόταν τύπος \"SMD\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Αναμενόταν τύπος \"Άλλος\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"

#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ."

#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και διαδρόμους"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένο"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος"

#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Τυπική λειτουργία αποθήκευση ως"

#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Αντικατάσταση μιας εισαγωγής του πίνακα βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου"

#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Πλάτος δακτυλίου"

#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Διάμετρος διέλευσης"

#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Χωρίς περιορισμό"

#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου."

#, fuzzy
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα του "
#~ "Schematic Editor."

#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Περιορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο Οριζόντιος και Κάθετος προσανατολισμός για τα καλώδια και τους "
#~ "δίαυλους"

#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Σχεδίαση περιεχομένων του επιπέδου ορίων PCB σε όλα τα επίπεδα"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr ""
#~ "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών, και αυτός ο ακροδέκτης "
#~ "είναι νέος"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Παρόμοιοι ακροδέκτες θα προστεθούν αυτόματα στα άλλα μέρη, εάν ο "
#~ "ακροδέκτης δεν είναι κοινός σε όλα τα μέρη"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Παρόμοιοι ακροδέκτες στην ίδια τοποθεσία θα αλλαχθούν. Ο αριθμός "
#~ "ακροδέκτη των άλλων ακροδεκτών δεν θα τροποποιηθεί"

#~ msgid "info"
#~ msgstr "πληροφορίες"

#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(έδρα \"%s\")"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Τυφλές/Ενταφιασμένες διελεύσεις"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να "
#~ "διαβαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το "
#~ "σχηματικό. Συνέχεια;"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Το τρυπάνι έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό ή το σχήμα "
#~ "τρυπανιού και το σχήμα έδρας δεν επικαλύπτονται."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμή %d μεταξοτυπικών χαρακτηριστικών έναντι %d στοιχείων πλακέτας."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Στοίχιση Οριζ:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Στοίχιση Κατ:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Διάτρηση Διέλευσης"

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Διάτρηση μίκρο-Διέλευσης"

#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος διάτρησης της διέλευσης πρέπει να είναι μικρότερο από τη "
#~ "διάμετρο της"

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση διέλευσης:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Πλάτος Διαδρόμων και Μέγεθος Διέλευσης"

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Zone net χαλκού δεν έχει pads"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Διάτρηση"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Διέλευση %s, διάτρηση %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."

#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "ΓραμμήΜετάδ "

#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Μίμηση παλαιάς συμπεριφοράς"

#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Παράγει ένα ελαφρώς ομαλότερο περίγραμμα εις βάρος της απόδοσης, ορισμένα "
#~ "ζητήματα πιστότητας κατά την εξαγωγή και υπερβολικά επιθετικά νοκ-άουτ σε "
#~ "ζώνες υψηλότερης προτεραιότητας."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Καλύτερη απόδοση, ακρίβεια εξαγωγής και πληρέστερη πλήρωση κοντά σε ζώνες "
#~ "υψηλότερης προτεραιότητας."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στα σύμβολα με πολλές "
#~ "μονάδες να έχουν διαφορετικά\n"
#~ "στοιχεία. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων "
#~ "είναι ίδιες εκτός\n"
#~ "από τους αριθμούς των pin."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου"

#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε ο ΕΗΚ. <br><br>"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Παραβιάσεις"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"

#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Επισήμανση στο PCB"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..."

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα "
#~ "διαγραφούν"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
#~ "δεδομένα θα διαγραφούν"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Οι μονάδες που χρησιμοποιούνται για μονάδες χρήστη SVG.\n"
#~ "Επιλέξτε χιλιοστό όταν δεν είστε σίγουροι."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Η καθαρή περιοχή τόξου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο "
#~ "KiCad. Τοποθέτηση στο Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Η καθαρή περιοχή διαδρόμου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο "
#~ "στο KiCad. Μεταφέρθηκε στο Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Βρέθηκε διάδρομος στο επίπεδο του Altium (%d) που δεν έχει ισοδύναμο στο "
#~ "KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Το κείμενο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Γέμισμα στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User."

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Συντελεστής τυχαίας κατεύθυνσης των ακτίνων"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "τετρ. χιλιοστά"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "κιβ. χιλιοστά"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "τετρ. χιλιοστά ίντσας"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "κιβ. χιλιοστά ίντσας"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "τετ. ίντσες"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "κιβ. ίντσες"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική "
#~ "ορθογραφία"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου φύλλου:"

#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Η ετικέτα απαιτεί μη κενό κείμενο."

#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου:"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Έντονα και Πλάγια"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο σχηματικό πριν το κλείσιμο;"

#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Εκκρεμεί εγκατάσταση"

#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Εκκρεμεί απεγκατάσταση"

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Στοίχιση:"

#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί και να προσανατολιστεί ελεύθερα στον "
#~ "καμβά."

#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα αποτυπώματος"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση επιπέδων"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για πιθανό ψαλίδισμα από soldermask ..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Δοκιμή %d μάσκας έναντι %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας."

#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Τα αντικείμενα δεν μοιράζονται σχετικά επίπεδα:"

#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Άλλο"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει "
#~ "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι "
#~ "απενεργοποιημένη από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους "
#~ "υπολογιστές.\n"
#~ "\n"
#~ "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού "
#~ "Προτιμήσεις."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Σημειώσεις"

#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Αρχείο Φύλλου"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Άγνωστος τύπος αρχείου."

#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών"

#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Όλες οι λήψεις ολοκληρώθηκαν"

#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Άδεια: %s\n"

#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα πακέτο στο αριστερό πάνελ, για να δείτε την περιγραφή του."

#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Dl"

#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Συμβατότητα"

#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Έκδοση"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος: %s"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
#~ "(DeMorgan);"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "Πι"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Προβολή (ή απόκρυψη) της περιοχής διάκενου των διαδρόμων και των via. Αν "
#~ "επιλεγεί \"Νέος διάδρομος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν "
#~ "δημιουργείται ο διάδρομος."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "Άκυρη Είσοδος"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Αναφ."

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Διαμπερές οπή pad του %s"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος μπροστά"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος πίσω"

#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Γεφυρωμένος εξασθενητής Τ\n"
#~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__ <br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (η απώλεια)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub>\\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub>/ (L - 1)___"

#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Εξασθενητής Π\n"
#~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/2 </sup>__ (η απώλεια)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτύπωμα R1 (300K), πίσω πλευρά (κατοπτρισμένο), περιστραμένο 180,0º"

#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
#~ "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "αντί για\n"
#~ "\"%s\";"

#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Φύλλο σχεδίασης"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Πλοήγηση..."

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
#~ "τροποποίησης:\n"
#~ "Το Alt, το Shift και το Ctrl"

#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένης κατάστασης στοιχείου,-ων."

#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
#~ "τροποποίησης:\n"
#~ "Το Alt, το Shift και το Cmd"

#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Κόμβοι"

#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Κείμενο Πλακέτας"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Σημάδι Πλακέτας"

#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Ευθυγραμμισμένη Διάσταση"

#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ορθογώνια Διάσταση"

#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Κεντρική Διάσταση"

#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Σημάδι Σχηματικού"

#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Κείμενο Σχηματικού"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Πεδίο Σχηματικού"

#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Κείμενο Συμβόλου"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Επικύρωση"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."

#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Ημέρες"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον."

#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"

#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για έδρες χωρίς δίκτυο"

#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίστε μια προειδοποίηση εάν ένα pad ενός αποτυπώματος δεν εμφανίζεται "
#~ "στο netlist.\n"
#~ "Ελέγχονται μόνο pads σε στρώμα χαλκού που έχουν όνομα."

#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός net ονόματος pad όταν είναι το μοναδικό που ανήκει στο net."

#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση για προσαρμογή"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2"

#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"

#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής"

#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Περιορισμοί"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
#~ "δικτύων"

#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"

#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
#~ "πλακέτας"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"

#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Χρώματα από φυσική στοίβα"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"

#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"

#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'. "

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!"

#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"

#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"

#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Ομαλό περίγραμμα:"

#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"

#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"

#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος της γωνίας δεν είναι αριθμός."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο silk: %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο edge: %s."

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"

#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Παράκαμψη από %s; τύπος σύνδεσης: %s."

#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει στο επίπεδο %s.  Δεν έχει καθοριστεί διάκενο."

#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένου τμήματος γραμμής σε τόξο"

#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Διαδρόμους"

#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων γραμμών γραφικών σε διαδρόμους"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζωνών"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα "
#~ "σχήματα."

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
#~ "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'<br>"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"

#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"

#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Το πολύγωνο έχει εξαγάγει μόνο %d σημείο από %ld κορυφές. Απαιτούνται "
#~ "τουλάχιστον 2 σημεία."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "Το ShapeBasedRegion έχει εξαγάγει μόνο %d σημεία από %ld κορυφές. "
#~ "Απαιτούνται τουλάχιστον 2 σημεία."

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων"

#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Άδειασμα"

#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Άδειασμα ζωνών"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Raytracing"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Επιλογές Χρωμάτων"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..."

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..."

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..."

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..."

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..."

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Επιλογές Απόδοσης OpenGL"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Μετά την επεξεργασία"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Επιλογές 3Δ Προβολής"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Χρώμα Χαλκού"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"

#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Στυλ Χρώματος CAD"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Διαδικαστική Υφή"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"

#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Διαθλάσεις"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Αντανακλάσεις"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον "
#~ "φάκελο \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"

#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"

#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\": Απέτυχε!\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n"
#~ "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
#~ "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
#~ "Σφάλμα: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
#~ "\n"
#~ " %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και "
#~ "του σώματος εξαρτήματος.\n"
#~ "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."

#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."

#, c-format
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν "
#~ "σφάλματα κατά τη φόρτωση\n"
#~ "σχηματικών ιεραρχικών φύλλων."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Προσθήκη Σχηματικού"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"

#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο]"

#, c-format
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα επεκτάσεων συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο πρόθημα ονόματος μονάδας συμβόλου %s σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος αριθμός μονάδας συμβόλου %s σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος ορισμός ονομάτων συμβόλων στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα pin στο\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος αριθμός pin σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο εναλλακτικό όνομα pin σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη στοιχειοσειρά κειμένου σε\n"
#~ "αρχείο: «%s»\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Κενό όνομα pin φύλλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο όνομα βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρο ID βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας "
#~ "βιβλιοθήκης"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο "
#~ "Βιβλιοθήκης Συμβόλων (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)"

#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά την αποθήκευση συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."

#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\""

#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να προσθέσετε στη στοίβα της πλακέτας."

#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Κατάλογος Διηλεκτρικών Επιπέδων"

#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να αφαιρέσετε από τη στοίβα της πλακέτας."

#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Διηλεκτρικά Επίπεδα"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\": βρέθηκε το"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" βρέθηκε"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε."

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [από %s.%s]"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
#~ "Αγνοήστε το"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Το Arc στι επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
#~ "στο Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Το Track στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή"

#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους"

#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d, θέση: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d, θέση: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."

#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων "
#~ "(F.Cu/B.Cu) και των γειτονικών επιπέδων τους."

#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή"

#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης «%s»."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Ισορροπημένη Εξομάλυνση"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"

#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, ή %s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, ή %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr ""
#~ "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Ορατά πεδία"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Τύπος Πρόσθετου"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Διαδρομή πρότυπου:"

#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Διαγραφή Καταλόγου"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"

#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Διαγραφή Πολλαπλών Αντικειμένων"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Προτύπου"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr ""
#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"

#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Το αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένο"

#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένες"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Εκτέλεση"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων"

#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Θερμικό Κενό"

#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων"

#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Θερμικό Διάκενο"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n"
#~ "%s\n"
#~ " ή\n"
#~ "%s δεν βρέθηκε."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη"

#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση δεύτερης πηγής"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Πηγή DC:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Κάθετα επάνω"

#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Οριζόντια δεξιά"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Κάθετα κάτω"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Καλώς ορίσατε!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"

#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Σφάλματα που αναφέρθηκαν από το Eeschema:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ονοματοδοσία δεν εκτελέστηκε!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το σχηματικό θα ενημερωθεί."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το σχηματικό δεν θα ενημερωθεί."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Τροποποίηση απέτυχε!\n"

#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Ενημέρωση σχηματικού"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Σελιδοποίηση"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
#~ "τοποθέτησης"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
#~ "τοποθέτησης"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr ""
#~ "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα "
#~ "επίπεδα"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "κλειδωμένο"

#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Το KiCad είναι μία Διαπλατυβαθρική και Ανοιχτού Κώδικα Σουίτα "
#~ "Αυτοματισμού Σχεδίασης Ηλεκτρονικών. Τα προγράμματα διαχειρίζονται "
#~ "Σχηματική Καταγραφή, και τη Διάταξη PCB με έξοδο Gerber."

#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Επεξεργαστής Σχηματικού"

#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew Διάταξη PCB"

#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew Πρόγραμμα Τρισδιάστατης Προβολής"

#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Αυτοδύναμο)"

#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"

#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Σουίτα Αυτοματοποίησης Σχεδίασης Ηλεκτρονικών"

#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Αυτοδύναμο)"

#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Διάταξη PCB"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"

#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Αρχείο Gerber"

#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να προσανατολιστεί στον "
#~ "καμβά. Τουλάχιστον μερικά από τα pads του αποτυπώματος είναι ξεκλείδωτα "
#~ "και μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να κινείται ελεύθερα και να προσανατολίζεται στον "
#~ "καμβά, αλλά όλα τα pads του είναι κλειδωμένα σε σχέση με τη θέση τους στο "
#~ "αποτύπωμα."

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Κλείδωμα εδρών"

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
#~ "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
#~ "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
#~ "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
#~ "απότομους δρόμους."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "χαμηλό"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "ψηλό"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"

#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, όταν προστεθεί ένα αποτύπωμα στην πλακέτα, οι έδρες του θα "
#~ "κλειδωθούν και δεν θα μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Γωνία &περιστροφής:"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο "
#~ "Σχεδίων"

#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Εναλλαγή Στρογγυλοποίησης Γωνίας"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από το 1/4 του "
#~ "πλάτους ή του ύψους του."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διάμετρος και η διάτρηση του via αφήνουν δακτύλιο μικρότερο από το "
#~ "ελάχιστο επιτρεπτό (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
#~ "πλάτος διαδρόμου (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Κενό via διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Κενό Κείμενο!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Επιλογές:"

#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
#~ "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
#~ "ασπρόμαυροι εκτυπωτές"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Φύλλο Εργασίας"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Τυπικά Γραφικά"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..."

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων σε νέα ομάδα"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Μετατροπή Εικόνας"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας"

#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Ζεισ"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "βαθμ C/Watt"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "εφΔ"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Ζυγό:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Μονό:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Ακτίνα"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Mοίρα"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Δρόμοι & Via"

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου"

#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα:"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Διαθέσιμες Τιμές"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n"
#~ "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
#~ "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
#~ "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
#~ "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό"

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n"
#~ "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για "
#~ "τα οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."

#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διάτρηση του via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 1"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο του σχηματικού θα μετατραπεί στη νέα μορφή αρχείου κατά την "
#~ "αποθήκευση."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το σχηματικό αποθηκεύτηκε σε μορφή αρχείου παλαιού τύπου που δεν "
#~ "υποστηρίζεται πλέον και θα αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας τη νέα μορφή "
#~ "αρχείου.\n"
#~ "\n"
#~ "Η νέα μορφή αρχείου δεν μπορεί να ανοίξει με προηγούμενες εκδόσεις του "
#~ "KiCad."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Γενικά"

#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Έργο"

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..."

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
#~ "κάθετη ή 45 μοίρες."

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\""

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Βήμα"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads χωρίς επιμετάλλωση σαν χαλκός"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Απεικόνιση επιμεταλλωμένων pads σαν επιμεταλλωμένα αλλά ο υπόλοιπος "
#~ "χαλκός σαν υλικό ακατέργαστο. (Αργό)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Κύλιση τροχού ποντικιού και επιφάνειας αφής"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά κάθετου touchpad ή τροχού κύλισης:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Με πατημένο το:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
#~ "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
#~ "αποτυπώματος."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"

#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "&Τοποθέτηση pads στο πρώτο και στο τελευταίο επίπεδο"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Θέση:"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
#~ "αυτό το δίκτυο."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Μετατροπή..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Σφιχτή"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Χαλαρή"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Πολύ χαλαρή"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Πολύ μικρό Drill"

#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή "
#~ "μεγαλύτερο του 0"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από "
#~ "%s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Το επίθεμα έχει οριστεί μόνο σε ένα εσωτερικό στρώμα."

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n"
#~ "Συνέχεια;"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n"
#~ "Συνέχεια;"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες "
#~ "έδρες στο% s.\n"
#~ "Συνέχεια;"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Συνέχεια"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο: "
#~ "Η στοίβα επιπέδων αναφέρεται στο αναγνωριστικό επιπέδου '%s' το οποίο δεν "
#~ "υπάρχει στους ορισμούς επιπέδου."

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"

#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Όνομα δικτύου"

#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ετικέτα φύλλου"

#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Διαμπερείς τρύπες"

#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος"

#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα"

#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "ακροδέκτης %s"

#~ msgid "component"
#~ msgstr "εξάρτημα"

#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s βρέθηκαν"

#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"

#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" από \"%s\" στο \"%s\""

#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "σύμβολα"

#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων"

#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"

#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Τοποθέτηη Συμβόλου με πολλές Μονάδες"

#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Τοποθέτηση πολλαπλών αντιγράφων του συμβόλου."

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη "
#~ "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"

#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση χρώματος παρασκηνίου φύλλου"

#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"."

#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
#~ "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n"
#~ "για επεξεργασία της διαμόρφωσης."

#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."

#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"

#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή καθολικών ετικετών '%s' σε '%s'."

#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου"

#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb"

#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew"

#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος"

#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε"

#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g"

#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"

#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"

#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
#~ "ανανεώσετε το PCB;"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"."

#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Μέγεθος οπής via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."

#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Παραβίαση καθαρής περιοχής"

#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" προστέθηκε στο \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, "
#~ "η πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Ανώνυμος"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
#~ "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
#~ "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."

#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδωμένων αντικειμένων"

#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος"

#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Bitmap:"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Μορφή:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."

#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Τύπος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)."

#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο."

#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Αρχή Διάτρησης"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο "
#~ "ορίου πλακέτας."

#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s"

#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Αποκοπή)"

#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Περιοχή Κανόνων)"

#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"

#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"

#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί."

#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία:"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Μήκος via:"

#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Περιορισμοί"

#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"

#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"

#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs."
#~ "User"

#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"

#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"

#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+,"

#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των "
#~ "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad."

#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"

#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"

#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"

#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"

#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Μπροστινή 'Οψη"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)"

#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n"
#~ "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να "
#~ "χρειαστεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια."

#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα"

#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Ταυτότητα Δικτύου"

#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Πλήθος via"

#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Μήκος πλακέτας"

#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Μήκος πλακιδίου"

#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"

#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"

#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"

#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"

#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"

#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"

#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"

#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."

#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
#~ "βιβλιοθήκες"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"

#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"

#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"

#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "λάθος μορφή URL:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται "
#~ "ως pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
#~ "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο "
#~ "αποθετήριο του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να "
#~ "στέλνονται στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο "
#~ "φάκελος<b>πρέπει</b> να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της "
#~ "αποθήκευσης είναι pretty.</p>"

#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν "
#~ "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n"
#~ "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n"
#~ "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"

#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..."

#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub"

#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " στο σύμβολο %c"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " των μετατρεπόμενων"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " των κανονικών"

#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Παράμετροι:"

#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"

#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Βοηθητικός άξονας"

#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
#~ "μέγεθος της έδρας"

#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης "
#~ "ή SMD"

#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..."

#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..."

#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Προσωρινό"

#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "προσ1"

#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "προσ2"

#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "προσ3"

#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Πληροφορίες: "

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Περιστροφή Τιμής"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"

#~ msgid " X:"
#~ msgstr " Χ:"

#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Ψ:"

#~ msgid "key words"
#~ msgstr "λέξεις κλειδιά"

#~ msgid "library"
#~ msgstr "βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Νέο"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Εκτέλεση"

#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"

#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"

#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"

#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"

#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"

#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"

#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"

#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"

#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"

#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"

#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"

#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"

#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"

#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"

#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"

#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"

#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:"

#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Αρχείο:"

#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " σε μονάδες %c και %c"

#~ msgid "  of converted"
#~ msgstr "  που έχει μετατραπεί"

#~ msgid "  of normal"
#~ msgstr " του κανονικού"

#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Εξάρτ: "

#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"

#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"

#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"

#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"

#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"

#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"

#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Έργο: "

#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Πλάτος: "

#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Ύψος: "

#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Περιοχή: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Έδρες"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Via"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Υλικά"

#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "

#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Όχι σωσμένο]"

#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)"

#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", κενό "

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
#~ "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"

#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"

#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"

#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1"

#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2"

#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ"

#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z"

#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX"

#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X"

#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y"

#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά"

#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά"

#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω"

#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω"

#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1"

#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2"

#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR"

#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά"

#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά"

#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω"

#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"

#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"

#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"

#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ"

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"

#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)"

#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"

#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"

#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Γκρι 1"

#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Γκρι 2"

#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Γκρι 3"

#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινο"

#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Μπλε 1"

#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Πράσινο 1"

#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Γαλάζιο 1"

#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Κόκκινο 1"

#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Ματζέντα 1"

#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Καφέ 1"

#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Μπλε 2"

#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Πράσινο 2"

#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Γαλάζιο 2"

#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Κόκκινο 2"

#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Ματζέντα 2"

#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Καφέ 2"

#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Μπλε 3"

#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Πράσινο 3"

#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Γαλάζιο 3"

#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Κόκκινο 3"

#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Ματζέντα 3"

#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Κίτρινο 3"

#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Μπλε 4"

#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Πράσινο 4"

#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Γαλάζιο 4"

#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Κόκκινο 4"

#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Ματζέντα 4"

#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Κίτρινο 4"

#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης"

#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"

#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"

#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"

#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
#~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."

#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"

#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""

#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"

#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)"

#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"

#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)"

#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσέχικα"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεάτικα"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"

#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"

#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"."

#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"

#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)"

#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό"

#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Αυτοκρατορικό"

#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Μετρικό"

#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης"

#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"

#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο"

#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης"

#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας"

#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση"

#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης"

#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών "
#~ "εκφράσεων"

#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη "
#~ "βιβλιοθήκη %s."

#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"

#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά "
#~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο."

#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι  μη-σύνδεσης αλλά είναι "
#~ "συνδεδεμένος"

#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό."

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί."

#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία"

#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"

#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί."

#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας"

#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη."

#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."

#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "χωρίς όνομα%i"

#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Συνώνυμα:"

#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου"

#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου"

#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Συνώνυμα"

#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη."

#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:"

#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο"

#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"

#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται"

#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Αναλογία"

#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
#~ "σύμβολο"

#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:"

#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο"

#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν "
#~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του."

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Γενικά:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"

#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"

#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις:"

#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Σφάλματα:"

#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"

#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:"

#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ΕΗΚ"

#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα"

#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"

#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
#~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία"

#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών"

#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
#~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
#~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."

#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου"

#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς "
#~ "ακροδέκτες και αντίστροφα"

#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη"

#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται "
#~ "γραφικά"

#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση"

#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):"

#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):"

#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα"

#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Όνομα &αρχείου:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Όνομα &φύλλου:"

#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"

#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"

#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"

#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:"

#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης "
#~ "είναι άδειο"

#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "χιλιοστά"

#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:"

#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"

#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"

#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"

#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για "
#~ "να σταματήσει το λάθος)"

#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"

#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά"

#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό"

#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"

#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου"

#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος %  s έχει "
#~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "

#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."

#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"

#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"

#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"

#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\""

#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του "
#~ "συμβόλου."

#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""

#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"

#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)"

#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)"

#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Διαύλου"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα"

#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"

#~ msgid "field name"
#~ msgstr "όνομα πεδίου"

#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "πεδίο αναφοράς"

#~ msgid "value field"
#~ msgstr "πεδίο τιμής"

#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος"

#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη"

#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""

#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού"

#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου"

#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου"

#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου"

#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..."

#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο"

#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"

#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"

#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"

#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\"

#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s"

#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Φωτισμένο"

#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"

#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"

#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Μεγέθυνση "

#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber"

#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"

#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων"

#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Εντάξει\n"

#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"

#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"

#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Σφάλμα\n"

#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"

#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Εκτύπωσ&η"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"

#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"

#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"

#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας"

#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"

#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"

#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"."

#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την"

#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s"

#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"

#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Εισαγωγή"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Εικονικό"

#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"

#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<καμία αναφορά>"

#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Τυπικό"

#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s"

#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s"

#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s"

#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "ΜΣ - Όνομα"

#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο"

#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"

#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Διάτρηση Via"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Ορισμένο)"

#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)"

#~ msgid "No via"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει via"

#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Όχι χαλκός"

#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Κορυφές"

#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"

#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Εικονικό:"

#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"

#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):"

#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""

#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"

#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:"

#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker.  Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων."

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair.  Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί."

#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)"

#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
#~ "τοποθετηθεί αυτόματα."

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που "
#~ "δεν ειναι SMD\n"
#~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n"
#~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC"

#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:"

#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"

#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και "
#~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."

#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:"

#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:"

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι"

#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού"

#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν "
#~ "επισημανθεί ως SMD"

#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:"

#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."

#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0."

#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."

#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο "
#~ "αποτέλεσμα."

#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα."

#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"

#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος"

#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας"

#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:"

#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:"

#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)"

#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες"

#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"

#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
#~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"

#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)"

#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"

#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"

#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"

#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Λοξότμηση:"

#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:"

#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
#~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"

#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Χαλκός:"

#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "πλευρά και περιστροφή"

#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."

#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"

#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους "
#~ "έχουν ανατεθεί.\n"
#~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας."

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που "
#~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
#~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
#~ "περιγράμματος."

#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."

#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές "
#~ "αναφορών συμβόλων"

#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές"

#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols.  \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων "
#~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις "
#~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n"
#~ "\n"
#~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για "
#~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων "
#~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα."

#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"

#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Αναφο&ρά:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατο"

#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "&Τιμή:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"

#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές "
#~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)."

#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου"

#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
#~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή "
#~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. "

#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων"

#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα"

#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου"

#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)"

#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:"

#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"

#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"

#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"

#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"

#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"

#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"

#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)."

#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
#~ "microvia."

#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)."

#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους"

#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό."

#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα"

#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα"

#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via"

#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via"

#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο"

#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"

#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"

#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού"

#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα"

#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"

#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται"

#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"

#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα"

#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό"

#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό"

#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό"

#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας"

#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"

#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"

#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"

#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"

#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"

#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"

#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"

#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"

#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"

#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"

#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα"

#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""

#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\""

#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";"

#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης "
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη"

#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη."

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"

#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα"

#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
#~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)"

#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"

#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"

#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"

#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"

#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"

#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"

#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Προβολή διαμπερών via"

#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"

#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"

#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"

#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"

#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"

#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."

#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"

#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος"

#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""

#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"

#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"

#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"

#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"

#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"

#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"

#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"

#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
#~ "καθολικό:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο "
#~ "από το καθολικό:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από "
#~ "το καθολικό:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
#~ "τη καθολική:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"

#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Διάκενα δρόμου"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n"
#~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n"
#~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n"
#~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και "
#~ "δοκιμάστε ξανά."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα."

#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"

#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"

#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"

#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων"

#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"

#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης"

#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων"

#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"

#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"

#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via"

#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου"

#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους."

#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων"

#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο "
#~ "κόμβους."

#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"

#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"

#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο"

#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - "

#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε "
#~ "να ταιριάζουν."

#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που "
#~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης "
#~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια."

#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες."

#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α "
#~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη "
#~ "έως 400mil (10mm)."

#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι"

#, fuzzy
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "όπου:"

#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere"

#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C"

#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς"

#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X"

#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX"

#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y"

#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY"

#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z"

#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ"

#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το "
#~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)"

#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "ορισμένο από χρήστη"

#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"

#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Πολύγωνο"

#, fuzzy
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Όλα"

#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"

#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"

#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Κεραμικό"

#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"

#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"

#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."

#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"

#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:"

#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"

#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου"

#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Λίστα Δικτύων"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:"

#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"

#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "τιμή %s"

#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "πεδίο %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\""

#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"

#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"

#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
#~ "περιγράμματα της πλακέτας."

#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"

#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"

#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"

#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"

#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:"

#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά"

#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
#~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
#~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
#~ "ονοματοδοσία σχηματικού)"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Ύψος κειμένου:"

#, fuzzy
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"

#, fuzzy
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"

#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Πάχος PCB:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"

#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"

#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"

#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Προσθήκη Κενού"

#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"

#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Έ&ξοδος"

#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Μεγέθυνση"

#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Σμίκρυνση"

#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει"

#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Επιλογές OpenGL"

#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες "
#~ "εντολές"

#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3Δ Προβολή"

#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Μισό Μέγεθος"

#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων"

#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Εισαγωγή..."

#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο"

#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"

#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"

#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"

#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"

#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"

#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"

#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"

#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"

#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"

#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"

#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής"

#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Ανανέωση"

#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών "
#~ "εργαλείων"

#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"

#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)"

#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"

#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"

#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"

#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"

#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)"

#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)"

#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"

#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)"

#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"

#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."

#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"

#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"

#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"

#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:"

#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:"

#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..."

#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..."

#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"

#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"

#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"

#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"

#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"

#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Κατάσταση..."

#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s"

#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."

#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"

#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού"

#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"

#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου"

#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"

#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"

#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"

#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"

#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"

#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"

#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου"

#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
#~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
#~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
#~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"

#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"

#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
#~ "ιεραρχική ετικέτα"

#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"

#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού"

#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"

#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"

#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"

#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"

#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"

#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Επανασχεδίαση"

#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Αρχή Σύρματος"

#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"

#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Επισήμανση δικτύου"

#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Τέλος Εργαλείου"

#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Ε&πικόλληση"

#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"

#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"

#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"

#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"

#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..."

#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..."

#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"

#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Τέλος Γραμμής"

#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"

#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους"

#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη"

#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"

#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"

#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"

#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"

#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"

#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"

#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα"

#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"

#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"

#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"

#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."

#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία"

#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα"

#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Επαναφο&ρά"

#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο"

#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή"

#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Αναίρεση"

#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Επανάληψη"

#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Ιδι&ότητες..."

#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"

#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"

#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο"

#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Αναζήτηση για:"

#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Ακροδέκτης"

#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων"

#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"

#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Κύκ&λος"

#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Τόξο"

#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"

#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"

#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)."

#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"

#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"

#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"

#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""

#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"

#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"

#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο"

#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Θύρα Ισχύος"

#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Σύρμα"

#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Δίαυλος"

#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"

#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"

#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Κόμβος"

#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Ε&τικέτα"

#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"

#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"

#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο"

#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"

#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"

#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"

#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Εικό&να"

#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"

#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου"

#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων"

#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"

#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"

#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema"

#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "Απο&κοπή"

#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Αντιγρα&φή"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"

#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."

#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"

#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."

#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..."

#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"

#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου"

#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..."

#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..."

#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"

#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"

#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής"

#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"

#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"

#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"

#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..."

#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s"

#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"

#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"

#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Τέλος Σύρματος"

#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..."

#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..."

#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Τέλος Δίαυλου"

#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"

#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"

#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"

#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"

#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"

#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"

#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"

#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"

#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση"

#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s"

#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s"

#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "πριν το κλείσιμο;"

#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"

#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"

#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "

#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."

#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο"

#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"

#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)"

#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"

#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο"

#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"

#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"

#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"

#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"

#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"

#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"

#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"

#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Περί του Eeschema"

#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."

#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"

#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"

#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"

#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"

#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"

#, fuzzy
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"

#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας"

#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Προσθήκη σύρματος"

#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου"

#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών"

#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Προσθήκη φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:"

#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..."

#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"

#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..."

#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"

#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"

#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα"

#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"

#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"

#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Κλείσιμο"

#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview"

#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει"

#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"

#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων"

#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Προβολή &DCodes"

#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"

#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Προβολή Ίχνους"

#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας"

#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου"

#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"

#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"

#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n"
#~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται "
#~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
#~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n"
#~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)"

#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"

#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"

#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα"

#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"

#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης"

#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"

#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"

#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n"
#~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."

#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"

#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"

#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"

#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."

#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Νέο"

#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου"

#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"

#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."

#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Κλείσιμο KiCad"

#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"

#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..."

#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"

#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"

#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"

#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Πλοήγηση"

#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:"

#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Προέλευση"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Γραμμή"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Κείμενο"

#, fuzzy
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Ένδειξη"

#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)"

#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(αρχικό σημείο)"

#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(τελικό σημείο)"

#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"

#, fuzzy
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"

#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"

#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"

#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων"

#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας"

#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"

#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"

#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"

#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"

#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"

#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ"

#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"

#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "έναρξη αρίθμησης"

#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο DXF:\n"
#~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
#~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
#~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
#~ "Fab)\n"
#~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
#~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)"

#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"

#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"

#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
#~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."

#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων"

#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
#~ "δρόμος."

#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"

#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε "
#~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."

#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν "
#~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο "

#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"

#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"

#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"

#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων"

#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"

#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"

#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"

#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"

#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"

#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"

#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"

#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"

#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"

#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"

#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Πλήθος τμημάτων"

#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"

#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"

#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"

#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"

#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"

#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"

#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..."

#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"

#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Μετακίνηση έδρας"

#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας"

#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"

#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..."

#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..."

#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Τερματισμός ακμής"

#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές"

#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"

#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..."

#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"

#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"

#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"

#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..."

#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..."

#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος"

#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."

#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Νέος Δρόμος"

#, fuzzy
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"

#, fuzzy
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"

#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Μικρο-via"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"

#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"

#, fuzzy
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Σχετική Θέση"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"

#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"

#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"

#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"

#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"

#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Εξαγωγή"

#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"

#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Αποκοπ&ή"

#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας"

#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"

#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..."

#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"

#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"

#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα"

#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Έ&δρα"

#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Κείμενο"

#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"

#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Γρα&μμή"

#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Πολύγωνο"

#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών"

#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Αγκίστρωση"

#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"

#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"

#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"

#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"

#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"

#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"

#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"

#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"

#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"

#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"

#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..."

#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"

#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"

#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"

#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"

#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Προσθήκη via"

#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Ζώνη"

#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"

#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή"

#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&Κείμενο"

#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"

#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Δ&ιάσταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically place all footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"

#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"

#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"

#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"

#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα"

#, fuzzy
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"

#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"

#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"

#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"

#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"

#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"

#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"

#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"

#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."

#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"

#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"

#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"

#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"

#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""

#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"

#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Εξαγωγή STEP"

#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"

#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."

#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι "
#~ "συνδεδεμένα"

#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"

#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"

#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"

#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"

#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..."

#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..."

#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"

#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..."

#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"

#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Σύρσιμο via"

#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"

#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..."

#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"

#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"

#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"

#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου"

#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..."

#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης"

#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"

#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"

#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"

#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"

#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"

#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"

#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"

#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"

#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Καθαρή Περιοχή"

#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"

#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"

#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"

#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"

#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"

#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..."

#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"

#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"

#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας"

#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"

#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Αυτόματο πλάτος"

#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
#~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"

#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);"

#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"

#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"

#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"

#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"

#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"

#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"

#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..."

#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"

#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα"

#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"

#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"

#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας"

#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"

#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"

#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"

#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"

#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"

#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"

#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"

#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Περί του Pcbnew"

#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"

#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Νέα πλακέτα"

#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"

#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"

#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"

#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"

#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"

#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Προσθήκη via"

#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"

#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"

#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"

#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"

#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"

#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"

#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"

#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"

#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"

#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"

#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Προσθήκη εδρών"

#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε"

#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"

#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"

#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."

#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..."

#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"

#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."

#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."

#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"

#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"

#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"

#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"

#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με "
#~ "μια άλλη περιοχή"

#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική "
#~ "ετικέτα."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "

#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Σφάλμα %s."

#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"

#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Προσθήκη ισχύος"

#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος"

#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"

#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Τμήματα"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."

#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"

#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"

#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Κανένα διπλό."

#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."

#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"

#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"

#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Ακτίνας γωνίας.\n"
#~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
#~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
#~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"

#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"

#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."

#, fuzzy
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"

#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"

#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."

#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"

#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"

#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"

#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"

#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"

#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"

#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
#~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"

#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"

#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
#~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο "
#~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"

#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"

#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"

#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"

#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"

#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"

#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"

#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"

#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."

#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."

#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"

#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"

#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"

#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"

#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"

#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"

#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"

#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
#~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"

#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
#~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"

#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"

#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"

#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού"

#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"

#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Μέγεθος%s"

#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Θέση "

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Ψ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"

#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"

#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"

#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"

#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"

#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"

#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"

#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"

#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"

#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"

#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"

#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
#~ "αποτυπωμάτων:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
#~ "έργου:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Περιγραφή"

#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"

#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"

#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"

#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"

#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"

#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s"

#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Νέο συνώνυμο:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"

#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."

#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"

#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
#~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις "
#~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
#~ "του εξαρτήματος.\n"
#~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα "
#~ "κενό."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό "
#~ "το εξάρτημα."

#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
#~ "εξαρτήματός του.\n"
#~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
#~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
#~ "εξαρτήματα"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list.  Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component.  Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα "
#~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν "
#~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη "
#~ "ορισμένων πεδίων;"

#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό "
#~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."

#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα "
#~ "αποτύπωμα."

#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."

#, fuzzy
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"

#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Σύμβολο"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
#~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."

#, fuzzy
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Πεδία"

#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"

#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"

#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"

#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"

#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Οριζόντια Θέση:"

#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Κάθετη Θέση:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Ορατότητα:"

#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"

#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι "
#~ "επεξεργάσιμα"

#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"

#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή "
#~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα "
#~ "περιήγησης."

#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"

#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"

#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Υ%s x Π%s"

#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Κείμενο:"

#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Μέγεθος:"

#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός"

#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Σ&τυλ"

#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Σ&χήμα"

#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
#~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"

#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"

#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"

#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"

#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"

#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 "
#~ "μοίρες"

#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"

#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"

#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"

#, fuzzy
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"

#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:"

#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Προβολή π&λέγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"

#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"

#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"

#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"

#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγ&χος"

#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"

#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"

#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"

#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"

#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Πλάτος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"

#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"

#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"

#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"

#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"

#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"

#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"

#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Μέ&γεθος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"

#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"

#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"

#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Διαδρομή"

#, fuzzy
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"

#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"

#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"

#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"

#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"

#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
#~ "σχηματικού φύλλου"

#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"

#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"

#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"

#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"

#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Πεδία"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"

#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"

#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Κάθ."

#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Οριζ."

#~ msgid "value"
#~ msgstr "τιμή"

#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"

#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"

#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"

#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"

#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"

#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"

#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"

#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"

#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"

#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"

#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Κλίμακα 1.4"

#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Κλίμακα 2"

#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Κλίμακα 3"

#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Κλίμακα 4"

#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"

#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Ψ:"

#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
#~ "ασπρόμαυρη λειτουργία."

#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"

#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Γραμμές"

#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Πολύγωνα"

#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"

#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"

#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"

#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"

#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Αρν. Αντ."

#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"

#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"

#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Διάφορα"

#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για "
#~ "εκτύπωση"

#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων "
#~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα"

#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"

#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"

#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"

#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"

#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"

#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"

#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"

#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
#~ "την επιλογή."

#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
#~ "προορισμού;"

#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"

#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"

#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"

#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"

#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"

#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Στήλες"

#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Κελιά."

#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."

#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."

#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"

#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Μη-χάλκινο"

#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε"

#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"

#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
#~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
#~ "πολύγωνο."

#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, "
#~ "%s mm).\n"
#~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."

#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."

#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"

#~ msgid "Full page with  frame ref"
#~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"

#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."

#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"

#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Εμφάνιση:"

#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"

#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"

#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"

#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"

#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"

#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"

#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Θερμικό THT"

#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"

#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Τυχαία"

#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"

#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"

#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)"

#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"

#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."

#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
#~ "%s)<br>"

#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>"

#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"

#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"

#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-"
#~ "Via</b> (%f %s)<br>"

#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"

#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</"
#~ "b> (%f %s)<br>"

#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s &gt; <b>μίας ίντσας!</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"

#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
#~ "b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s &le; <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &gt; <b>1 ίντσα!</b><br>"

#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος Via"

#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος μ/Via"

#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
#~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"

#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"

#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"

#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"

#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"

#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
#~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
#~ "Δικτύων, \n"
#~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"

#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"

#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"

#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"

#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"

#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"

#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"

#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"

#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"

#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"

#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"

#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"

#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"

#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Δρόμος 1"

#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Δρόμος 2"

#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Δρόμος 3"

#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Δρόμος 4"

#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Δρόμος 5"

#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Δρόμος 6"

#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Δρόμος 7"

#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Δρόμος 8"

#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Δρόμος 9"

#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Δρόμος 10"

#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Δρόμος 11"

#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Δρόμος 12"

#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"

#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"

#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Σε έδρες"

#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Νέος δρόμος"

#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"

#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"

#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"

#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"

#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"

#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"

#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:"

#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"

#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο "
#~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"

#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"

#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"

#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"

#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"

#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"

#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας"

#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"

#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:"

#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το "
#~ "εξάρτημα.\n"
#~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
#~ "της αναφοράς."

#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"

#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"

#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"

#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
#~ "στο <%s>"

#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"

#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
#~ "διορθωθεί"

#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"

#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"

#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"

#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"

#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"

#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"

#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"

#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Προσθήκη"

#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"

#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"

#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"

#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"

#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"

#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"

#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer.  Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java "
#~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."

#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew"

#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"

#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"

#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"

#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
#~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"

#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"

#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με "
#~ "την τρέχουσα πλακετα."

#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"

#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"

#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"

#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο "
#~ "θέσεων.\n"
#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
#~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
#~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."

#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"

#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"

#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"

#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"

#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
#~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
#~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."

#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"

#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Λίστα ιστορικού:"

#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"

#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Προβολή Όλων"

#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "δίκτυο %.3d"

#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις τρέχουσες τιμές;"

#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"

#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"

#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"

#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Μέγεθος δρόμου"

#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Διάτρηση via"

#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"

#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
#~ "επιλέξει ο χρήστης"

#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"

#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"

#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"

#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"

#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
#~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το "
#~ "φίλτρο.\n"
#~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/"
#~ "κεφαλαίων)"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"

#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Φίλτρο εδρών:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"

#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."

#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:"

#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"

#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"

#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"

#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"

#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"

#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια"

#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"

#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
#~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
#~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"

#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"

#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Πλά&τος κειμένου"

#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Χ:"

#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Τρέχουσα Θέση"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Αρχή Φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"

#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"

#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"

#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"

#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Διατήρηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"

#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
#~ "διαφορετική έδρα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"

#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
#~ "δικτύου\n"
#~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"

#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"

#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
#~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας"

#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
#~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"

#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"

#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
#~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
#~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"

#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Λειτουργία σίγασης"

#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία σίγασης:\n"
#~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
#~ "δικτύων"

#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα :\n"
#~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες "
#~ "(ή 0,0254 mm)"

#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"

#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"

#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"

#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"

#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Πολύγωνο:"

#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"

#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"

#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "πολύγωνο"

#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"

#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"

#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"

#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring:  set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
#~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"

#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"

#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"

#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"

#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"

#~ msgid "val"
#~ msgstr "τιμή"

#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
#~ "Gerber. \n"
#~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."

#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"

#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
#~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."

#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."

#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"

#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα 1"

#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Κλίμακα 8"

#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Κλίμακα 16"

#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"

#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"

#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"

#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"

#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"

#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα "
#~ "τελειώνει σε .pretty\n"
#~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."

#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Βάση διαδρομής:"

#, fuzzy
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
#~ "υπάρχει)"

#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
#~ "και <= %.3f mm)"

#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f "
#~ "mm)"

#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"

#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"

#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Κοινό"

#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση:"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
#~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."

#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"

#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"

#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
#~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του"

#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size.  It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"

#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"

#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) "
#~ "επίπεδο"

#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via"

#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Οπή κοντά σε via"

#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"

#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"

#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"

#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"

#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"

#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο"

#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"

#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Νέο πλάτος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"

#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"

#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;"

#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"

#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"

#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"

#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"

#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"

#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"

#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"

#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"

#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"

#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths.  Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
#~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
#~ "αποτυπωμάτων."

#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Περιγραφή: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Λέξεις κλειδιά: "

#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"

#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"

#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"

#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"

#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"

#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"

#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"

#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"

#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"

#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
#~ "μάσκας"

#, fuzzy
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"

#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."

#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"

#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"

#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."

#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Αρχείο &DXF"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"

#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"

#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"

#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [νέο αρχείο]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n"
#~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"

#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
#~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
#~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης "
#~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"

#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"

#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Καμία αλλαγή"

#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"

#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"

#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"

#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"

#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
#~ "έδρας."

#, fuzzy
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
#~ "έδρα."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"

#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"

#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Επιλέγει  όλη τη σύνδεση χαλκού."

#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Όλο το Δίκτυο"

#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "

#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"

#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", διάτρηση: "

#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"

#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"

#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Πλήρες Μήκος"

#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."

#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."

#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."

#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"

#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"

#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Μετ Παρ"

#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Ρυθμ Περ"

#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"

#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"

#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"

#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"

#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ <-"

#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ ->"

#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-"

#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->"

#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-"

#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->"

#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"

#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"

#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"

#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"

#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο "
#~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"

#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"

#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"

#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία "
#~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)"

#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"

#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"

#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"

#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"

#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"

#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων"

#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"

#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"

#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""

#~ msgid " deg"
#~ msgstr " μοίρες"

#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
#~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."

#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "

#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"

#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί "
#~ "να είναι αριθμός (0-9)."

#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."

#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"

#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"

#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"

#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"

#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"

#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Απόδοση OpenGL:"

#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"

#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"

#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"

#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"

#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"

#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"

#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"

#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Αρχεία equ:"

#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"

#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"

#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"

#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"

#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Περί του KiCad"

#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Εξάρτημα"

#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"

#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"

#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"

#~ msgid "Start to  sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"

#~ msgid "Start to  sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"

#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Παράθυρο"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"

#~ msgid "Component table - %u components in %u groups"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"

#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"

#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u άλλαξε"

#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"

#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"

#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"

#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής BOM"

#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"

#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"

#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."

#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"

#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"

#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"

#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"

#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"

#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"

#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Στοίχιση Επάνω"

#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"

#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"

#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από "
#~ "το Eeschema.\n"
#~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
#~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
#~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας."

#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"

#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"

#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"

#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
#~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."

#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
#~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
#~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."

#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"

#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"

#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"

#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"

#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Ημιαγωγός"

#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"

#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"

#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Καθυστέρηση [s]"

#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Τιμή [V/A]"

#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"

#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."

#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."

#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."

#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"

#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"

#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."

#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."

#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."

#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."

#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"

#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Μη Σύνδεση......"

#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Ψευδώνυμο του "

#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"

#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"

#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"

#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"

#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"

#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί  η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"

#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί  η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"

#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"

#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"

#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'.  Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"

#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε "
#~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."

#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"

#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"

#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"

#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"

#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"

#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"

#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"

#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"

#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."

#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"

#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη "
#~ "βιβλιοθήκη."

#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"

#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"

#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "

#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"

#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. "
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"

#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
#~ "\n"
#~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"

#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"

#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"

#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"

#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"

#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"

#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."

#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' "
#~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."

#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."

#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"

#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"

#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
#~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"

#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"

#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί "
#~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"

#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
#~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."

#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"

#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"

#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"

#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
#~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"

#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"

#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Εξάρτημα"

#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"

#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"

#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Εκτύ&πωση"

#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Σχεδιογράφηση"

#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"

#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"

#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"

#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"

#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"

#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"

#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"

#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"

#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"

#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"

#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"

#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"

#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"

#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"

#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"

#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"

#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"

#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"

#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."

#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"

#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."

#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"

#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα"

#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"

#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " στο εξάρτημα %c"

#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"

#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Διάσωση %s ως %s"

#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s"

#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"

#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."

#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"

#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"

#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."

#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."

#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"

#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"

#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"

#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"

#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε "
#~ "προσεκτικά!)"

#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο"

#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"

#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"

#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Απόδοση"

#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:"

#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"

#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"

#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"

#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"

#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"

#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"

#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"

#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"

#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"

#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"

#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"

#~ msgid "Load Gerber &Job File"
#~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"

#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"

#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"

#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Εκτύπωση gerber"

#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"

#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"

#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"

#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"

#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"

#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Φορητά Πρότυπα"

#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου"

#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"

#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"

#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα "
#~ "συνδεδεμένη."

#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ναι"

#~ msgid " No"
#~ msgstr " Όχι"

#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"

#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
#~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"

#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"

#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"

#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"

#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"

#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"

#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή  αποτυπώματος του '%s'"

#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή  αποτυπωμάτων '%s'"

#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"

#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"

#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"

#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"

#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"

#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"

#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"

#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
#~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."

#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
#~ "τιμή για συντεταγμένες."

#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
#~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."

#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"

#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"

#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ψ Αναφ:"

#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>"

#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"

#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"

#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"

#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Αρχείο Χάρτη"

#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"

#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"

#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"

#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"

#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Χ:"

#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Ψ:"

#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Σημείο Ψ"

#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
#~ "σίγουροι;"

#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Ιδιότητες:"

#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"

#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"

#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"

#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"

#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"

#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Α&ναφορά"

#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"

#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"

#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"

#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"

#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"

#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"

#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Εμφάνιση"

#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"

#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Κυκλική τρύπα"

#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"

#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση:\n"
#~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
#~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."

#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε "
#~ "επίπεδα μεταξοτυπίας"

#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:"

#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"

#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"

#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."

#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"

#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"

#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "ΑΚΥΡΟ"

#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"

#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"

#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"

#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"

#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"

#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"

#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"

#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"

#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"

#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"

#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"

#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
#~ "στο '%s'"

#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"

#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"

#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"

#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"

#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"

#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"

#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"

#~ msgid "Text &Size and Width"
#~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"

#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"

#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"

#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"

#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Δι&αστάσεις"

#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"

#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"

#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"

#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"

#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"

#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"

#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Δρόμος"

#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"

#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"

#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE "
#~ "στον ιστό"

#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"

#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"

#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"

#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"

#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"

#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Νέα Πλακέτα"

#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"

#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"

#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος"

#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος τόξου"

#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"

#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"

#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"

#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"

#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"

#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "todo"
#~ msgstr "todo"

#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"

#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"

#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"

#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και "
#~ "τοποθέτηση"

#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"

#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
#~ "δρόμων"

#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"

#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"

#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"

#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."

#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"

#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Αρίθμηση εδρών"

#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
#~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"

#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"

#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."

#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"

#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"

#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Επιλογή..."

#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."

#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"

#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"

#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Γενικά"

#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"

#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Πλέγμα"

#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."

#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"

#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"

#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"

#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"

#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"

#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"

#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"

#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"

#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"

#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"

#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"

#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"

#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"

#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Περιστροφή +"

#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Περιστροφή -"

#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"

#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"

#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"

#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"

#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"

#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"

#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"

#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"

#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"

#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"

#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"

#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"

#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"

#~ msgid "Draw a zone"
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"

#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"

#~ msgid "Same Sheet"
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"

#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"

#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"

#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"

#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"

#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"

#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"

#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."

#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"

#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"

#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"

#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"

#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"

#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"

#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"

#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"

#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"

#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"

#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"

#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"

#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"

#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"

#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"

#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"

#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"

#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"

#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"

#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"

#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"

#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"

#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"

#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "\n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες."

#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"

#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"

#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"

#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"

#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"

#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"

#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
#~ "R, ή C"

#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
#~ "T, ή C"

#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι I ή N"

#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι B ή N"

#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr ""
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"

#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"

#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"

#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"

#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"

#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"

#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"

#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"

#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"

#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"

#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"

#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"

#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"

#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
#~ "εξαρτήματος"

#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"

#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"

#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"

#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"

#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"

#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"

#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"

#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"

#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"

#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"

#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"

#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"

#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"

#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"

#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"

#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"

#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"

#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"

#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"

#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"

#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"

#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"

#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"

#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"

#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"

#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"

#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"

#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"

#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"

#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"

#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"

#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"

#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"

#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "ΘέσηΧ"

#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "ΘέσηΨ"

#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"

#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"

#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"

#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"

#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"

#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"

#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"

#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"

#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"

#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"

#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"

#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"

#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"

#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"

#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"

#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Νέο Έργο"

#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."

#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"

#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"

#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"

#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"

#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"

#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"

#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."

#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"

#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"

#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"

#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"

#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"

#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"

#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"

#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"

#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"

#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"

#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"

#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"

#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"

#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"

#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"

#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"

#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"

#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."

#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."

#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"

#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"

#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."

#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."

#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."

#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ "'%s'."

#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."

#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"

#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"

#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"

#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"

#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."

#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"

#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"

#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Περιγραφή\n"

#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"

#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"

#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"

#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"

#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"

#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"

#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
#~ "εδώ"

#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"

#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
#~ "γειτονικό του"

#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"

#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"

#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."

#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"

#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"

#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"

#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"

#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "

#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "

#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"

#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"

#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."

#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"

#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"

#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"

#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"

#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"

#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"

#~ msgid "Simulation Workbook"
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"

#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative.  The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"

#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έτοιμο\n"
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"

#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"

#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Εργαλείο "

#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"

#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"

#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
#~ "μεταξοτυπία"

#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"

#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"

#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"

#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"

#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"

#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"

#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"

#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"

#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"

#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"

#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"

#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"

#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"

#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"

#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"

#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"

#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"

#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Περιστροφή  (0,1 μοίρες)"

#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"

#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"

#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"

#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 μοίρες"

#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"

#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."

#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"

#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"

#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"

#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"

#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"

#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"

#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"

#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"

#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"

#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"

#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"

#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"

#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"

#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"

#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"

#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"

#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"

#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"

#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"

#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
#~ "ρυθμίσεων"

#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"

#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"

#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"

#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"

#~ msgid "Legacy 3D environment path"
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"

#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"

#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "KISYS3DMOD"

#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"

#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"

#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"

#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"

#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"

#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"

#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"

#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"

#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"

#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"

#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr ""
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
#~ "αποθήκευσης"

#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"

#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"

#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"

#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"

#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"

#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"

#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
#~ "συμβόλων).\n"
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"

#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
#~ "γράμμα"

#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"

#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"

#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"

#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"

#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"

#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"

#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"

#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
#~ "συντόμευση."

#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"

#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"

#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"

#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"

#~ msgid "field"
#~ msgstr "πεδίο"

#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"

#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."

#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."

#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"

#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"

#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."

#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"

#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"

#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"

#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"

#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"

#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "Ό&νομα"

#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"

#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"

#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"

#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"

#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"

#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"

#~ msgid "Modules [%u items]"
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Εξάρτημα"

#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"

#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"

#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"

#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "About Kicad"
#~ msgstr "Περί του KiCad"

#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"

#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"

#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"

#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"

#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
#~ "Εγκαταλείφθηκε"

#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"

#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"

#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"

#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"

#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"

#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"

#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"

#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"

#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"

#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"

#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"

#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"

#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"

#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"

#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"

#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"

#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Όχι Via"

#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"

#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Μέση"

#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
#~ "αρχείο: <%s>\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"

#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"

#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via μη συνδεδεμένο"