# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # fresh <fresh190@protonmail.com>, 2021. # Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021. # Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. # Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023. # dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-14 14:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 01:36+0000\n" "Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/" "sources_git_official/kicad\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Δημιουργία περιγράμματος πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542 msgid "Create layers" msgstr "Δημιουργία επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Δεν φορτώθηκε αποτύπωμα." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Το περίγραμμα του αποτυπώματος έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον " "Έλεγχο Αποτυπώματος για πλήρη ανάλυση." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:931 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον ΕΚΣ " "για πλήρη ανάλυση." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:261 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Δημιουργία διαδρόμων και διελεύσεων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:710 msgid "Create zones" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:794 msgid "Build Tech layers" msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:826 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Κατασκευή Τεχνικού επιπέδου %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1050 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1055 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Υπολογισμός χαλκού επιμετάλλωσης" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1141 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Απλοποίηση %d επιπέδων χαλκού" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1184 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων οπών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1204 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Κατασκευή Ιεραρχίας Ορίων Αντικειμένων για τρύπες και διελεύσεις" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Η έκδοσή του OpenGL σας δεν υποστηρίζεται. Ελάχιστη απαιτούμενη 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Προηγούμενος χρόνος απόδοσης %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Δίκτυο %s\tΚλάση δικτύου %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Έδρα %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Ζώνη %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και διελεύσεις" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Φόρτωση OpenGL επίπεδο %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1620 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:307 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2517 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Φόρτωση %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:471 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Φόρτωση Raytracing: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Φόρτωση Raytracing: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:179 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:237 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Απόδοση: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:695 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654 #: common/eda_base_frame.cpp:1194 common/hotkey_store.cpp:80 #: common/tool/actions.cpp:998 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:275 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667 msgid "3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:348 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:349 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:350 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 msgid "&Preferences" msgstr "&Προτιμήσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:314 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1626 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:614 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Ακολουθήστε τον Επεξεργαστή Σχεδίασης PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:615 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Ακολουθήστε τις Ρυθμίσεις Σχεδιογράφησης PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:640 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:828 msgid "legacy colors" msgstr "χρώματα παρακαταθήκης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718 msgid "3D Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:739 #: common/eda_base_frame.cpp:1340 common/eda_base_frame.cpp:1344 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1689 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για αποθήκευση του αρχείου '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:740 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2035 #: eeschema/files-io.cpp:986 eeschema/files-io.cpp:1054 #: eeschema/sch_marker.cpp:289 kicad/import_proj.cpp:79 #: kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:316 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2709 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:780 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791 msgid "Can't save file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Ρύθμιση Άξονα Περιστροφής" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "" "Τοποθέτηση σημείου γύρω από το οποίο θα περιστραφεί η πλακέτα (μεσαίο κλικ " "του ποντικιού)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104 msgid "Move Board Left" msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113 msgid "Move Board Right" msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122 msgid "Move Board Up" msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move Board Down" msgstr "Μετακίνηση Πλακέτας Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Home View" msgstr "Αρχική Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Redraw at the home position and zoom" msgstr "Εκ νέου σχεδίαση στην αρχική θέση και μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 msgid "Flip Board" msgstr "Αναστροφή Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Flip the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Εναλλαγή Ορθογραφικής Προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:199 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "View Front" msgstr "Προβολή Εμπρός" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175 msgid "View Back" msgstr "Προβολή Πίσω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 msgid "View Left" msgstr "Προβολή Αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193 msgid "View Right" msgstr "Προβολή Δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "View Top" msgstr "Προβολή Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211 msgid "View Bottom" msgstr "Προβολή Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Απόδοση Πραγματικών Υλικών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλου 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Απόδοση Συμπαγή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο 3Δ μοντέλου" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Απόδοση Χρωμάτων CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Χρήση χρωμάτων CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων με Διαμπερείς Οπές" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για εξαρτήματα τύπου 'Through hole'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων για SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων εξαρτήματα 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Προβολή Απροσδιόριστων 3Δ Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για 'unspecified' εξαρτήματα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων που λείπουν από το αρχείο θέσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων που λείπουν από το αρχείο θέσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων με σημείωση DNP" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων ακόμη και αν έχουν σημείωση 'Να Μην Τοποθετηθεί'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "" "Εμφάνιση πλαισίων οριοθέτησης 3Δ μοντέλων σε απόδοση πραγματικού χρόνου" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Αξόνων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή εμφάνισης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" msgstr "Σώμα Πλακέτας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show board body" msgstr "Εμφάνιση σώματος πλακέτας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Προβολή χρώματος χαλκού/μπροστά επιφάνειας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Προβολή χρώματος χαλκού/πίσω επιφάνειας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" msgstr "Επίπεδο Επικόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" msgstr "Εμφάνιση επικόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" msgstr "Πάστα Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" msgstr "Εμφάνιση πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" msgstr "Μπροστά.Μεταξοτυπία" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Εμφάνιση μπροστά μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Πίσω.Μεταξοτυπία" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Εμφάνιση πίσω μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" msgstr "Εμφάνιση μπροστά μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" msgstr "Εμφάνιση πίσω μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Drawings" msgstr "Σχέδια.Χρήστη" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχεδίων" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user comments layer" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Εμφάνιση επιπέδου ECO1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Εμφάνιση επιπέδου ECO2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "Through-hole Models" msgstr "Μοντέλα Διαμπερής οπής" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" msgstr "SMD Μοντέλα" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" msgstr "Εικονικά Μοντέλα" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" msgstr "Μοντέλα που λείπουν από το αρχείο θέσης POS" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" msgstr "Mοντέλα με σημείωση ΝΜΤ" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης Μοντέλου" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint values" msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint references" msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all footprint text" msgstr "Εμφάνιση όλων των κειμένων του αποτυπώματος" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Μεταξοτυπία εκτός Πλακέτας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Όχι ψαλίδισμα μεταξοτυπίας εκτός περιγράμματος πλακέτας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "3D Axis" msgstr "Άξονας 3Δ" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background Start" msgstr "Αρχή Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient start color" msgstr "Έναρξη βαθμίδας χρωματισμού φόντου" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background End" msgstr "Τέλος Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background gradient end color" msgstr "Λήξη βαθμίδας χρωματισμού φόντου" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:210 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Χρήση χρωμάτων διάταξης πλακέτας" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά συνδυασμών ορατότητας επιπέδων.\n" "Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n" "Ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσονται διαδοχικές καρτέλες μεταξύ των " "προεπιλογών στο αναδυόμενο παράθυρο." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά θέσης κάμερας και ζουμ.\n" "Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n" "Οι διαδοχικές καρτέλες ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσουν τις " "προβολές στο αναδυόμενο παράθυρο." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:480 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:490 msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing." msgstr "" "Κατάργηση επιλογής 'Χρήση χρωμάτων στοίβαξης πίνακα' για να επιτρέψετε την " "επεξεργασία χρωμάτων." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:540 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2194 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:607 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2554 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Προκαθορισμένα (%s + Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:621 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1899 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576 msgid "Save preset..." msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:622 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1900 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2577 msgid "Delete preset..." msgstr "Διαγραφή προεπιλογής..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:728 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682 msgid "Layer preset name:" msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιπέδου:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2683 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Αποθήκευση Προεπιλογής Επιπέδου" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:744 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1641 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2042 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2716 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος προκαθορισμένου;" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:770 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2067 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2742 msgid "Presets" msgstr "Προεπιλογές" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1678 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754 msgid "Delete Preset" msgstr "Διαγραφή Προεπιλογής" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:780 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1679 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2080 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2755 msgid "Select preset:" msgstr "Επιλογή προεπιλογής:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:838 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2853 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Προκαθορισμένα (%s+ Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:847 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2862 msgid "Save viewport..." msgstr "Αποθήκευση προβολής..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2863 msgid "Delete viewport..." msgstr "Διαγραφή προβολής..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:879 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2912 msgid "Viewport name:" msgstr "Όνομα προβολής:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:880 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2912 msgid "Save Viewport" msgstr "Αποθήκευση Προβολής" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:919 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2951 msgid "Viewports" msgstr "Προβολές" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2960 msgid "Delete Viewport" msgstr "Διαγραφή Προβολής" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:929 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2961 msgid "Select viewport:" msgstr "Επιλογή προβολής:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Προκαθορισμένα (Ctrl + Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Προβολές (Alt+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "[Μη αποθηκευμένο]" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Όλα τα υποστιριζόμενα αρχεία (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Διαθέσιμες διαδρομές:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Επιλογή 3Δ Μοντέλου" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Ψαλίδισμα μεταξοτυπίας στο δακτύλιο της διέλευσης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Ψαλίδισμα μεταξοτυπίας στις άκρες της μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Χρήση χρώματος χαλκού για μη επιμεταλλωμένο χαλκό (αργό)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Χρήση διαφορετικών χρωμάτων για επιμεταλλωμένο και μη επιμεταλλωμένο χαλκό. " "(Αργό)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Ιδιοτήτες υλικού:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Ρεαλιστικό" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Συμπαγή χρώματα" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "CAD χρώματα" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Επιλογές Κάμερας" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Αύξηση περιστροφής:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Επανασχεδίαση κατά τη μετακίνηση" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Ταχύτητα επανασχεδίασης:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού και τεχνικών επιπέδων (πολύ αργό)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων στο rollover" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Εξομάλυνση:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "Η προβολή 3Δ πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή της ρύθμισης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Χρώμα επιλογής:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Κατα την κίνηση" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Απενεργοποίηση εξομάλυνσης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Απενεργοποίηση πάχους" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Απενεργοποίηση διελεύσεων" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Απενεργοποίηση οπών" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Διαδικαστική πλοκή" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Προσθήκη δαπέδου (αργό)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Εξομάλυνση (αργό)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination " "αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Αριθμός Δειγμάτων" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Συντελεστής Εξάπλωσης %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Αναδρομικό Επίπεδο" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Σκιές:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται, σε κατεύθυνση φωτός, για την αξιολόγηση " "ενός σημείου σκιάς" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Αντανακλάσεις:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Αριθμός ακτίνων που θα εκπέμπονται για την αξιολόγηση ενός σημείου ανάκλασης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Αριθμός αλληλεπιδράσεων ακτίνας μέσα από αντικείμενα. (ο υψηλότερος αριθμός " "επιπέδων βελτιώνει τα αποτελέσματα, ειδικά σε πολύ διαφανείς πίνακες)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Διαθλάσεις:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται για την αξιολόγηση ενός σημείου διάθλασης" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Αριθμός αναπήδησης που μια ακτίνα μπορεί να χτυπήσει ανακλαστικά αντικείμενα" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Ρύθμιση φώτων" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Φωτισμός κάμερας περιβάλλοντος:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Πάνω Φως:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Κάτω Φως:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Ανύψωση (μοίρες)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Αζιμούθιο (μοίρες)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Φως 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Φως 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Φως 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Φως 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Φως 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Φως 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Φως 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Φως 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:399 msgid "3D Preview Options" msgstr "Επιλογές Προεπισκόπησης 3Δ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:399 msgid "Board thickness:" msgstr "Πάχος πλακέτας:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:230 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1572 #: pcbnew/pad.cpp:1238 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:175 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:204 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη του σώματος της πλακέτας\n" "Αν είναι κρυφό, εμφάνιση μόνο επιπέδων χαλκού και μεταξοτυπίας." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:233 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Μετατροπέας εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Μετατροπέας Εικόνας Kicad" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232 msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:661 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:675 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:662 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676 msgid "Image Files" msgstr "Αρχεία Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Φύλλου Σχεδίασης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481 msgid "Create PostScript File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:672 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Αρχική Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "PPI Εικόνας:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Πηγή Εικόνας προς Φόρτωση" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Μέγεθος Εξαγωγής" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας ύψους/πλάτους" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Όριο άσπρου / μαύρου:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια " "ασπρόμαυρη εικόνα." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Επίπεδο PCB για Γραφικά" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστά Μεταξοτυπία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστά μάσκα συγκόλλησης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Μπροστά Κατασκευαστικό επίπεδο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Επίπεδο γραφικών σχεδίων χρήστη" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Επίπεδο σχολίων χρήστη" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Σύμβολο (αρχείο *.kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Αποτύπωμα (αρχείο *.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (αρχείο .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Φύλλο εργασίας (αρχείο *.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Μορφή Εξόδου" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο" #: common/api/api_handler.cpp:27 #, fuzzy msgid "Modification from API" msgstr "Τροποποίηση Σχήματος" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Διεργασίες Παρασκηνίου" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο " "'%s'." #: common/common.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'." #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'." #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'." #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Αυτό το λειτουργικό δεν υποστηρίζεται πλέον από το KiCad και τις εξαρτήσεις " "του." #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Μη Υποστηριζόμενο Λειτουργικό Σύστημα" #: common/common.cpp:699 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Οποιαδήποτε προβλήματα με το KiCad σε αυτό το σύστημα δεν μπορούν να " "αναφερθούν στον επίσημο εντοπισμό σφαλμάτων." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:501 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:443 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sch_marker.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:709 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:214 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ανοίγματος Αρχείου" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Οι διαπλεκόμενες αποθηκεύσεις μπορεί να παράγουν πολύ απροσδόκητα " "αποτελέσματα." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Άνοιγμα ούτως ή άλλως" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Εφαρμογή σε όλα" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:428 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468 pcbnew/zone_filler.cpp:736 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:1192 eeschema/sch_field.cpp:1029 #: eeschema/sch_pin.cpp:255 gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:347 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:1192 eeschema/sch_field.cpp:1029 #: eeschema/sch_pin.cpp:255 gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 #: pcbnew/pcb_text.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:347 pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "Όχι" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1957 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Ιστοσελίδα προγραμματιστών - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Επίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Ομάδες χρηστών και κοινότητα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Το forum του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Team" msgstr "Επικεφαλής Ομάδα Ανάπτυξης" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Επικεφαλής Απόφοιτοι Ανάπτυξης" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Πρόσθετες Συνεισφορές Από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:600 #, fuzzy msgid "Documentation Team" msgstr "Τεκμηρίωση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:800 msgid "Librarian Team" msgstr "Ομάδα Βιβλιοθηκάριων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:843 #, fuzzy msgid "3D models" msgstr "3Δ Μοντέλα" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:844 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2526 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:865 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Εικονίδιο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:872 msgid "Package Developers" msgstr "Προγραμματιστές Πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Περί" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "Librarians" msgstr "Βιβλιοθηκάριοι" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153 msgid "Packagers" msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267 msgid "Copied..." msgstr "Αντιγράφηκαν..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών έκδοσης στο πρόχειρο" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Αναφορά Σφάλματος" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1139 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Αναφορά προβλήματος με το KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:1132 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Κάνε δωρεά στο KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Εφαρμογή" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:503 common/eda_base_frame.cpp:508 #: common/eda_base_frame.cpp:529 common/eda_base_frame.cpp:533 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Τρέχων αντιστοιχισμένα δίκτυα:</b>" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" msgstr "Μοτίβο:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" msgstr "Κλάση δικτύου:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" "Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > " "Project." msgstr "" "Σημείωση: οι πλήρεις αναθέσεις κλάσεων δικτύου μπορούν να επεξεργαστούν στο " "Ρυθμίσεις Σχηματικού > Έργο." #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 msgid "Add Netclass Assignment" msgstr "Προσθήκη Ανάθεσης Κλάσης Δικτύου" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Καθαρισμός Χρώματος" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Καθορισμένα Χρώματα" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά/νέα):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας\n" "και θα διατηρηθεί μόνο προσωρινά." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n" "που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n" "από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n" "συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n" "αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος από το σύστημά " "σας." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλα " "τα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία " "γράμματα, ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:374 eeschema/lib_pin.cpp:1187 #: eeschema/sch_pin.cpp:250 eeschema/sch_symbol.cpp:1919 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1969 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pcb_group.cpp:492 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:620 #: pcbnew/zone.cpp:1638 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:46 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο " "βιβλιοθήκης %s\n" "για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις " "βιβλιοθήκες %s,\n" "πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s.\n" "Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές.\n" "Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s " "(προτείνεται)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s " "καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s " "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους " "βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "Εκτός εύρους η διάσταση Χ του πλέγματος." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Εκτός εύρους η διάσταση Ψ του πλέγματος." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32 msgid "(optional)" msgstr "(προαιρετικό)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50 msgid "Linked" msgstr "Συνδεδεμένο" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57 msgid "Grid Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Όνομα Έργου" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1209 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1284 eeschema/sch_plotter.cpp:1019 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Αυτό το αρχείο έργου περιέχει πολλαπλούς συνδιασμούς PCB+Σχηματικού.\n" "Επιλέξτε έναν για εισαγωγή στο KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Επιλογή Έργου για Εισαγωγή" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Αφαιρέστε τα κλειδωμένα στοιχεία από την επιλογή και εφαρμόστε τη λειτουργία " "μόνο στα ξεκλείδωτα στοιχεία (αν υπάρχουν)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Η επιλογή περιέχει %d κλειδωμένα αντικείμενα." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Αυτά τα στοιχεία θα παραλειφθούν εκτός εάν παρακάμψετε τα κλειδώματα." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Απομνημόνευση επιλογής για αυτήν τη συνεδρία." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Αποθήκευση της επιλογής για το υπόλοιπο αυτής της περιόδου.\n" "Αυτός ο διάλογος δε θα επανεμφανιστεί έως την επανεκκίνηση του KiCad." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Παράκαμψη Κλειδωμένων" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Παράκαμψη κλειδωμάτων και εφαρμογή λειτουργίας σε όλα τα επιλεγμένα " "στοιχεία.\n" "Οποιαδήποτε κλειδωμένα στοιχεία θα παραμείνουν κλειδωμένα μετά την " "ολοκλήρωση της λειτουργίας." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Έξοδος από KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Καλωσορίσατε στο KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης (δεν βρέθηκε)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής Ρυθμίσεων" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Πώς θα θέλατε να διαμορφώσετε το KiCad;" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης σε:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Επιλέξτε διαφορετική διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Η επιλεγμένη διαδρομή δεν περιέχει έγκυρες ρυθμίσεις KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων βιβλιοθηκών από προηγούμενη έκδοση" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Όταν επιλεγεί, οι πίνακες βιβλιοθηκών συμβόλων και αποτυπωμάτων από την " "προηγούμενη έκδοση θα εισαχθούν σε αυτήν την έκδοση" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Εκκίνηση με προκαθορισμένες ρυθμίσεις" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:69 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Καθορισμός Διαδρομής Ρυθμίσεων KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Πλαισίου Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:197 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:297 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Πεδίο Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Φύλλο Σχεδίασης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κείμενο" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444 #: eeschema/erc_item.cpp:366 eeschema/sch_marker.cpp:297 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Φύλλο Σχεδίασης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Πλαισίου Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Αναθεώρηση:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:414 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Εταιρεία:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Σχόλιο1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Σχόλιο2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Σχόλιο3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Σχόλιο4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Σχόλιο5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Σχόλιο6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Σχόλιο7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Σχόλιο8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Σχόλιο9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Εύρεση του επόμενου διαθέσιμου προσδιορισμού αναφοράς σε όλους τους " "προσδιορισμούς που προϋπάρχουν στο σχέδιο." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Αντικατάσταση προσδιορισμών αναφοράς με '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Ανάθεση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς στα επικολλημένα σύμβολα" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Καθαρισμός προσδιορισμών αναφοράς σε όλα τα επικολλημένα σύμβολα" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Προσδιορισμοί Αναφοράς" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Clear Net Assignments" msgstr "Εναλλακτική ανάθεση" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29 msgid "Remove the net information from all connected items before pasting" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική Επικόλληση" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\"" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:375 eeschema/sch_symbol.cpp:1916 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1966 eeschema/sch_symbol.cpp:2775 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2597 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3752 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Επιλογές" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:108 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:129 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n" " Περιορίστηκε σε %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n" " Περιορίστηκε σε %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Λειτουργία εξόδου:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1256 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:385 #: eeschema/sch_line.cpp:1114 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207 #: pcbnew/pcb_text.cpp:671 pcbnew/pcb_textbox.cpp:705 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Εκτύπωση σελίδας σχεδίασης" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "ΕτικέταΜου" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "Χ Ετικέτα:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Ψ Ετικέτα:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Μετακίνηση Σημείου σε Τοποθεσία" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 #: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42 #: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Ενεργοποίηση:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Προβολή Προεπιλεγμένου Διακόπτη" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Αυθεντικοποίηση" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Commit τις Αλλαγές" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1193 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:387 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 #: pcbnew/pcb_text.cpp:340 pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1391 #: pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99 msgid "New" msgstr "Νέο" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιημένο" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένο" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124 msgid "Commit Message:" msgstr "Μήνυμα του Commit:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131 msgid "Author:" msgstr "Συντάκτης:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152 msgid "C&ommit" msgstr "C&ommit" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Το μήνυμα του Commit δεν μπορεί να είναι κενό" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Εισαγωγή κωδικού για το κλειδί SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333 msgid "Test connection" msgstr "Έλεγχος σύνδεσης" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337 msgid "Connection successful" msgstr "Επιτυχής σύνδεση" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης private key '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Εσφαλμένο private κλειδί SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο SSH private κλειδί" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης public κλειδιού '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424 msgid "Missing information" msgstr "Ελλειπείς πληροφορίες" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα αποθετηρίου" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε διεύθυνση URL αποθετηρίου" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Κωδικός κλειδιού SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Τύπος Σύνδεσης" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "Ιδιωτικό SSH Κλειδί" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο private SSH κλειδιού" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Αποθετήριο Git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Αλλαγή Git Branch" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Επιλογή ή είσαγωγή ονόματος για το branch:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Προηγούμενο Commit" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Προηγούμενη Ενημέρωση" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Μεταβολή" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:287 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Δεδομένα του Git Commit" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων τιμών" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Όνομα Author:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "e-mail του Author:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Αποθετήρια Git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Προσθήκη νέου αποθετηρίου" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποθετηρίου" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Αφαίρεση Αποθετηρίου Git" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Εμφάνιση Θεμάτων στον Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134 msgid "New theme name:" msgstr "Όνομα νέου θέματος:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135 msgid "Add Color Theme" msgstr "Προσθήκη Χρωματικού Θέματος" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147 msgid "Theme already exists!" msgstr "Το Θεματικό υπάρχει ήδη!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236 msgid "New Theme..." msgstr "Νέο Θέμα/Θεματικό..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Copy color" msgstr "Αντιγραφή χρώματος" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Paste color" msgstr "Επικόλληση χρώματος" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304 msgid "Revert to saved color" msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένου χρώματος" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392 msgid "(read-only)" msgstr "(ανάγνωση)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Παράκαμψη μεμονωμένων χρωμάτων στοιχείων" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Προβολή προκαθορισμένων χρωμάτων στοιχείων αγνοώντας χρώματα στις ιδιότητες." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Θεματικών" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεματικών χρωμάτων" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n" "\n" "Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το KiCad δεν " "μπορεί να καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως " "χρειαστεί ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την " "κλίμακα DPI του συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n" "\n" "Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης " "δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n" "\n" "Σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και " "πρέπει να οριστεί χειροκίνητα." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:346 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:353 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Επιλογή Προτεινόμενου Προγράμματος Προβολής PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Χωρίς εξομάλυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Γρήγορη Εξομάλυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Υψηλής Ποιότητας Εξομάλυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή Χρήστη" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "" "Η αλλαγή αυτή εφαρμόζεται με την επανεκκίνηση του προγράμματος επεξεργασίας." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι μεταξύ επεξεργαστών σχηματικού και PCB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Εάν το ποντίκι μετακινηθεί πάνω από τον καμβά ενός σχηματικού ή ενός PCB, " "αυτό το παράθυρο ανυψώνεται." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "Οπτική ένδειξη αλλαγής ρυθμίσεων από συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Όταν επιλεγεί, συντομεύσεις πληκτρολογίου που εναλλάσσουν την κατάσταση " "ρυθμίσεων του προγράμματος \n" "θα έχουν μια σύντομη οπτική ένδειξη κάποιας αλλαγής." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Use alternating row colors in tables" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "When enabled, use a different color for every other table row" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Icon theme:" msgstr "Χρώμα θέματος:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "Light" msgstr "Φωτεινό" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για φωτεινό φόντο παραθύρων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για σκούρο φόντο παραθύρων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Αυτόματη επιλογή φωτεινών ή σκούρων εικονιδίων βάσει του χρωματικού θέματος " "του συστήματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων γραμμής εργαλείων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Χρήση συμπαγή εικονιδίων στις γραμμές εργαλείων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 common/eda_text.cpp:835 #: eeschema/lib_textbox.cpp:518 eeschema/sch_label.cpp:1274 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:487 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "" "Χρήση εικονιδίων προκαθορισμένου μεγέθους του KiCad στις γραμμές εργαλείων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Χρήση μεγαλύτερων εικονιδίων στις γραμμές εργαλείων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225 msgid "Canvas scale:" msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Εφαρμογή κλιμάκωσης εικονιδίων στις γραμματοσειρές" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Αυτή η λύση θα βελτιώσει ορισμένα ζητήματα κλιμάκωσης γραμματοσειρών GTK " "HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Συντελεστής μείωσης της έντασης σε λειτουργία υψηλής αντίθεσης:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια " "ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:310 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών αρχείων για την επόμενη εκκίνηση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η εκκίνηση ενός έργου θα εκκινήσει επίσης εργαλεία όπως τον " "σχεδιαστη σχηματικού και πλακέτας με τα προηγούμενα ανοιχτά αρχεία" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "&Auto save:" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n" "Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:422 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339 msgid "File history size:" msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Διάρκεια αρχείου 3D cache:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Διαγράφονται αρχεία προσωρινής μνήμης 3D παλαιότερα από αυτό.\n" "Εάν οριστεί σε 0, η εκκαθάριση προσωρινής μνήμης απενεργοποιείται" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:370 msgid "Project Backup" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Έργου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας έργων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Αυτόματη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας τρέχον έργου κατα την αποθήκευση " "αρχείων" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας όταν η αυτόματη αποθήκευση είναι " "ενεργοποιημένη. Αν δεν είναι επιλεγμένη, αντίγραφα ασφαλείας θα " "δημιουργούνται κατά τη χειροκίνητη αποθήκευση αρχείου." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων αφαλείας:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν συνολικά (0 για απεριόριστο)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:404 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων ασφαλείας ανα ημέρα:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:406 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν κάθε ημέρα (0 για " "απεριόριστο)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ αντιγράφων ασφαλείας:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:415 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Αριθμός λεπτών από το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας πριν από ένα άλλο που θα " "δημιουργηθεί την επόμενη φορά που θα αποθηκεύσετε (ορίστε στο 0 χωρίς " "ελάχιστο)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:426 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Συνολικό μέγιστο μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:428 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Αν ο συνολικός αριθμός αρχείων ασφαλείας ξεπεράσει το όριο, αρχαιότερα " "αντίγραφα θα διαγραφούν (0 για απεριόριστο)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "Το KiCad μπορεί ανώνυμα να αναφέρει σφάλματα και δεδομένα ειδικών συμβάντων " "στους προγραμματιστές, προκειμένου να βοηθήσει στον αποτελεσματικό εντοπισμό " "κρίσιμων σφαλμάτων σε όλη τη βάση χρηστών και να βοηθήσει στη καθοδήγηση " "βελτιώσεων.\n" "\n" "Για τη σύνδεση αυτόματων αναφορών από την ίδια εγκατάσταση του KiCad, " "δημιουργείται ένα μοναδικό αναγνωριστικό που είναι εντελώς τυχαίο και " "χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς της αναφοράς σφαλμάτων. Δεν " "αποθηκεύονται ή συνδέονται με αυτό το αναγνωριστικό στοιχείο προσωπικής " "ταυτοποίησης, συμπεριλαμβανομένης της διεύθυνσης IP. Μπορείτε να επαναφέρετε " "αυτό το αναγνωριστικό ανά πάσα στιγμή με το κουμπί που παρέχεται.\n" "\n" "Εάν επιλέξετε να συμμετάσχετε εθελοντικά, το KiCad θα χειρίζεται αυτόματα " "την αποστολή των εν λόγω αναφορών όταν συμβαίνουν σφάλματα ή συμβάντα. Τα " "αρχεία σχεδίασής σας, όπως σχηματικά ή PCB, δεν κοινοποιούνται σε αυτήν τη " "διαδικασία." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Αποδέχομαι το να προσφέρω ανώνυμες αναφορές" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Επαναφορά Μοναδικού Id" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54 msgid "Footprints/pads:" msgstr "Αποτυπώματα/έδρες:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Διάδρομοι:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "Μέγεθος πλέγματος '%s' υπάρχει ήδη." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένα μέγεθος πλέγματος." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Πλέγμα:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή Πλέγματος" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(συντόμευση)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:840 msgid "Grid Overrides" msgstr "Παρακάμψεις Πλέγματος" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Συνδεδεμένα αντικείμενα:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Καλώδια:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Διελεύσεις:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο " "διαλόγου" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις " "τρέχουσες τιμές" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Δράση | Προεπιλεγμένο πλήκτρο πρόσβασης | Περιγραφή" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). " "Είστε σίγουροι;" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Μετατροπή σε κλιμάκωση του Γκρί" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε ρύθμιση κάθετης κύλισης" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Κατά τη σχεδίαση διαδρόμου ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της " "προβολής όταν πλησιάζει την άκρη της προβολής." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Ενεργοποίηση επιτάχυνσης κατα τη μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Γρηγορότερη μεγέθυνση κατά την γρήγορη κύλιση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Ταχύτητα μεγέθυνσης:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "" "Πόσο μακριά μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση για κάθε περιστροφή του τροχού του " "ποντικιού" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Αυτόματη επιλογή ταχύτητας μεγέθυνσης" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Αυτόματη ταχύτητα μετακίνησης:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Πόσο γρήγορη μετακίνηση γίνεται κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου από την " "άκρη της οθόνης" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Χειρονομίες Συρσίματος" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Σύρσιμο αριστερού κουμπιού:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο επιλογής" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων. Αλλιώς, σχεδιάστε ένα ορθογώνιο επιλογής" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Σύρσιμο οποιουδήποτε αντικείμενο (επιλεγμένου ή μη)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Σύρσιμο μεσαίου κουμπιού:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_shape.cpp:587 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:947 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3711 #: pcbnew/pad.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:2101 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:732 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:774 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2523 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542 pcbnew/zone.cpp:1549 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Σύρσιμο δεξιού κουμπιού:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Χειρονομίες Κύλισης" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Κάθετη κίνηση στην επιφάνεια αφής ή κίνηση τροχού κύλισης:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε στήλη" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Μεγέθυνση:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Μετακινήστε αριστερά/δεξιά με οριζόντια κίνηση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Μετακινήστε τον καμβά αριστερά και δεξιά κατά την κύλιση από τα αριστερά " "προς τα δεξιά στην επιφάνεια αφής" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Τιμών" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Επαναφορά Trackpad σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1195 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων του KiCad κατα την εκκίνηση" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Διαχειριστής Πακέτων" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Έλεγχος ενημέρωσης πακέτου κατα την εκκίνηση" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Διαχείριση πακέτων βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Αυτόματη προσθήκη εγκατεστημένων βιβλιοθηκών στον καθολικό πίνακα βιβλιοθηκών" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Αυτόματη αφαίρεση απεγκατεστημένων βιβλιοθηκών" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Πρόθεμα ψευδωνύμου βιβλιοθήκης:" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Listening at %s" msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:111 msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled." msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:120 msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:131 msgid "" "No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be " "available" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Found %s" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s." #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:150 msgid "Not a valid Python 3 interpreter" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "KiCad API" msgstr "KiCad" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23 msgid "" "When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this " "computer can connect to KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 msgid "Enable KiCad API" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28 msgid "" "Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on " "your computer to access KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40 msgid "Python Interpreter" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45 msgid "Path to Python interpreter:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the path to a Python interpreter" msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49 msgid "*.*" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Detect Automatically" msgstr "Αυτόματη Ονοματοδοσία" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58 msgid "" "No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60 msgid "Python interpreter status" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1953 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1095 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3713 #: pcbnew/pad.cpp:2103 pcbnew/pcb_table.cpp:474 pcbnew/pcb_textbox.cpp:683 #: pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1551 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1954 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1096 #: pcbnew/pcb_table.cpp:475 pcbnew/pcb_textbox.cpp:684 msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1955 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1097 #: pcbnew/pcb_table.cpp:476 pcbnew/pcb_textbox.cpp:685 msgid "Dotted" msgstr "Με τελείες" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1956 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1098 #: pcbnew/pcb_table.cpp:477 pcbnew/pcb_textbox.cpp:686 msgid "Dash-Dot" msgstr "Παύλα-Τελεία" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:1957 #: common/stroke_params.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1099 #: pcbnew/pcb_table.cpp:478 pcbnew/pcb_textbox.cpp:687 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Παύλα-Τελεία-Τελεία" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:189 msgid "Set color to transparent to use layer default color." msgstr "Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για χρήση του προεπιλεγμένου." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:379 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Οι κλάσεις δικτύων έχουν αλλάξει εκτός του διαλόγου Ρύθμισης.\n" "Θέλετε να τις φορτώσετε ξανά;" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:612 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Ελάχιστο διάκενο χαλκού" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:613 msgid "Minimum track width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:614 msgid "Via pad diameter" msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:615 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:616 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Διάμετρος έδρας μίκρο-διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής μίκρο-διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:618 msgid "Differential pair track width" msgstr "Πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:619 msgid "Differential pair gap" msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:620 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Πάχος σύρματος σχηματικού" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:621 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Πάχος σύρματος δίαυλου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:622 msgid "Schematic wire color" msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:623 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Στυλ γραμμής καλωδίου σχηματικού" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:624 msgid "PCB netclass color" msgstr "Χρώμα κλάσης δικτύου PCB" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:677 msgid "The default net class is required." msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:837 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Αντιστοιχισμένα δίκτυα '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Κλάσεις δικτύων:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1174 pcbnew/zone.cpp:1718 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1329 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος Διαδρόμου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Via Size" msgstr "Μέγεθος Διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Οπή Διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Μέγεθος μίκρο-Διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Οπή μίκρο-Διέλευσης" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "PCB Color" msgstr "Χρώμα PCB" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Wire Thickness" msgstr "Πάχος Καλωδίου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Bus Thickness" msgstr "Πάχος Δίαυλου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2033 #: common/stroke_params.cpp:239 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672 #: eeschema/sch_line.cpp:983 eeschema/sch_line.cpp:1108 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:703 msgid "Line Style" msgstr "Στυλ Γραμμής" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/eda_shape.cpp:1952 #: common/pgm_base.cpp:96 common/stroke_params.cpp:228 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:604 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_text.cpp:410 eeschema/lib_textbox.cpp:516 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 eeschema/sch_field.cpp:1031 #: eeschema/sch_label.cpp:1272 eeschema/sch_line.cpp:1094 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:127 eeschema/sch_text.cpp:409 #: eeschema/sch_textbox.cpp:485 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_table.cpp:473 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 #: pcbnew/pcb_text.cpp:351 pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:682 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" "Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο χρώμα " "του KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Import colors from schematic" msgstr "Εισαγωγή χρωμάτων από σχηματικό" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:115 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Αναθέσεις κλάσης δικτύου:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: eeschema/sch_field.cpp:1163 eeschema/sch_label.cpp:252 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:2141 pcbnew/zone.cpp:1632 msgid "Net Class" msgstr "Κλάση Δικτύου" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 eeschema/sch_marker.cpp:283 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Παράληψη" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Από το Χάρτη Διενέξεων των Pin" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Οι σοβαρές παραβιάσεις έχουν αλλάξει εκτός του διαλόγου Ρύθμισης.\n" "Θέλετε να τις φορτώσετε ξανά;" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:105 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Οι μεταβλητές κειμένου έχουν αλλάξει εκτός του διαλόγου Ρύθμισης.\n" "Θέλετε να τις φορτώσετε ξανά;" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:159 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:187 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Όνομα Μεταβλητής" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Σφάλμα γραφικών" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3248 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3129 msgid "Failed to read image data." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων εικόνας." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Το φύλλο σχεδίασης '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:377 common/eda_item.cpp:400 #: common/eda_text.cpp:1209 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_text.cpp:408 eeschema/lib_text.h:60 eeschema/sch_field.cpp:1027 #: eeschema/sch_field.cpp:1624 eeschema/sch_label.cpp:2290 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:120 eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 #: pcbnew/pcb_field.cpp:277 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103 #: pcbnew/pcb_text.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:486 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:374 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1637 eeschema/pin_type.cpp:100 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:723 #: common/eda_shape.cpp:1942 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2272 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2079 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:337 msgid "Imported Shape" msgstr "Εισηγμένο Σχήμα" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 common/eda_item.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Επόμενες Σελίδες" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι Σελίδες" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Επανάληψη Μέτρησης" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Κείμενο '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:433 eeschema/sch_shape.cpp:439 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Ορθογώνιο, πλάτος %s ύψος %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:466 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Γραμμή, Μήκος %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Όρια Σελίδας" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Αναμένεται %s" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Αναμένεται '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Μη αναμενόμενο %s" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Μη αναμενόμενο '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής" #: common/eda_base_frame.cpp:420 common/tool/actions.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: common/eda_base_frame.cpp:429 common/tool/actions.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: common/eda_base_frame.cpp:1020 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #: common/eda_base_frame.cpp:1069 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:1089 common/hotkey_store.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: common/eda_base_frame.cpp:1095 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Ποντίκι και επιφάνεια αφής" #: common/eda_base_frame.cpp:1097 msgid "Hotkeys" msgstr "Συντομεύσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:1107 kicad/project_tree_pane.cpp:990 msgid "Version Control" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης" #: common/eda_base_frame.cpp:1115 msgid "Data Collection" msgstr "Συλλογή Δεδομένων" #: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/tool/actions.cpp:1014 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων" #: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148 #: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1184 #: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/eda_base_frame.cpp:1238 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1149 #: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1185 #: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1239 #: common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/eda_base_frame.cpp:1150 #: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1187 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας" #: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/eda_base_frame.cpp:1152 #: common/eda_base_frame.cpp:1177 common/eda_base_frame.cpp:1188 #: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: common/eda_base_frame.cpp:1147 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1690 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού" #: common/eda_base_frame.cpp:1151 msgid "Annotation Options" msgstr "Επιλογές Ονοματοδοσίας" #: common/eda_base_frame.cpp:1153 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: common/eda_base_frame.cpp:1154 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 msgid "Simulator" msgstr "Προσομοιωτής" #: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/tool/actions.cpp:1032 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:989 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1186 msgid "Origins & Axes" msgstr "Αρχικά σημεία και Άξονες" #: common/eda_base_frame.cpp:1178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/eda_base_frame.cpp:1183 common/hotkey_store.cpp:78 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:193 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #: common/eda_base_frame.cpp:1189 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών" #: common/eda_base_frame.cpp:1196 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Απόδοση σε Πραγματικό Χρόνο" #: common/eda_base_frame.cpp:1197 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Απόδοση Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1215 common/hotkey_store.cpp:81 #: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1219 msgid "Excellon Options" msgstr "Επιλογές Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1237 common/hotkey_store.cpp:79 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Επεξεργαστής φύλλου σχεδίασης" #: common/eda_base_frame.cpp:1246 msgid "Packages and Updates" msgstr "Πακέτα και Ενημερώσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα (%d)" #: common/eda_base_frame.cpp:1336 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση αρχείου %s." #: common/eda_base_frame.cpp:1377 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "%s\n" "το KiCad τερματίστηκε χωρίς να αποθηκεύσει τυχών αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να ανακτήσετε το αντίγραφο ασφαλείας;" #: common/eda_base_frame.cpp:1397 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/eda_base_frame.cpp:1637 msgid "Set Language" msgstr "Ορισμός Γλώσσας" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" msgstr "Αρχείο Τεκμηρίωσης" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'." #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:161 common/tool/actions.cpp:860 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: common/eda_draw_frame.cpp:167 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Περιορισμός σε Οριζ, Κάθ, 45 μοίρες" #: common/eda_draw_frame.cpp:410 common/tool/actions.cpp:847 msgid "Edit Grids..." msgstr "Επεξεργασία Πλεγμάτων..." #: common/eda_draw_frame.cpp:566 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: common/eda_draw_frame.cpp:575 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Μεγέθυνση %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:657 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "πλέγμα %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:670 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: common/eda_draw_frame.cpp:671 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756 msgid "mils" msgstr "χιλιοστά ίντσας" #: common/eda_draw_frame.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: common/eda_draw_frame.cpp:1098 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: common/eda_draw_frame.cpp:1098 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: common/eda_draw_frame.cpp:1196 common/widgets/search_pane.cpp:42 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:253 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: common/eda_draw_frame.cpp:1202 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1987 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:70 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: common/eda_draw_frame.cpp:1208 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:334 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629 msgid "Net Inspector" msgstr "Επιθεωρητής Net" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1954 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:1174 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:685 pcbnew/pcb_text.cpp:328 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pad.cpp:1177 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:399 msgid "Graphic" msgstr "Γραφικά" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Εικόνα Αναφοράς" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Δημιουργός" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:378 common/eda_item.cpp:401 #: eeschema/lib_textbox.cpp:514 eeschema/sch_textbox.cpp:480 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 #: pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Πλαίσιο Κειμένου" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_table.cpp:545 #: pcbnew/pcb_table.cpp:375 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:117 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:100 #: pcbnew/pcb_tablecell.h:48 msgid "Table Cell" msgstr "Κελί Πίνακα" #: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_track.cpp:1268 msgid "Track" msgstr "Διάδρομος" #: common/eda_item.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1266 pcbnew/pcb_track.cpp:1342 msgid "Via" msgstr "Διέλευση" #: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 eeschema/sch_marker.cpp:277 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Ηγέτης" #: common/eda_item.cpp:363 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Στόχος" #: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796 msgid "Zone" msgstr "Ζώνες" #: common/eda_item.cpp:365 msgid "ItemList" msgstr "Λίστα Αντικειμένων" #: common/eda_item.cpp:366 msgid "NetInfo" msgstr "Πληροφορίες Δικτύου" #: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: common/eda_item.cpp:370 eeschema/sch_junction.cpp:306 #: eeschema/sch_junction.h:102 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Σήμανση Ανοιχτής Σύνδεσης" #: common/eda_item.cpp:372 msgid "Wire Entry" msgstr "Εισαγωγή καλωδίου" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "Bus Entry" msgstr "Εισαγωγή Δίαυλου" #: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_bitmap.cpp:227 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203 msgid "Net Label" msgstr "Ετικέτα Net" #: common/eda_item.cpp:382 eeschema/sch_label.cpp:1258 #: eeschema/sch_label.cpp:1800 msgid "Directive Label" msgstr "Ετικέτα οδηγίας" #: common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_label.cpp:1259 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:205 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_label.cpp:1260 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:204 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 #: eeschema/sch_field.h:98 eeschema/sch_label.cpp:254 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: common/eda_item.cpp:386 common/eda_item.cpp:398 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: common/eda_item.cpp:387 common/eda_item.cpp:402 eeschema/lib_pin.h:73 #: eeschema/sch_pin.cpp:234 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Sheet Pin" msgstr "Ακροδέκτης Φύλλου" #: common/eda_item.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: common/eda_item.cpp:396 msgid "SCH Screen" msgstr "Οθόνη SCH" #: common/eda_item.cpp:404 msgid "Gerber Layout" msgstr "Διάταξη Gerber" #: common/eda_item.cpp:405 msgid "Draw Item" msgstr "Σχεδίαση Αντικειμένου" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Θερμική Ακτίνα" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:960 msgid "Number Box" msgstr "Πλαίσιο Αριθμού" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1427 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:720 common/eda_shape.cpp:1943 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1944 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2270 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1425 #: pcbnew/pad.cpp:2078 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:722 common/eda_shape.cpp:1945 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: common/eda_shape.cpp:710 msgid "Pad Number Box" msgstr "Πλαίσιο Αριθμού Pad" #: common/eda_shape.cpp:711 pcbnew/pcb_shape.cpp:967 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Πρότυπο Θερμικής Ακτίνας" #: common/eda_shape.cpp:712 common/eda_shape.cpp:725 msgid "Unrecognized" msgstr "Μη αναγνωρισμένο" #: common/eda_shape.cpp:721 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: common/eda_shape.cpp:724 common/eda_shape.cpp:1941 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: common/eda_shape.cpp:735 common/eda_shape.cpp:1983 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/lib_textbox.cpp:586 eeschema/sch_label.cpp:2252 #: eeschema/sch_label.cpp:2283 eeschema/sch_tablecell.cpp:196 #: eeschema/sch_textbox.cpp:574 #: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:243 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:697 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:748 common/eda_shape.cpp:2010 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1289 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: common/eda_shape.cpp:746 common/eda_shape.cpp:776 common/eda_shape.cpp:2042 #: pcbnew/pcb_text.cpp:349 pcbnew/pcb_textbox.cpp:379 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: common/eda_shape.cpp:752 common/eda_shape.cpp:770 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1195 eeschema/lib_pin.cpp:1686 eeschema/sch_pin.cpp:257 #: eeschema/sch_pin.cpp:547 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: common/eda_shape.cpp:757 msgid "Points" msgstr "Σημεία" #: common/eda_shape.cpp:761 common/eda_text.cpp:1237 eeschema/lib_text.cpp:527 #: eeschema/lib_textbox.cpp:589 eeschema/sch_bitmap.cpp:232 #: eeschema/sch_field.cpp:1606 eeschema/sch_tablecell.cpp:201 #: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1225 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202 #: pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:353 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1284 pcbnew/pcb_track.cpp:1705 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1735 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: common/eda_shape.cpp:764 common/eda_text.cpp:1242 eeschema/lib_text.cpp:528 #: eeschema/lib_textbox.cpp:590 eeschema/sch_bitmap.cpp:233 #: eeschema/sch_field.cpp:1607 eeschema/sch_tablecell.cpp:202 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pad.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_text.cpp:354 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: common/eda_shape.cpp:1946 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: common/eda_shape.cpp:1981 eeschema/lib_shape.cpp:598 #, fuzzy msgid "Shape Properties" msgstr "Ιδιότητες Φύλλου" #: common/eda_shape.cpp:1987 eeschema/sch_table.cpp:604 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:489 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_textbox.cpp:698 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1708 msgid "Start X" msgstr "Έναρξη Χ" #: common/eda_shape.cpp:1992 eeschema/sch_table.cpp:607 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_table.cpp:492 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:193 pcbnew/pcb_textbox.cpp:699 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1712 msgid "Start Y" msgstr "Έναρξη Ψ" #: common/eda_shape.cpp:1998 msgid "Center X" msgstr "Κεντράρισμα Χ" #: common/eda_shape.cpp:2004 msgid "Center Y" msgstr "Κεντράρισμα Ψ" #: common/eda_shape.cpp:2016 eeschema/sch_tablecell.cpp:193 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:1715 msgid "End X" msgstr "Τέλος Χ" #: common/eda_shape.cpp:2022 eeschema/sch_tablecell.cpp:194 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2482 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:195 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1718 msgid "End Y" msgstr "Τέλος Ψ" #: common/eda_shape.cpp:2028 common/stroke_params.cpp:243 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1111 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:702 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: common/eda_shape.cpp:2037 eeschema/sch_tablecell.cpp:199 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:901 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:199 msgid "Line Color" msgstr "Χρώμα Γραμμής" #: common/eda_shape.cpp:2083 eeschema/lib_shape.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: common/eda_shape.cpp:2088 pcbnew/pcb_shape.cpp:902 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: common/eda_text.cpp:836 common/eda_text.cpp:1224 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:380 eeschema/lib_textbox.cpp:518 #: eeschema/sch_label.cpp:1274 eeschema/sch_label.cpp:2292 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:487 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #: common/eda_text.cpp:837 common/eda_text.cpp:1228 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:381 eeschema/lib_textbox.cpp:518 #: eeschema/sch_label.cpp:1274 eeschema/sch_label.cpp:2293 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:487 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: common/eda_text.cpp:838 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια" #: common/eda_text.cpp:1192 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:283 eeschema/fields_grid_table.cpp:615 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/lib_pin.cpp:1653 #: eeschema/lib_text.cpp:418 eeschema/pin_type.cpp:113 #: eeschema/sch_field.cpp:1039 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2462 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: common/eda_text.cpp:1193 common/eda_text.cpp:1197 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:276 eeschema/fields_grid_table.cpp:284 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:616 eeschema/fields_grid_table.cpp:627 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:757 eeschema/fields_grid_table.cpp:781 #: eeschema/lib_text.cpp:419 eeschema/lib_text.cpp:429 #: eeschema/sch_field.cpp:1040 eeschema/sch_field.cpp:1050 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: common/eda_text.cpp:1194 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:617 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:759 eeschema/lib_pin.cpp:1652 #: eeschema/lib_text.cpp:420 eeschema/pin_type.cpp:112 #: eeschema/sch_field.cpp:1041 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2463 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: common/eda_text.cpp:1196 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:275 eeschema/fields_grid_table.cpp:626 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:779 eeschema/lib_text.cpp:428 #: eeschema/sch_field.cpp:1049 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: common/eda_text.cpp:1198 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:277 eeschema/fields_grid_table.cpp:628 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:783 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/sch_field.cpp:1051 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: common/eda_text.cpp:1203 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:1197 #: eeschema/lib_pin.cpp:1683 eeschema/lib_text.cpp:531 #: eeschema/lib_textbox.cpp:606 eeschema/sch_field.cpp:1613 #: eeschema/sch_pin.cpp:259 eeschema/sch_symbol.cpp:2744 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:505 #: eeschema/sch_textbox.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3743 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 #: pcbnew/pad.cpp:2113 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:1648 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: common/eda_text.cpp:1207 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: eeschema/lib_textbox.cpp:604 eeschema/sch_field.cpp:1611 #: eeschema/sch_text.cpp:502 eeschema/sch_textbox.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:675 #: pcbnew/pcb_text.cpp:679 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: common/eda_text.cpp:1215 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_text.cpp:410 #: eeschema/lib_textbox.cpp:516 eeschema/sch_field.cpp:1031 #: eeschema/sch_label.cpp:1272 eeschema/sch_tablecell.cpp:127 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:485 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:231 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:351 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:290 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/lib_textbox.cpp:591 #: eeschema/sch_field.cpp:1604 eeschema/sch_label.cpp:2291 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:498 #: eeschema/sch_textbox.cpp:579 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204 #: pcbnew/pcb_text.cpp:352 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: common/eda_text.cpp:1231 eeschema/lib_text.cpp:525 #: eeschema/sch_field.cpp:1605 eeschema/sch_text.cpp:494 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένο" #: common/eda_text.cpp:1234 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_pin.cpp:1698 eeschema/lib_text.cpp:526 #: eeschema/lib_textbox.cpp:588 eeschema/sch_field.cpp:1029 #: eeschema/sch_pin.cpp:255 eeschema/sch_text.cpp:495 #: eeschema/sch_textbox.cpp:576 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:691 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:704 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: common/eda_text.cpp:1248 eeschema/sch_label.cpp:2295 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #: common/eda_text.cpp:1252 eeschema/sch_label.cpp:2297 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #: common/eda_text.cpp:1260 eeschema/sch_field.cpp:1603 #: eeschema/sch_label.cpp:2256 eeschema/sch_tablecell.cpp:205 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206 #: pcbnew/pcb_text.cpp:697 msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: common/eda_units.cpp:509 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205 msgid "min" msgstr "ελάχιστο" #: common/eda_units.cpp:517 msgid "opt" msgstr "ιδανικό" #: common/eda_units.cpp:525 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208 msgid "max" msgstr "μέγιστο" #: common/env_vars.cpp:108 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων " "συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος " "(φάκελοι .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων." #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad." #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας " "φακέλων προτύπων έργων." #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Ένας φάκελος που περιέχει πρόσθετα τρίτων, βιβλιοθήκες και άλλο περιεχόμενο." #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την " "απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή " "περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές " "σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που " "περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα " "footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:137 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:139 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:141 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:78 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d." #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με " "μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που τρέχει. \n" "\n" "Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε έκδοση %s ή " "μεταγενέστερη." #: common/exceptions.cpp:117 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με " "πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που εκτελείται. \n" "\n" "Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε έκδοση %s ή " "μεταγενέστερη (με ημερομηνία μορφής αρχείου %s ή μεταγενέστερη)." #: common/exceptions.cpp:153 msgid "Full error text:" msgstr "Πλήρες κείμενο λάθους:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Κανένα Αρχείο" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Συνώνυμο: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Αυτή η διαδρομή:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 msgid "Default Font" msgstr "Προκαθορισμένη Γραμματοσειρά" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση γραμματοσειράς '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δεν βρέθηκε, αντικατάσταση με '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων στη γραμμή %d." #: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Προστέθηκε από Διαχειριστή Πακέτων" #: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'." #: common/gestfich.cpp:244 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Η εντολή '%s' δεν βρέθηκε." #: common/gestfich.cpp:261 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'." #: common/gestfich.cpp:276 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:314 eeschema/eeschema.cpp:594 eeschema/eeschema.cpp:629 #: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:308 #: pcbnew/pcbnew.cpp:561 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου '%s'." #: common/gestfich.cpp:335 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "" "Λανθασμένο όνομα τοποθεσίας διαδρομής, αδυναμία διαγραφής γονικού καταλόγου" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν υπάρχει" #: common/gestfich.cpp:353 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "Το '%s' δεν είναι φάκελος" #: common/gestfich.cpp:365 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου '%s': %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αποθετηρίου git '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης απομακρυσμένου '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων από απομακρυσμένο '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Αδυναμία εύρεσης commit" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης merge" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "Λανθασμένο HEAD. Αδυναμία merge." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Αδυναμία λήψης HEAD του αποθετηρίου" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης αναφοράς OID για αναφορά '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής checkout." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης commit '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης commits" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Αδυναμία εύρεσης index αποθετηρίου git" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Αδυναμία λήψης του επαναλήπτη σύγκρουσης" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Αλλαγμένο" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Αδυναμία εύρεσης απομακρυσμένου αποθετηρίου git" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο αποθετήριο git" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Αδυναμία push σε απομακρυσμένο" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Λήψη %u αντικειμένων από %u" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [Ενημέρωση] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:450 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [νέο] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:470 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Εγγραφή αντικειμένων: %d%% (%d/%d), %d bytes" #: common/git/kicad_git_common.cpp:485 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [απορριφθέντα] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:490 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[Ενημερωμένο] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Μη έγκυρο αποθετήριο." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας commit με αλλαγές." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Αποτυχία συγχώνευσης κλάδων." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αποθετηρίου git." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "Δεν βρέθηκε απομακρυσμένο αποθετήριο git." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Απέτυχε η αυθεντικοποίηση για το απομακρυσμένο αποθετήριο." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "δεν βρέθηκε το branch." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας κλάδου." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Αποτυχία διαγραφής branch." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο κατα το git checkout." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Προέκυψε διένεξη συγχώνευσης." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Προέκυψε git rebase conflict." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Αδυναμία ενσωμάτωσης αλλαγών από απομακρυσμένο αποθετηρίο." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης αλλαγών σε απομακρυσμένο αποθετήριο." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κάποιος upstream κλάδος." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το απομακρυσμένο αποθετήριο." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "Δεν βρέθηκε git tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας git tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Αποτυχία διαγραφής git tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Κανένα σφάλμα." #: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:200 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2414 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: common/grid_tricks.cpp:356 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο " "πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:211 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: common/grid_tricks.cpp:358 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:222 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2188 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1091 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: common/grid_tricks.cpp:360 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα" #: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:267 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1456 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:352 #: kicad/project_tree_pane.cpp:923 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2416 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: common/grid_tricks.cpp:362 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Διαγραφή περιεχομένου επιλεγμένων κελιών" #: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: common/grid_tricks.cpp:364 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkey_store.cpp:44 #, fuzzy msgid "Accept Autocomplete" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #: common/hotkey_store.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cancel Autocomplete" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #: common/hotkey_store.cpp:46 #, fuzzy msgid "Toggle Checkbox" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Finish Drawing" msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Add to Selection" msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή" #: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Highlight Net" msgstr "Επισήμανση Δικτύου" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Remove from Selection" msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή" #: common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα" #: common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα" #: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231 #: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: common/hotkey_store.cpp:76 msgid "Project Manager" msgstr "Διαχειριστής Έργου" #: common/hotkey_store.cpp:159 msgid "Gestures" msgstr "Χειρονομίες" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "Το KiCad έλαβε κενή απόκριση!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:285 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:358 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:285 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:358 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "Απόκριση API: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:376 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "Απόκριση API με κωδικό σφάλματος: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Η μνήμη εξαντλήθηκε στην προσπάθεια φόρτωσης του DXF, μπορεί να είναι πολύ " "μεγάλο." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Βρέθηκε λανθασμένος ορισμός καμπύλης spline" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s δεν υποστηρίζεται." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Οι γραμμές DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται προς το παρόν κείμενο στοιχισμένο με τόξο DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Οι διαστάσεις DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Τα DXF hatches δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Τα ίχνη DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "Τα DXF 3dfaces δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Τα DXF solids δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "Οι εικόνες DXF δεν υποστηρίζονται αυτήν τη στιγμή." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου: δεν μπορεί να προσδιοριστεί το μήκος." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Λείπει null byte στο τέλος της λίστας ιδιοτήτων. Τα εισαγόμενα δεδομένα " "ενδέχεται να είναι εσφαλμένα ή ελλιπή." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Η μονάδα '%s' δεν τελειώνει με 'mil'." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' σε διπλό ακέραιο." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2817 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Η εισαγωγή αρχείου ακυρώθηκε από τον χρήστη." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Μη αναμενόμενος αριθμός σημείων στο '%s'. Βρέθηκε %d αλλά αναμενόταν %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Λείπει ο κόμβος '%s' στο '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Ελλιπής παράμετρος '%s' σε '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Άγνωστη Παράμετρος '%s' σε '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αριθμού από το '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης JSON '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου EasyEDA (JLCEDA) " "Pro. Αδυναμία εύρεσης project.json ή device.json." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ZIP '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης JSON στη γραμμή %d στο '%s': %s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης υπογραφής βιβλιοθήκης kiface '%s''." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη " "kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:462 msgid "Error loading editor." msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επεξεργαστή." #: common/kiway.cpp:574 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s γλώσσα" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:249 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:258 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267 msgid "undefined" msgstr "Μη καθορισμένο" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1108 msgid "Rescue" msgstr "Διάσωση" #: common/layer_id.cpp:111 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Wires" msgstr "Καλώδια" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Δίαυλοι" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Κόμβοι Διαύλου" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Κόμβοι" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Καθολικές ετικέτες" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2760 msgid "Pin numbers" msgstr "Αριθμοί pin" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2765 msgid "Pin names" msgstr "Ονόματα pin" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Αναφορές συμβόλου" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Τιμές συμβόλου" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Πεδία συμβόλων" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Αναφορές φύλλου" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Αναφορές κλάσης δικτύου" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Περιγράμματα σώματος συμβόλου" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Γεμίσματα σώματος συμβόλου" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Κείμενο && γραφικά συμβόλου" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Φόντο κειμένου && γραφικών σχηματικού" #: common/layer_id.cpp:130 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Περίγραμμα φύλλου" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Παρασκήνια φύλλου" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Ονόματα φύλλου" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Πεδία φύλλου" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Ονόματα αρχείου φύλλου" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Ακροδέκτες φύλλου" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Ασύνδετα σύμβολα" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "Σημείωση ΝΜΤ" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις ERC" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "Σφάλματα ERC" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "Εξαιρέσεις ΕΗΚ" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Αντικείμενα βοηθού" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2663 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Αιωρούμενα αντικειμένων" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Τονισμένα αντικείμενα" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Κρυφά αντικείμενα" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Τονισμός επιλογής" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Φύλλο σχεδίασης" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Όρια σελίδας" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Τάσεις σημείου λειτουργίας" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Ρεύματα σημείου λειτουργίας" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Αποτυπώματα μπροστά" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Αποτυπώματα πίσω" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Προσδιορισμοί αναφοράς" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "Μπροστινές έδρες" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "Πίσω έδρες" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Διαμπερής οπής έδρες" #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Διάδρομοι" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Διαμπερή διεύλευση" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Τυφλές/Ενταφιασμένες Διελεύσεις" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Μικρο-διελεύσεις" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Οπές διελεύσεων" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Τοίχωμα οπής διέλευσης" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Επιμεταλλωμένες οπές" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Τοίχωμα επιμεταλλωμένων οπών" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση οπές" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Σκιές δεικτών ΕΚΣ" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Άξονες πλέγματος" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Σκίαση κλειδωμένου αντικειμένου" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Σκίαση σύγκρουσης περιοχής αποτυπώματος" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in library nickname" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε σε όνομα βιβλιοθήκης" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Επεξεργασία επιλογών..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Επεξεργασία επιλογών για αυτήν την καταχώρηση βιβλιοθήκης" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένου" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένου" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Ορισμός ορατής επισήμανσης" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Καθαρισμός ορατής επισήμανσης" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Επιλογές βιβλιοθήκης για %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603 eeschema/sch_item.cpp:488 #: eeschema/sch_item.cpp:537 eeschema/sch_pin.cpp:240 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Άγνωστος γονέας παραμέτρων συνάρτησης" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Άγνωστος γονέας ιδιότητας" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αντικείμενο '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Μη αναγνωρισμένη ιδιότητα '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη λειτουργία '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Μη αναμενόμενες μονάδες για '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Λείπουν μονάδες για '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ '%s' και %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ %lf και '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63 msgid "View Details" msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Αποδέσμευση" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ειδοποιήσεις" #: common/pgm_base.cpp:215 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να επιλέξετε έναν." #: common/pgm_base.cpp:235 common/pgm_base.cpp:237 msgid "Executable file" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο" #: common/pgm_base.cpp:247 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/pgm_base.cpp:384 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "Το KiCad μπορεί ανώνυμα να αναφέρει σφάλματα και δεδομένα ειδικών συμβάντων " "στους προγραμματιστές, προκειμένου να βοηθήσει στον αποτελεσματικό εντοπισμό " "κρίσιμων σφαλμάτων στη βάση χρηστών και να βοηθήσει στη καθοδήγηση των " "βελτιώσεων.\n" "Εάν επιλέξετε να συμμετάσχετε εθελοντικά, το KiCad θα χειρίζεται αυτόματα " "την αποστολή των εν λόγω αναφορών όταν συμβαίνουν σφάλματα ή συμβάντα.\n" "Τα αρχεία σχεδίασής σας, όπως σχηματικά ή PCB, δεν κοινοποιούνται σε αυτήν " "τη διαδικασία." #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Επιλογή συλλογής δεδομένων κατόπιν αιτήματος" #: common/pgm_base.cpp:495 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME είναι κενή. Αδύνατο να συνεχίσει." #: common/pgm_base.cpp:726 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Αυτή η γλώσσα δεν υποστηρίζεται από το λειτουργικό σύστημα." #: common/pgm_base.cpp:777 common/pgm_base.cpp:818 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Το αρχείο γλώσσας KiCad για αυτήν τη γλώσσα δεν είναι εγκατεστημένο." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Σελίδα %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Προβολή σελίδας %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου." #: common/project/net_settings.cpp:60 pcbnew/board.cpp:122 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συμπιεσμένου αρχείου." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Λάθος κωδικοποίηση συμπιεσμένου αρχείου." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής αρχείου!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:990 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43 #: eeschema/sch_plotter.cpp:187 eeschema/sch_plotter.cpp:399 #: eeschema/sch_plotter.cpp:539 eeschema/sch_plotter.cpp:746 #: eeschema/sch_plotter.cpp:909 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:974 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1266 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Αρχειοθέτηση συμπιεσμένου αρχείου '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\"." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Αρχείο zip '%s' δημιουργήθηκε (%s ασυμπίεστο, %s συμπιεσμένο)." #: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc_item.cpp:346 msgid "Excluded warning: " msgstr "Εξαιρεμένες προειδοποιήσεις: " #: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc_item.cpp:348 msgid "Excluded error: " msgstr "Αποκλεισμένο σφάλμα: " #: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc_item.cpp:352 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc_item.cpp:356 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για ανάγνωση." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Ομαδοποίηση Κατά Τιμή" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1912 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1964 eeschema/sch_symbol.cpp:2772 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3749 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Ομαδοποίηση Κατά Τιμή και Αποτύπωμα" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2788 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3766 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Ερωτηματικά" #: common/settings/color_settings.cpp:336 msgid "(Footprints)" msgstr "(Αποτυπώματα)" #: common/settings/color_settings.cpp:388 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: common/settings/color_settings.cpp:393 msgid "KiCad Classic" msgstr "Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Κλείσιμο %s" #: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Έξοδος %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018 msgid "New Library..." msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση Όλων" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πλαισίου τίτλου πληροφοριών" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." msgstr "Σχεδιογράφηση..." #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Close the current editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή" #: common/tool/actions.cpp:144 msgid "Cancel current tool" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Finish" msgstr "Ολοκλήρωση" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Finish current tool" msgstr "Ολοκλήρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:188 msgid "Redo last edit" msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:212 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Επικόλληση αντικειμένου(ων) από πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Select all items on screen" msgstr "Επιλογή όλων των εικονιζόμενων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων στην οθόνη" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Paste Special..." msgstr "Ειδική Επικόλληση..." #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο με επιλογές ονοματοδοσίας" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:904 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2736 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Delete clicked items" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2491 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2123 msgid "Left Justify" msgstr "Αρ. Στοίχιση" #: common/tool/actions.cpp:284 msgid "Left-justify fields and text items" msgstr "Αριστερή στοίχιση πεδίων και στοιχείων κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:290 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2493 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125 msgid "Center Justify" msgstr "Κεντρική Στοίχιση" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Center-justify fields and text items" msgstr "Κεντρική στοίχιση πεδίων και στοιχείων κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:297 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2495 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2127 msgid "Right Justify" msgstr "Δεξιά Στοίχιση" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Right-justify fields and text items" msgstr "Διεξιά στοίχιση πεδίων και στοιχείων κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:304 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη Όλων" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη Όλων" #: common/tool/actions.cpp:316 msgid "Select Column(s)" msgstr "Επιλέξτε Στήλη(ες)" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)" msgstr "Επιλογή ολόκληρων στηλών που περιέχουν το τρέχον επιλεγμένο κελί" #: common/tool/actions.cpp:323 msgid "Select Row(s)" msgstr "Επιλογή Σειράς(ών)" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)" msgstr "Επιλογή ολόκληρων σειρών που περιέχουν το τρέχον επιλεγμένο κελί" #: common/tool/actions.cpp:330 msgid "Select Table" msgstr "Επιλογή Πίνακα" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Select parent table of selected cell(s)" msgstr "Επιλογή γονικού πίνακα επιλεγμένων κελιών" #: common/tool/actions.cpp:337 include/tool/edit_table_tool_base.h:161 msgid "Add Row Above" msgstr "Προσθήκη Σειράς Επάνω" #: common/tool/actions.cpp:338 msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)" msgstr "Εισαγωγή νέας σειράς πίνακα επάνω από τα επιλεγμένα κελιά" #: common/tool/actions.cpp:344 include/tool/edit_table_tool_base.h:213 msgid "Add Row Below" msgstr "Προσθήκη Σειράς Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)" msgstr "Εισαγωγή νέας σειράς πίνακα κάτω από τα επιλεγμένα κελιά" #: common/tool/actions.cpp:351 include/tool/edit_table_tool_base.h:264 msgid "Add Column Before" msgstr "Προσθήκη Στήλης Πριν" #: common/tool/actions.cpp:352 msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)" msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης πίνακα πριν από τα επιλεγμένα κελιά" #: common/tool/actions.cpp:358 include/tool/edit_table_tool_base.h:315 msgid "Add Column After" msgstr "Προσθήκη Στήλης Μετά" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)" msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης πίνακα μετά από τα επιλεγμένα κελιά" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Delete Row(s)" msgstr "Διαγραφή Σειράς(ών)" #: common/tool/actions.cpp:366 msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)" msgstr "Διαγραφή σειρών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά" #: common/tool/actions.cpp:372 msgid "Delete Column(s)" msgstr "Διαγραφή Στήλης" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)" msgstr "Διαγραφή στηλών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά" #: common/tool/actions.cpp:379 include/tool/edit_table_tool_base.h:537 msgid "Merge Cells" msgstr "Συγχώνευση Κελιών" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Turn selected table cells into a single cell" msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων κελιών σε ένα" #: common/tool/actions.cpp:386 include/tool/edit_table_tool_base.h:578 msgid "Unmerge Cells" msgstr "Διάσπαση Κελιών" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Turn merged table cells back into separate cells." msgstr "Μετατροπή συγχωνευμένων κελιών σε μεμονωμένα." #: common/tool/actions.cpp:394 eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:370 msgid "Edit Table" msgstr "Επεξεργασία Πίνακα" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Κύλιση Λειτουργίας Επεξεργασίας Τόξου" #: common/tool/actions.cpp:406 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Εναλλαγή σε διαφορετική μέθοδο επεξεργασίας τόξων" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Show Search Panel" msgstr "Εμφάνιση Πεδίου Αναζήτησης" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Προβολή/απόκρυψη του πεδίου αναζήτησης" #: common/tool/actions.cpp:422 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση Επόμενου" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Find next match" msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος" #: common/tool/actions.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Find previous match" msgstr "Εύρεση προηγούμενης αντιστοίχισης" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Find Next Marker" msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης" #: common/tool/actions.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Replace all matches" msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Previous Marker" msgstr "Προηγούμενο Σημάδι" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Next Marker" msgstr "Επόμενο Σημάδι" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Exclude Marker" msgstr "Εξαίρεση Δείκτη" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Επισήμανση της τρέχουσας παράβασης στο παράθυρο Checker ως εξαίρεση" #: common/tool/actions.cpp:512 common/tool/actions.cpp:513 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom στα Αντικείμενα" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:562 common/widgets/mathplot.cpp:1381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/tool/actions.cpp:568 common/widgets/mathplot.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: common/tool/actions.cpp:574 common/tool/actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Zoom In Horizontally" msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια" #: common/tool/actions.cpp:581 common/tool/actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Zoom Out Horizontally" msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια" #: common/tool/actions.cpp:588 common/tool/actions.cpp:589 #, fuzzy msgid "Zoom In Vertically" msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα" #: common/tool/actions.cpp:595 common/tool/actions.cpp:596 #, fuzzy msgid "Zoom Out Vertically" msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα" #: common/tool/actions.cpp:604 common/widgets/mathplot.cpp:1383 msgid "Center on Cursor" msgstr "Κέντρο στον δείκτη του Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:612 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: common/tool/actions.cpp:619 common/widgets/mathplot.cpp:1378 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Μεγέθυνσης" #: common/tool/actions.cpp:620 common/widgets/mathplot.cpp:1378 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "" "Επιστροφή επιπέδου μεγέθυνσης στο επίπεδο πριν την τελευταία σχετική ενέργεια" #: common/tool/actions.cpp:626 common/widgets/mathplot.cpp:1379 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Επανάληψη Τελευταίας Μεγέθυνσης" #: common/tool/actions.cpp:627 common/widgets/mathplot.cpp:1379 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "" "Επιστροφή επιπέδου μεγέθυνσης στο επίπεδο πριν την τελευταία σχετική αναίρεση" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Cursor Up" msgstr "Κέρσορας Πάνω" #: common/tool/actions.cpp:652 msgid "Cursor Down" msgstr "Κέρσορας Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Cursor Left" msgstr "Κέρσορας Αριστερά" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Cursor Right" msgstr "Κέρσορας Δεξιά" #: common/tool/actions.cpp:677 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:685 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:693 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:701 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: common/tool/actions.cpp:711 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Εκτέλεση αριστερού-κλικ του ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Double-click" msgstr "Διπλό κλικ" #: common/tool/actions.cpp:721 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Εκτέλεση διπλού αριστερού-κλικ του ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:732 msgid "Pin Library" msgstr "Καρφίτσωμα Βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:733 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας" #: common/tool/actions.cpp:738 msgid "Unpin Library" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα Βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:739 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Όχι πλέον διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας" #: common/tool/actions.cpp:745 msgid "Pan Up" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω" #: common/tool/actions.cpp:753 msgid "Pan Down" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:761 msgid "Pan Left" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά" #: common/tool/actions.cpp:769 msgid "Pan Right" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά" #: common/tool/actions.cpp:779 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1" #: common/tool/actions.cpp:786 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2" #: common/tool/actions.cpp:793 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Εναλλαγή Γρήγορου Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:800 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:807 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:813 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" msgstr "Αρχή Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:814 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Ορισμός σημείου αρχής πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:822 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:832 msgid "Show Grid" msgstr "Προβολή Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:833 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:841 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "" "Ενεργοποιεί πλέγματα για συγκεκριμένα στοιχεία που παρακάμπτουν το τρέχον " "πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:848 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Επεξεργασία ορισμών πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:854 msgid "Grid Origin..." msgstr "Αρχή Πλέγματος..." #: common/tool/actions.cpp:855 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:861 msgid "Use inches" msgstr "Χρήση Ίντσας" #: common/tool/actions.cpp:869 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: common/tool/actions.cpp:870 msgid "Use mils" msgstr "Χρήση mils" #: common/tool/actions.cpp:878 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: common/tool/actions.cpp:879 msgid "Use millimeters" msgstr "Χρήση χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:895 msgid "Select Columns..." msgstr "Επιλέξτε Στήλες..." #: common/tool/actions.cpp:902 msgid "Switch units" msgstr "Αλλαγή μονάδων" #: common/tool/actions.cpp:903 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:909 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές Συντεταγμένες" #: common/tool/actions.cpp:910 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων" #: common/tool/actions.cpp:918 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων" #: common/tool/actions.cpp:926 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:927 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής" #: common/tool/actions.cpp:933 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης" #: common/tool/actions.cpp:934 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο" #: common/tool/actions.cpp:941 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Τρόπος Προβολής Ανενεργού Επιπέδου" #: common/tool/actions.cpp:942 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών και αμυδρών" #: common/tool/actions.cpp:949 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Λειτουργία Προβολής Ανενεργού Επιπέδου (3-καταστάσεις)" #: common/tool/actions.cpp:950 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικού, αμυδρού και κρυφού" #: common/tool/actions.cpp:956 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Σχεδίαση Πλαισίου Οριοθέτησης" #: common/tool/actions.cpp:962 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Επιλογή αντικειμένου/ων" #: common/tool/actions.cpp:972 msgid "Measure Tool" msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #: common/tool/actions.cpp:973 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων" #: common/tool/actions.cpp:989 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Εναλλαγή στον Διαχειριστή Έργου" #: common/tool/actions.cpp:990 msgid "Show project window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου έργου" #: common/tool/actions.cpp:999 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ" #: common/tool/actions.cpp:1005 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:1006 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:1015 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:1023 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:1024 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:1033 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:1041 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Εμφάνιση Διαχειριστή Ιδιοτήτων" #: common/tool/actions.cpp:1042 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του διαχειριστή ιδιοτήτων" #: common/tool/actions.cpp:1050 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..." #: common/tool/actions.cpp:1051 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Ενημέρωση PCB με αλλαγές που έγιναν στο σχηματικό" #: common/tool/actions.cpp:1057 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από το PCB..." #: common/tool/actions.cpp:1058 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού με αλλαγές που έγιναν στο PCB" #: common/tool/actions.cpp:1065 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: common/tool/actions.cpp:1066 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία" #: common/tool/actions.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78 msgid "Configure Paths..." msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..." #: common/tool/actions.cpp:1074 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: common/tool/actions.cpp:1080 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..." #: common/tool/actions.cpp:1081 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #: common/tool/actions.cpp:1087 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..." #: common/tool/actions.cpp:1088 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)" #: common/tool/actions.cpp:1094 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1095 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: common/tool/actions.cpp:1101 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: common/tool/actions.cpp:1102 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/actions.cpp:1108 msgid "About KiCad" msgstr "Περί του KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1109 msgid "Open about dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1118 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..." #: common/tool/actions.cpp:1119 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: common/tool/actions.cpp:1125 msgid "Get Involved" msgstr "Βοηθήστε" #: common/tool/actions.cpp:1126 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "" "Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/actions.cpp:1133 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "" "Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/actions.cpp:1138 msgid "Report Bug" msgstr "Αναφορά Σφάλματος" #: common/tool/actions.cpp:1151 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων" #: common/tool/actions.cpp:1152 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "" "Αδυναμία εναλλαγής στον διαχειριστή έργου κατά την αυτόνομη λειτουργία." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση \n" "του αρχείου βοήθειας '%s' ή '%s'.\n" "Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου βοήθειας '%s'.\n" "Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n" "Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n" "Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "Επιλογή &Όλων\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: common/validators.cpp:222 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s" #: common/validators.cpp:280 msgid "Invalid signal name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: common/validators.cpp:291 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF" #: common/validators.cpp:294 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά" #: common/validators.cpp:361 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Η τιμή του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/validators.cpp:372 msgid "carriage return" msgstr "επαναφορά δρομέα" #: common/validators.cpp:374 msgid "line feed" msgstr "αλλαγή γραμμής" #: common/validators.cpp:376 msgid "tab" msgstr "tab" #: common/validators.cpp:378 msgid "space" msgstr "κενό" #: common/validators.cpp:392 msgid " or " msgstr " ή " #: common/validators.cpp:397 msgid ", or " msgstr ", ή " #: common/validators.cpp:409 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Το αναγνωριστικό αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:413 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:417 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το πεδίο αποτυπώματος δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:421 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το πεδίο φύλλου δεδομένων δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:425 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Το όνομα φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:429 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:433 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)." #: common/validators.cpp:439 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "Ο προσδιοριστής αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει αναφορές μεταβλητής κειμένου" #: common/validators.cpp:446 msgid "Field Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<δεν βρέθηκε>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1887 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 msgid "Board" msgstr "Πλακέτα" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:573 eeschema/sch_symbol.cpp:1940 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1944 eeschema/sch_symbol.cpp:1979 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1520 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115 msgid "Footprint not found." msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1014 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Μηχανή Απόδοσης" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Εναλλακτικά γραφικά" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Γραφικά λογισμικού (για υπολογιστές που δεν υποστηρίζουν τις απαιτήσεις " "επιτάχυνσης υλικού του KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Μικροί σταυροί" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Πάχος πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1569 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "Όταν εμφανίζεται το πλέγμα" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Μικροί σταυροί" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Σταυροί πλήρους οθόνης" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420 msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:452 msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Ταξινόμηση κατά την Καλύτερη Αντιστοίχιση" #: common/widgets/lib_tree.cpp:101 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση Αλφαβητικά" #: common/widgets/lib_tree.cpp:414 msgid "recent searches" msgstr "πρόσφατη αναζήτηση" #: common/widgets/lib_tree.cpp:1005 msgid "Select Columns" msgstr "Επιλέξτε Στήλες" #: common/widgets/mathplot.cpp:1381 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/mathplot.cpp:1382 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/mathplot.cpp:1383 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1384 msgid "Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη" #: common/widgets/mathplot.cpp:1384 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:735 msgid "<no net>" msgstr "<κανένα δίκτυο>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<δημιουργία net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Εμφάνιση Προτιμήσεων στο Ευρετήριο" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Προτιμήσεων" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Επαναφορά %s Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 msgid "No objects selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αντικείμενο" #: common/widgets/properties_panel.cpp:193 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d επιλεγμένα αντικείμενα" #: common/widgets/properties_panel.cpp:321 msgid "Basic Properties" msgstr "Βασικές Ιδιότητες" #: common/widgets/unit_binder.cpp:317 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Τρέχον πλήκτρο:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Εκκαθάριση καθορισμένης συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ορισμός Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Το %s είναι δεσμευμένο από το KiCad και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Επεξεργασία Εναλλακτικού..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Undo Changes" msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Εκκαθάριση Καθορισμένου Εναλλακτικού" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455 msgid "Restore Defaults" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "Το '%s' έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο '%s' στον τομέα '%s'. Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" msgstr "Εναλλακτικό" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Πληροφορίες:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940 msgid "Save Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Προβολή:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/sch_item.cpp:54 #: eeschema/sch_item.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536 msgid "All" msgstr "Όλα" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:81 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:232 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "All KiCad project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Όλα τα αρχεία σχηματικών KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:75 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Aρχεία σχηματικού KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Αρχεία CADSTAR Archive" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Eagle XML files" msgstr "Αρχεία XML Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Αρχεία λίστας δικτύων OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Αρχεία λίστας δικτύων Allegro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299 #, fuzzy msgid "PADS netlist files" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "Εφεδρικό αρχείο EasyEDA (JLCEDA) Std" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:311 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "Αρχείο EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:303 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Φύλλο σχεδίασης" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "SVG files" msgstr "Αρχεία SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "HTML files" msgstr "Αρχεία HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 msgid "CSV Files" msgstr "Αρχεία CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "Portable document format files" msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384 msgid "PostScript files" msgstr "Αρχεία PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "Json files" msgstr "Αρχεία Json" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396 msgid "Report files" msgstr "Αρχεία αναφοράς" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "Component placement files" msgstr "Αρχεία τοποθέτησης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Αρχεία VRML και X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Αρχείο ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων(ERC)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438 msgid "Spice library file" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462 msgid "Zip file" msgstr "Αρχείο Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474 msgid "DXF Files" msgstr "Αρχεία DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "Specctra Session file" msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Workbook file" msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "Αρχείο PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "Αρχείο Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:526 msgid "Hotkey file" msgstr "Αρχείο Συντομεύσεων" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:190 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" "Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n" "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες " "τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n" "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του " "CvPcb για περισσότερες πληροφορίες." #: cvpcb/cvpcb.cpp:206 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν αλλαγές από σύμβολο σε αποτύπωμα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1959 eeschema/sch_symbol.cpp:2515 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2784 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3762 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Πλήθος Pin" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Κείμενο Αναζήτησης" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Χωρίς Φίλτρο" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i ταιριαστά αποτυπώματα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1004 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Αρχεία συσχέτισης αποτυπωμάτων:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Προσθήκη Αρχείου Συσχετισμού Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Συσχετισμού Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Διαγραφή Αρχείου Συσχετισμού Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Διαθέσιμες αντικαταστάσεις διαδρομών τοποθεσίας:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικού και το αρχείο " "συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n" "\n" "Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση αποτυπώματος κατα την αλλαγή" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1575 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν " "τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το KiCad στη " "νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα " "σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα " "χειροκίνητα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία " "βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειροκίνητα αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Ρύθμιση της λίστας αρχείων συσχετισμού αποτυπώματος. Αυτά τα αρχεία " "αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό και στο Αρχείο" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των συμβόλων και " "στα αρχεία σχηματικού" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Επιλογή του επόμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Επιλογή επόμενου συμβόλου χωρίς ανατεθειμένο αποτύπωμα" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Επιλογή προηγούμενου συμβόλου χωρίς καθορισμένο αποτύπωμα" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος στα επιλεγμένα σύμβολα" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Αυτόματη ανάθεση αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης ανάθεσης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Διαγραφή συσχέτισης" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν " "οριστεί στο σύμβολο" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 msgid "Filter by pin count" msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παραθύρου προβολής αποτυπώματος" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Διαγραφή Ονοματοδοσίας" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Ενημέρωση του %s (μονάδα %s) από %s σε %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Ονομασία %s (μονάδα %s) ως %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Ονομασία %s ως %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:256 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:342 msgid "Added items via API" msgstr "" #: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:274 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:341 #, fuzzy msgid "Created items via API" msgstr "Δημιουργία Γραμμών" #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Το αρχείο σεναρίου:\n" "%s\n" "δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο." #: eeschema/connection_graph.cpp:3065 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια αντικείμενα; Το %s επιλέχθηκε ως η " "ετικέτα που θα μείνει στο netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:3344 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Το δίκτυο %s συνδέεται γραφικά με το δίαυλο %s αλλά δεν είναι μέλος του" #: eeschema/connection_graph.cpp:3940 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Το pin %s του φύλλου δεν έχει ιεραρχική ετικέτα εντός του φύλλου που να " "ταιριάζει" #: eeschema/connection_graph.cpp:3958 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει pin φύλλου που να ταιριάζει με το γονικό " "φύλλο" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s βρέθηκε αλλά το pin %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1451 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1888 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" msgstr "Επιλεγμένο net:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Ολόκληρο το σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Μόνο τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Επανάληψη σε υποφύλλα" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(το αρχείο λείπει)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Ο επιλεγμένος δημιουργός BOM %s δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Αναζητήθηκε:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή του BOM απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Προσθήκη Δημιουργού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:854 msgid "Generator File" msgstr "Αρχείο Δημιουργού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Προγράμματα δημιουργίας BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη " "λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος " "ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n" "Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης " "εντολής." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Επαναφορά λίστας προγραμμάτων δημιουργίας BOM στα προκαθορισμένα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Περίληψη\n" "\n" "Το εργαλείο Λίστα Υλικών δημιουργεί το BOM, που απαριθμεί όλα τα εξαρτήματα, " "σύμφωνα με το σχέδιο.\n" "\n" "Το εργαλείο χρησιμοποιεί κάποιο εξωτερικό πρόγραμμα για τη δημιουργία του " "BOM με την επιθυμητή διάταξη.\n" "Η επιλογή διαφορετικού προγράμματος αλλάζει την διάταξη των πεδίων του BOM.\n" "\n" "Η δημιουργία του BOM περιγράφεται αναλυτικά στις οδηγίες χρήσης του " "Επεξεργαστή Σχηματικού.\n" "\n" "# 2. Χρήση\n" "\n" "Επιλογή από λίστα **Προγράμματα δημιουργίας BOM**. Λεπτομέρειες για το " "εκάστοτε επιλεγμένο αναφέρονται στα δεξιά του παραθύρου του διαλόγου.\n" "\n" "Με κλικ στο κουμπί **Δημιουργία** εκτελείται η επιλεγμένη λειτουργία και " "παράγεται ένα αρχείο BOM.\n" "\n" "Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις προσφέρουν διάφορες επιλογές προγραμμάτων " "δημιουργίας, υπάρχουν ακόμη επιπρόσθετα προγράμματα\n" "που εγκαθίστανται με το KiCad και μπορούν να προστεθούν στη λίστα με το " "κουμπί **+**.\n" "\n" "**Σημείωση:** Σε Windows, υπάρχει η επιλογή **Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας**. " "Όταν δεν είναι επιλεγμένο, το πρόγραμμα δημιουργίας BOM, \n" "εκτελείται σε κρυφό παράθυρο και η έξοδος ανακατευθύνεται και τυπώνεται στο " "παράθυρο του διαλόγου. \n" "Αντίθετα, όταν είναι επιλεγμένο, τα προγράμματα δημιουργίας BOM εκτελούνται " "σε εμφανές παράθυρο κονσόλας.\n" "\n" "# 3. Ειδικοί δημιουργοί και γραμμές εντολής\n" "\n" "Εσωτερικά το KiCad δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο λιστας δικτύων μορφής XML " "που περιέχει πληροφορίες για όλα τα εξαρτήματα του σχεδίου. Ο δημιουργός BOM " "μετατρέπει αυτό το εσωτερικό αρχείο λίστας δικτύων στην επιθυμιτή μορφή του " "αρχείου εξόδου. Το KiCad εκτελεί τον δημιουργό BOM σύμφωνα με την εντολή που " "εισήχθει στο πεδίο στο κάτω μέρος του διαλόγου BOM.\n" "\n" "Η μορφή της γραμμής εντολής αποδέχεται παραμέτρους για τα ονόματα των " "αραχείων. Κάθε παράμετρος αντικαθίσταται με μια σχετική διαδρομή τοποθεσίας " "ως προς το έργο, ή όνομα αρχείου. Η υποστηριζόμενη μορφή των παραμέτρων " "είναι:\n" "\n" " * `%I`: απόλυτη διαδρονή τοποθεσίας του ενδιάμεσου αρχείου λίστας δικτύων, " "αποτελεί είσοδο του δημιουργού BOM\n" " * `%O`: απόλυτη διαδρονή τοποθεσίας του αρχείου εξόδου BOM (χωρίς κατάληξη " "μορφής αρχείου)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: απόλυτη διαδρονή τοποθεσίας του αρχείου του έργου, χωρίς χαρακτήρες " "κάθετους στο τέλος\n" "\n" "**Σημείωση:** το `%O` στην παράμετρο του αρχείου εξόδου δεν συμπεριλαμβάνει " "την κατάληξη του αρχείου. Το KiCad θα προσπαθήσει να εφαρμόζει μια σωστή " "μορφή αλλά ίσως να χρειαστεί να γίνει και χειροκίνητα.\n" "\n" "Η Python είναι το συνιστώμενο εργαλείο για την δημιουργία προγραμμάτων " "δημιουργίας BOM, όμως μπορούν να χρησιμοποιηθούν και άλλα.\n" "\n" "## Παραδείγματα μορφής γραμμής εντολής προγραμμάτων Python\n" "\n" "Η μορφή γραμμή της εντολής για ένα πρόγραμμα Python είναι:\n" "\n" "```\n" "python <όνομα αρχείου προγράμματος> <όνομα αρχείου εισόδου> <όνομα αρχείου " "εξόδου>\n" "```\n" "\n" "Σε Windows, αν το επιθυμητό πρόγραμμα δημιουργίας CSV BOM είναι το `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, η γραμμή της εντολής θα " "είναι:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "αντίστοιχα σε Linux, με επιθυμητό πρόγραμμα δημιουργίας CSV BOM το `/home/" "username/kicad/my_python_script.py`, η γραμμή της εντολής θα είναι:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Διπλά ανωφερή εισαγωγικά (`\"`) γύρω από τις παραμέτρους συνίστανται σε " "περίπτωση που το όνομα του αρχείου έχει κενά ή ειδικούς χαρακτήρες.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Αλλαγή όλων των συμβόλων στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:429 msgid "Change Symbols" msgstr "Αλλαγή Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:77 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Αλλαγή ταιριαστού προσδιορισμού αναφοράς συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Update Fields" msgstr "Ενημέρωση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στο νέο σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο νέο σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field text" msgstr "Ενημέρωση πεδίων κειμένων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field visibilities" msgstr "Ενημέρωση ορατότητας πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Ενημέρωση μεγέθους και στυλ πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update field positions" msgstr "Ενημέρωση θέσης πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:429 msgid "Update Symbols" msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:536 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Δεν βρέθηκαν σύμβολα που αντιστοιχούν στα κριτήρια ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** το σύμβολο δεν βρέθηκε ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:584 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** το νέο σύμβολο έχει πολύ λίγες μονάδες ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:800 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ενημέρωση του συμβόλου %s από '%s' σε '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:807 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ενημέρωση συμβόλων %s από '%s' σε '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:817 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Αλλαγή συμβόλου %s από '%s' σε '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:824 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Αλλαγή συμβόλων %s από '%s' σε '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Ενημέρωση όλων των συμβόλων στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζει ο προσδιορισμός αναφοράς τους:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζουν με την τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Ενημέρωη συμβόλων που ταιριάζει το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Νεο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή Κανενός" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Ενημέρωση Επιλογών" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο σύμβολο της βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά πεδίων κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ορατότητας πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά θέσεων πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Reset custom power symbols" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Η σύνδεση με τη βάση δεδομένων έγινε με επιτυχία" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε βάση δεδομένων: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με βάση δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Φορτώθηκαν %zu βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Αλφαριθμητικό Σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:205 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1291 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Επαναφόρτωση Παραμέτρων" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου ρυθμίσεων βιβλιοθήκης βάσης δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Προσωρινή αποθήκευση" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Πλήθος ζητημάτων βάσης δεδομένων για προσωρινή αποθήκευση" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Χρονικό όριο προσωρινής μνήμης:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "" "Χρόνος αποθήκευσης ζητημάτων βάσης δεδομένων στην προσωρινή μνήμη σε " "δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Βιβλιοθήκης Βάσης Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Χάρτης Ορφανών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει " "πουθενά),\n" "γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις " "φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Ενημέρωση πεδίων συμβόλων από νέα βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Αντικαταστήστε τα τρέχοντα πεδία συμβόλων με πεδία από τη νέα βιβλιοθήκη.\n" "Προειδοποίηση: Ως εκ τούτου, τα πεδία \"Value\" και \"Footprints\" θα " "αντικατασταθούν." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 msgid "Run ERC" msgstr "Εκτέλεση ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:159 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:172 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι " "ελλιπή." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1156 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1156 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1158 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1159 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d το/τα σύμβολο/-α απαιτούν σχολιασμό.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Το ERC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Έγινε.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "errors" msgstr "σφάλματα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616 msgid "warnings" msgstr "προειδοποιήσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:617 msgid "appropriate" msgstr "κατάλληλο" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 msgid "Edit exclusion comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου αποκλεισμού..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:641 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Θα τοποθετηθεί ξανά στη λίστα %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:654 msgid "Exclude this violation..." msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:655 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Θα αποκλειστεί από τη λίστα %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:676 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Σφάλμα για όλες τις παραβιάσεις '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο " "Ρύθμιση Σχηματικού ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:683 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Προειδοποίηση για όλες τις παραβιάσεις '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:689 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Αγνόηση όλων των παραβιάσεων '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:690 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Οι παραβιάσεις δεν θα ελεγχθούν ούτε θα αναφερθούν" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Επεξεργασία χάρτη διενέξεων pin-to-pin ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου για τις ρυθμίσεις σχηματικού..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Επεξεργασία βαρύτητας παραβίασης..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Επεξεργασία ελάχιστης απόσταση πλέγματος.." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:753 msgid "Optional comment:" msgstr "Προαιρετικό σχόλιο:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:753 msgid "Exclusion Comment" msgstr "Σχόλιο Αποκλεισμού" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:807 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Καρφίτσωμα Χάρτη Διενέξεων" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:811 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:910 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:907 msgid "Violation Severity" msgstr "Σοβαρότητα Παραβίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:815 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Λειτουργία Διαγνωστικών Ελέγχων..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "μία σελίδα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Κλικ επάνω σε αντικείμενο για να τονιστεί στην πλακέτα." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Παραβάσεις (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Επεξεργασία δοκιμών που αγνούνται" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Αγνοημένοι Έλεγχοι (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Αποκλεισμοί" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή Σημαδιού" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:263 #, fuzzy msgid "Export netlist in legacy KiCad format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:268 #, fuzzy msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273 #, fuzzy msgid "Export netlist in Allegro format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Export netlist in PADS format" msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:283 #, fuzzy msgid "Export netlist in CadStar format" msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317 #, fuzzy msgid "Export netlist in SPICE format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Χρήση τρέχον φύλλου σαν πρωτεύον" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Εξαγωγή λίστας δικτύων μόνο του τρέχοντος φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Αποθήκευση όλων των τάσεων" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Εισαγωγή οδηγίας αποθήκευσης όλων των τάσεων (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Αποθήκευση όλων των ρευμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Εισαγωγή οδηγίας αποθήκευσης όλων των ρευμάτων (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Αποθήκευση κάθε καταναλισκόμενης ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:340 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Εισαγωγή οδηγίας αποθήκευσης καταναλισκόμενων ισχύων όλων των αντικειμένων (." "probe p(<item>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:346 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής εξωτερικού προσομοιωτή:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Εισαγάγετε τη γραμμή εντολών για την εκτέλεση του spice\n" "Συνήθως '<διαδρομή προς spice binary>\" %I\"'\n" "Το %I θα αντικατασταθεί από την διαδρομή τοποθεσίας στη λίστα δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370 msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:424 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:483 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:543 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:632 msgid "external simulator not found" msgstr "δεν βρέθηκε εξωτερικός προσομοιωτής" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:633 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Σημείωση: η γραμμή εντολής είναι συνήθωςς: <tt><διαδρομή τοποθεσίας " "εκτελέσιμου αρχείου του SPICE> \"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:639 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "ο εξωτερικός προσομοιωτής έχει λάθος μορφή ή αρχιτεκτονική" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:644 msgid "permission denied" msgstr "άρνηση άδειας" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:797 msgid "This plugin already exists." msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:830 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια εντολή για τον δημιουργό λίστας δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:836 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον δημιουργό λίστας δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Exporter..." msgstr "Εξαγωγή..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Remove Exporter" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Command line to run the exporter:" msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Browse Scripts..." msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Add Script-based Netlist Exporter" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:234 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "Το όνομα αρχείου φύλλου μπορεί να τροποποιηθεί μόνο στο παράθυρο Ιδιότητες " "φύλλου." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Απαγορευμένη τιμή προσδιορισμού αναφοράς!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:584 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "Η ορατότητα των ενδοσχηματικών αναφορών ελέγχεται καθολικά στο Ρυθμίσεις " "Σχηματικού > Γενικά > Μορφοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Εμφάνιση ονομασίας πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Εμφάνιση ονόματος πεδίου εκτός από την τιμή του" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Επιτρέπει αυτόματη τοποθέτηση" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Επιτρεπόμενη αυτόματη τοποθέτηση αυτού του πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89 msgid "KiCad Font" msgstr "Γραματοσειρά KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1284 eeschema/sch_text.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54 msgid "Align horizontal center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1282 eeschema/sch_text.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81 msgid "Align vertical center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1283 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Οριζόντιο κείμενο" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Κάθετο κείμενο" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλες τις μονάδες" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:598 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου και Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Πεδία ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Τίτλοι φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Άλλα πεδία φύλλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Όρια φύλλων && Φόντο" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση τον γονικό προσδιορισμό αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "" "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το γονικό τύπο συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Σύμβολα όχι ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Σύμβολα ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Μόνο επιλεγμένα στοιχεία" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Ορισμός Σε" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162 msgid "Text color:" msgstr "Χρώμα κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1654 eeschema/pin_type.cpp:114 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1655 eeschema/pin_type.cpp:115 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:46 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- να παραμείνει αμετάβλητο --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(μόνο ετικέτες)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(μόνο πεδία)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "Κ Στοίχιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Χρώμα γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Στυλ Γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Χρώμα γέμισματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Χρώμα κόμβου:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s' σε '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Καταγραφολόγιο αναλυτή Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Αναλυτής Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες Εικόνας" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Επεξεργασία Κόμβου" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Επεξεργασία Κόμβων" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1715 msgid "Diameter:" msgstr "Διάμετρος:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Επιλογή διαμέτρου σε 0 για χρήση του μεγέθους σύνδεσης που ορίζεται στο " "σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Εκκαθάριση χρώματος για την χρήση χρωμάτων του Επεξεργαστή Σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Ιδιότητες Σύνδεσης" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Μήκος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας Οδηγίας" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "Η ετικέτα δεν μπορεί να είναι κενή." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:783 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "χωρίς όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:590 msgid "Edit Label Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:673 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Το πρώτο πεδίο είναι υποχρεωτικό." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Βοήθεια σύνταξης" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου βοηθείας συντακτικού" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2770 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3747 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:377 msgid "Show Name" msgstr "Εμφάνιση Ονομασίας" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:378 msgid "H Align" msgstr "Στοίχιση Οριζ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:379 msgid "V Align" msgstr "Κ Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:382 eeschema/lib_text.cpp:414 #: eeschema/lib_textbox.cpp:522 eeschema/lib_textbox.cpp:602 #: eeschema/sch_field.cpp:1035 eeschema/sch_field.cpp:1609 #: eeschema/sch_label.cpp:1278 eeschema/sch_tablecell.cpp:133 #: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:500 #: eeschema/sch_textbox.cpp:491 eeschema/sch_textbox.cpp:600 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406 msgid "Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:384 msgid "X Position" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:385 msgid "Y Position" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Προσθήκη πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Διαγραφή πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1619 eeschema/pin_type.cpp:85 #: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2214 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1620 eeschema/pin_type.cpp:86 #: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2215 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1621 eeschema/pin_type.cpp:87 #: eeschema/sch_label.cpp:149 eeschema/sch_label.cpp:2216 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1622 eeschema/pin_type.cpp:88 #: eeschema/sch_label.cpp:2217 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:89 #: eeschema/sch_label.cpp:151 eeschema/sch_label.cpp:2218 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: eeschema/sch_label.cpp:2269 msgid "Dot" msgstr "Τελεία" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: eeschema/sch_label.cpp:2271 msgid "Diamond" msgstr "Διαμάντι" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "ΌΛΑ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Standard" msgstr "Τυπική" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1188 #: eeschema/sch_pin.cpp:251 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1670 msgid "Electrical Type" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1674 msgid "Graphic Style" msgstr "Στυλ Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1694 msgid "Number Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1690 msgid "Name Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "DeMorgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:839 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:109 msgid "Read Only" msgstr "Μόνο Ανάγνωση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1219 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1324 msgid "Save changes?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Πλήθος ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Διπλότυποι ακροδέκτες:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Ομαδοποίηση Επιλεγμένων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Φίλτρο ανα μονάδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Όνομα συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Προέρχεται από το υπάρχον σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209 msgid "Combo!" msgstr "Συνδυασμός!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Επιλέξτε σύμβολο στην τρέχουσα βιβλιοθήκη ως γονικό σύμβολο.\n" "\n" "Αυτό ήταν προηγουμένως γνωστό ως ψευδώνυμο. Μην επιλέξετε\n" "ένα υπάρχον σύμβολο για τη δημιουργία ενός νέου ριζικού συμβόλου." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μονάδων ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Όλες οι μονάδες είναι εναλλάξιμες" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες του συμβόλου είναι ίδιες " "εκτός\n" "από τους αριθμούς των ακροδεκτών." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως θύρα τροφοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:610 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Εξάιρεση από BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 msgid "Exclude from board" msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης ονόματος pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Νέο Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στις Προτιμήσεις." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:188 pcbnew/pcb_textbox.cpp:712 msgid "Border" msgstr "Όριο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Ορίστε το πλάτος το ορίου σε 0 για χρήση των προκαθορισμένων τιμών του " "σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1641 msgid "Fill Style" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Να μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Τύπος γεμίσματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Αποκλειστικά για τον Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Κοινό για όλες &τις μονάδες του συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668 msgid "References must start with a letter." msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:437 msgid "Fields must have a name." msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Το προερχόμενο σύμβολο πρέπει να έχει επιλεγμένο γονέα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μονάδων του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Διαγραφή εναλλακτικού στυλ σώματος (De Morgan) από το σύμβολο;" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419 msgid "Symbol must have a name." msgstr "Το σύμβολο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Το όνομα του συμβόλου '%s' χρησιμοποιείται ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:761 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:991 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Προέρχεται από το σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Επιλέξτε σύμβολο για να αντλήσετε αυτό το σύμβολο ή επιλέξτε\n" "<Κανένα> για ριζικό σύμβολο.\n" "\n" "Τα παράγωγα σύμβολα παλαιότερα αναφέρονται ως ψευδώνυμα.\n" "Αυτό δεν ισχύει πλέον και όλα τα σύμβολα είναι είτε\n" "προέρχονται από άλλα σύμβολα ή είναι μόνα τους ως\n" "σύμβολα ρίζας." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" msgstr "Αριθμός μονάδων:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Εισαγωγή αριθμού μονάδων για σύμβολο που περιέχει περισσότερες από μια" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων έχουν την ίδια " "λειτουργία.\n" "Για παράδειγμα, αυτό θα πρέπει να επιλεγεί για μια τετραπλή πύλη NAND, ενώ " "δεν θα έπρεπε για μια διπλή τρίοδο (όπου η μονάδα C είναι το νήμα)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή εάν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ σώματος " "για μια λογική ισοδυναμία De Morgan.\n" "Για παράδειγμα, αυτό θα πρέπει να επιλεγεί για μια πύλη NAND για να παρέχει " "μια εναλλακτική αναπαράσταση ως πύλη OR με ανεστραμμένες εισόδους." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Η επιλογή αυτή κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρο\n" "\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή για να την " "προστατεύσει\n" "από τυχών επεξεργασία στο σχηματικό. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n" "στο BOM και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Επιλογές Κειμένου Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε τα ονόματα ακροδεκτών εντός του " "σώματος και τους αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" "Κενό μεταξύ της θέσης του ονόματος ακροδέκτη και του σώματος του συμβόλου." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Εξαιρείται της προσομοίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το " "σύμβολο.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως " "sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Προσομοίωσης..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:451 msgid "Text can not be empty." msgstr "Το κείμενο δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Αποκλειστικά για τον Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Ιδιότητες Πλαισίου Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Επεξεργασία Γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Επεξεργασία Γραμμών" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Ορίστε το πλάτος σε 0 για χρήση του προεπιλεγμένου πλάτους γραμμής " "σχηματικού ." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Ιδιότητες Γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Νέα Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Ενημερωμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία " "ετικέτες.\n" "Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n" "Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Αποδοχή Ονόματος" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Μεταφορά Διαύλων" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:386 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Έξοδος λειτουργίας συγχρονισμένων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Η λειτουργία συγχρονισμένων ακροδεκτών είναι ενεργοποιημένη.\n" "Παρόμοιοι ακροδέκτες θα αλλάξουν, ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Εάν επιλεγεί, αυτός ο ακροδέκτης θα υπάρχει σε όλες τις μονάδες." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" "Αυτό το σύμβολο έχει μόνο μια μονάδα. Αυτός ο έλεγχος δεν έχει κανένα " "αποτέλεσμα." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Κάθε εναλλακτική λειτουργία του pin πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι στο πλέγμα %d mil,\n" "αυτό δυσκολεύει τη σύνδεση στο σχηματικό.\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών. Νέοι ακροδέκτες θα προστεθούν σε όλες " "τις μονάδες συμβόλου." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών. Οι αντίστοιχοι ακροδέκτες σε άλλες " "μονάδες του συμβόλου θα ενημερωθούν." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Θέση &Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Θέση &Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Στυλ γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Ορισμοί εναλλακτικής λειτουργίας ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:657 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "\"%s\";" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:266 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:259 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:423 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Επιστροφή στη διαδρομή χρήστη '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης διαδρομής %s'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί έργο ή κάποια διαδρομή τοποθεσίας για το τρέχον σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Χρώμα θέματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στη σχεδίαση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Σχεδίαση χρώματος παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Σχεδιάστε το χρώμα φόντου αν το υποστηρίζει η μορφή εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "Επιλογές HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Θέση και μονάδες:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Κάτω αριστερά, μονάδες σχεδιαστή" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Στο κέντρο, μονάδες σχεδιαστή" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "Προσαρμογή σελίδας, μονάδες χρήστη" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "Προσαρμογή περιεχομένου, μονάδες χρήστη" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Πλάτος γραφίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "Επιλογές PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Δημιουργία αναδυόμενων παραθύρων ιδιοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:416 msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417 msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:175 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:177 msgid "Open file after plot" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μετά τη σχεδιογράφηση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:178 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου εξόδου με τη σχετική εφαρμογή μετά την επιτυχή σχεδιογράφηση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:91 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, " "και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να " "χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί " "να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα " "βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Όνομα Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Διορθωτική Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Διάσωση Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Παράκαμψη Διάσωσης Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Επιλογές\",\n" "και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Εισαγωγή από:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Εισαγωγή:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Προτιμήσεις μορφοποίησης" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Πρότυπα ονόματος πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Καρφίτσωμα χάρτη διενέξεων" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Βαρύτητα παραβίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Κλάσεις δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "Προεπιλογές BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Προκαθορισμένες Μορφές BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Πίσω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση pin &ονόματα και αριθμούς" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Αναζήτηση σε κρυφά πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στην &τρέχουσα επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Αντικατάσταση ταύτισης προσδιορισμών αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Ηλεκτρικοί Κανόνες" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:519 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Ορισμοί Συνωνύμων Δίαυλου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" msgstr "Μεταβλητές Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Οι ρυθμίσεις δεν θα είναι " "επεξεργάσιμες." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εισαγωγή ρυθμίσεων από το έργο:\n" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου έργου %s." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Ορισμός πλάτους ορίου σε 0 για χρήση προεπιλεγμένου πλάτους γραμμής του " "σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Καθαρισμός χρωμάτων για χρήση χρωμάτων του Επεξεργαστή Σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167 msgid "Edit Sheet Pin Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει έγκυρο όνομα αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321 msgid "Sheet File Path" msgstr "Αρχείο Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Η χρήση σχετικών διαδρομών για τα ιεραρχικά φύλλα βελτιώνει τη φορητότητα " "του σχεδίου σε διάφορα συστήματα και πλατφόρμες. Η χρήση απόλυτων διαδρομών " "μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα φορητότητας." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328 msgid "Use Relative Path" msgstr "Χρήστη Σχετικής Διαδρομής" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Άτιτλο Φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα " "χρώματος." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Για να δείτε μεμονωμένα χρώματα στοιχείων, καταργήστε την επιλογή '%s'\n" "στις Προτιμήσεις> Επεξεργαστής Σχηματικού > Χρώματα." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η κανονικοποίηση της νέας διαδρομής αρχείου σχηματικού " "φύλλου:\n" "'%s'\n" "έναντι της διαδρομής γονικού αρχείου σχηματικού φύλλου:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "το '%s' υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s';" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:695 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:703 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Ένα φύλλο πρέπει να έχει καθορισμένο αρχείο." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1190 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/lib_text.cpp:412 eeschema/lib_textbox.cpp:520 #: eeschema/sch_field.cpp:1033 eeschema/sch_label.cpp:1276 #: eeschema/sch_pin.cpp:253 eeschema/sch_tablecell.cpp:131 #: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:489 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194 msgid "Border width:" msgstr "Όριο Πλάτους:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Χρώμα ορίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208 msgid "Background fill:" msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "διαδρομή τοποθεσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271 msgid "A DC source must be specified." msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μια πηγή DC." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Πρέπει να καθοριστεί ένα εύρος συχνοτήτων." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:618 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Νέα Καρτέλα Προσομοίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Τύπος ανάλυσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "NOISE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:2084 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:683 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Δεκάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Οκτάβα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Αριθμός σημείων ανα δεκάδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Τελική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Πηγή 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "Ι" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Τύπος σχήματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Πηγή 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Τελική τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Βήμα αύξησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Ανταλλαγή πηγών" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Βήμα χρόνου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Τελικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Αρχικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Μέγιστο βήμα χρόνου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένο ελάχιστο{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Χρήση αρχικών συνθηκών" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Σήματα εισόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Γραμμικοποίηση των εισόδων πριν από την εκτέλεση FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Μετρούμενος κόμβος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Κόμβος αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Πηγή θορύβου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Αποθήκευση συνεισφορών από όλες τις γεννήτριες θορύβου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Υπολογισμός πίνακα συσχέτισης θορύβου ρεύματος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "Οδηγίες spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Συνάρτηση μεταφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(τάση εξόδου) / (τάση εισόδου)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(τάση εξόδου) / (ρεύμα εισόδου)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Είσοδος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Αναφ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Έξοδος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Πόλοι και Μηδενικά" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Πόλοι" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Μηδενικά" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Ρύθμιση φώτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice και LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "Εντολή SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Καθορισμένη %s κλίμακα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Ελάχ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Μέγ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Προβολή υπομνήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Διακεκομμένο ρεύμα/φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Ρύθμιση Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Ανάλυση Προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775 msgid "Current" msgstr "Ρεύμα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:610 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:632 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 msgid "Gain" msgstr "Απολαβή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582 msgid "Phase" msgstr "Φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Σημαντικά ψηφία:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Εύρος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Μορφή %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:227 msgid "<unknown>" msgstr "<άγνωστο>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:237 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Κανένα μοντέλο με όνομα '%s' στη βιβλιοθήκη." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:318 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης μοντέλου προσομοίωσης από τα πεδία." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:514 msgid "Component:" msgstr "Εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:577 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Αποθήκευση παραμέτρου '%s (%s)' στο πεδίο Τιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Αποθηκεύση κύριας παραμέτρου στο πεδίο Τιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:602 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 eeschema/lib_pin.cpp:1189 #: eeschema/sch_item.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1270 #: eeschema/sch_marker.cpp:277 eeschema/sch_pin.cpp:234 #: eeschema/sch_pin.cpp:252 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:688 pcbnew/pcb_text.cpp:337 pcbnew/pcb_track.cpp:1278 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1345 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:544 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:769 msgid "Not Connected" msgstr "Μη Συνδεδεμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1221 msgid "Browse Models" msgstr "Πλοήγηση Μοντέλων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "Μοντέλο SPICE από αρχείο (*.lib, *.sub ή *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Ακροδέκτης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Διαφορικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Μοντέλο ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Κυματομορφή:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Ενσωματωμένο μοντέλο SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Τύπος συσκευής:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Αποθήκευση {} στο πεδίο Τιμή σαν \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Ακροδέκτης Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Ακροδέκτης Μοντέλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Ανάθεση Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Επεξεργαστής Μοντέλου Προσομοίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Επιλέξτε Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Επιλέξτε Σύμβολο Θύρας Τροφοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69 #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:108 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:171 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr " (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" msgstr "Τοποθέτηση επαναλαμβανόμενων αντιγράφων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Διατήρηση επιλεγμένου συμβόλου κατά τα ακόλουθα click." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77 msgid "Place all units" msgstr "Τοποθέτηση όλων των μονάδων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Τοποθετήστε διαδοχικά όλες τις μονάδες του συμβόλου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:905 msgid "Select Footprint..." msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:906 msgid "Browse for footprint" msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:912 eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Show Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:913 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192 #: eeschema/sch_label.cpp:1257 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621 msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622 msgid "#" msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742 msgid "New field name:" msgstr "Νέο όνομα πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651 msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:660 msgid "Field must have a name." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:918 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του πεδίου '%s';" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742 msgid "Rename Field" msgstr "Μετονομασία Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "" "Το όνομα πεδίου %s υπάρχει ήδη. Δεν είναι δυνατή η μετονομασία πάνω από το " "υπάρχον πεδίο." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:849 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "Η στήλη Ποσότητα δεν μπορεί να ομαδοποιηθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:857 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "Η στήλη Αριθμός δεν μπορεί να ομαδοποιηθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1208 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "Αρχείο Εξόδου Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1220 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229 msgid "BOM Output File" msgstr "Αρχείο Εξόδου BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1227 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1240 msgid "Unsaved data" msgstr "Μη αποθηκευμένα δεδομένα" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Οι αλλαγές δεν έχουν αποθηκευτεί. Εξαγωγή μη αποθηκευμένων δεδομένων;" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1262 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου για εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1276 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας/προσπέλασης διαδρομής τοποθεσίας '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1285 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εξόδου BOM '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1294 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Αδυναμία εγγραφής εξόδου BOM '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1299 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "Εγγραφή εξαγωγής BOM σε '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008 msgid "BOM preset name:" msgstr "Όνομα προεπιλογής BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Αποθήκευση Προεπιλογής BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1633 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2034 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2708 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες προεπιλογές δεν μπορούν να τροποποιηθούν.\n" "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Εμφάνιση προεπιλογών:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "Εξαίρεση ΝΜΤ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Ομαδοποίηση συμβόλων με βάση κοινές ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Ολόκληρο έργο" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Αναδρομικά" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Δράση διασταυρώματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimiter:" msgstr "Διαχωριστής πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimiter:" msgstr "Διαχωριστής αλφαριθμητικού:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Διαχωριστής αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Διαχωριστής εύρους:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τα εύρη." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Διατήρηση tabs" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Διατήρηση κενών διαστημάτων γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Προκαθορισμένες μορφές:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "Αρχείο εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Βασική Ονομασία" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Εναλλακτική ανάθεση" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Καθρέφτισμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Μη Καθρεφτισμένη" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Γύρω από άξονα Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Γύρω από άξονα Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Προβολή αριθμού pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Προβολή ονόματος pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων για τα αποτυπωματα, όπως τα " "fiducials\n" "και τα λογότυπα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στο BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων που εξάγονται μόνο στο BOM, " "αλλά\n" "δεν απαιτούνται για τη διάταξη της πλακέτας, όπως μηχανικοί σύνδεσμοι και " "περιβλήματα" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 msgid "Do not populate" msgstr "Να μη γίνει γέμισμα με εξαρτήματα" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Change Symbol..." msgstr "Αλλαγή Συμβόλου..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Επεξεργασία Βιβλιοθήκης Συμβόλου..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1666 eeschema/sch_pin.cpp:544 msgid "Pin Number" msgstr "Αριθμός pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Βασικό Όνομα Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Λειτουργίες Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Σύνδεσμος βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Μοντέλο Προσομοίωσης..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο " "φάκελο του έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας " "βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το " "KiCad θα προσπαθήσει να αντιστοιχίσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να " "χρησιμοποιήσει τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα " "αλλάξει ορισμένα αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι " "συμβατά με παλαιότερες εκδόσεις του KiCad. Θα δημιουργηθούν αντίγραφα " "ασφαλείας από όλα τα τροποποιημένα αρχεία στο φάκελο \"remap_backup\" του " "φακέλου του έργου αν χρειαστεί να επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να " "παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε υπεύθυνοι για τη χειροκίνητη επανασύνδεση " "των συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης " "συμβόλων του έργου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου καταλόγου βιβλιοθηκών συμβόλων έργου.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Συνέχεια Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Ακύρωση Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" "Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν " "αντίγραφα ασφαλείας." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Μετατροπή Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36 msgid "Cell contents:" msgstr "Περιεχόμενα κελιού:" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64 msgid "External border" msgstr "Εξωτερικό περίγραμμα" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67 msgid "Header border" msgstr "Περίγραμμα κεφαλίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99 msgid "Row lines" msgstr "Γραμμές σειρών" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102 msgid "Column lines" msgstr "Γραμμές στηλών" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76 #: eeschema/sch_table.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:72 #: pcbnew/pcb_table.cpp:496 msgid "Table Properties" msgstr "Ιδιότητες Πίνακα" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274 msgid "Edit Table Cell Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κελιού Πίνακα" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39 msgid "Horizontal alignment:" msgstr "Οριζόντια στοίχιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Κάθετη στοίχιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218 #: include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- διάφορες τιμές --" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218 msgid "Set Color..." msgstr "Καθορισμός Χρώματος..." #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191 msgid "Cell margins:" msgstr "Περιθώρια κελιών:" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Table..." msgstr "Επεξεργασία Πίνακα..." #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230 msgid "Edit table properties and cell contents" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων πίνακα και περιεχομένου κελιών" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89 msgid "Table Cell Properties" msgstr "Ιδιότητες Κελιού Πίνακα" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:161 eeschema/schematic.cpp:453 msgid "<root sheet>" msgstr "<root sheet>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:164 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Σελίδα %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:459 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Μη έγκυρη υπερ-σύνδεση. Εισαγάγετε είτε μια έγκυρη διεύθυνση URL (π.χ. " "file:// ή http(s)://) είτε \"#<αριθμός σελίδας>\" για να δημιουργήσετε έναν " "υπερσύνδεσμο σε μια σελίδα σε αυτό το σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:536 msgid "Edit Text Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Σύνδεσμος:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Κάντε αυτό το στοιχείο κειμένου υπερσύνδεσμο με δυνατότητα κλικ" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Επανασύνδεση αποτυπωμάτων με σύμβολα του σχηματικού με βάση τους " "προσδιορισμούς αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Κανονικά τα αποτυπώματα αντιστοιχίζονται με τα σύμβολα μέσω των μοναδικών " "IDs τους. Ορίστε αυτήν την επιλογή μόνο εάν θέλετε να επαναφέρετε την " "αντιστοιχία με βάση του προσδιορισμού αναφοράς τους." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Ενημέρωση αναφορών των συμβόλων που έχουν αλλάξει στον επεξεργαστή PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Ανάθεση αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Ενημέρωση των συσχετισμών αποτυπωμάτων των συμβόλων των οποίων τα " "αποτυπώματα έχουν αντικατασταθεί με διαφορετικά στο PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Ενημέρωση τιμών συμβόλων που έχουν αντικατασταθεί στον επεξεργαστή PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Ονόματα των nets" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Άλλα πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Ενημερώνει όλα τα άλλα πεδία του συμβόλου από το αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Γονικό σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο γονικό σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο γονικό σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2191 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:769 msgid "Syntax Help" msgstr "Βοήθεια σύνταξης" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Σήματα καθορισμένα από τον χρήστη" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Καλώδιο/Δίαυλος" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Καλώδια/Δίαυλοι" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Πλάτος γραμμής/διαύλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Ορισμός πλάτους σε 0 για χρήση πλάτους γραμμής/διαύλου από Κλάση Δικτύου." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Ιδιότητες Γραμμής & Διαύλου" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Προκαθορισμένες Λίστες Υλικών:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Προκαθορισμένες Μορφές Λίστας Υλικών:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Αυτόματη ονοματοδοσία συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη.\n" "Χρήση αυτών των χρωμάτων;" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(επεξεργαστής συμβόλων μόνο)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792 msgid "Color Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Χρωμάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Προβολή κρυφών πεδίων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Εμφάνιση εξαιρέσεων ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Προβολή τάσεων σημείου λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Προβολή ρευμάτων σημείου λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Επιλογή && Επισήμανση" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Σχεδιασμός επιλεγμένων θυγατρικών αντικειμένων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Πάχος επιλεγμένου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" "(το χρώμα του επιλεγμένου μπορεί να τροποποιηθεί στη σελίδα \"Χρώματα\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Πάχος επισήμανσης:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Cross-probing" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "" "Επιλογή/επισήμανση αντικειμένων που αντιστοιχούν στο επιλεγμένο από PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Επισήμανση συμβόλων που αντιστοιχούν στα επιλεγμένα αποτυπώματα" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Κεντρική προβολή διασταυρούμενων αντικειμένων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" "Διασφαλίζει ότι τα διασταυρούμενα σύμβολα παραμένουν εμφανή στην τρέχουσα " "προβολή" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει cross-probed αντικείμενα" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Επισήμανση διασταυρούμενων δικτύων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Επισήμανση των nets όταν επισημαίνονται στον επεξεργαστή PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδίασης γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Ελεύθερη Γωνία" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Γωνία 90 μοιρών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "Γωνία 45 μοιρών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία " "κίνησης (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση καλωδίου σε ασύνδετα pins" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένo, μπορείτε να ξεκινήσετε την καλωδίωση κάνοντας " "κλικ σε μη συνδεδεμένα pins ακόμα και όταν το εργαλείο του καλωδίου δεν " "είναι ενεργό" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> απενεργοποιεί την επισήμανση δικτύου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Το πρώτο <ESC> στην επιλογή απενεργοποιεί την επιλογή, το επόμενο " "απενεργοποιεί την επισήμανση δικτύου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Προκαθορισμένα για Νέα Αντικείμενα" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Όριο φύλλου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Παρασκήνιο φύλλου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Εντολές Αριστερού Κλικ Ποντικιού" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl" msgstr "" "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 2 πλήκτρα " "τροποποίησης:\n" "Το Shift και το Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Κλικ με διάρκεια" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" msgstr "Διευκρίνιση επιλογής από τον κατάλογο επιλογών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου/ων στην επιλογή" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου/ων από την επιλογή" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd" msgstr "" "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα " "τροποποίησης:\n" "Το Option, το Shift και το Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Επαναλαμβανόμενα Αντικείμενα" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Οριζόντια απόσταση:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Κάθετη απόσταση:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Προσαύξηση Ετικέτας:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Διαλόγου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Εμφάνιση αποτυπώματος στην Επιλογή Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Να μην εμφανίζεται ποτέ το εργαλείο Διάσωσης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Ορισμοί διαύλων:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Όνομα" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(πηγή)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Μέλη του '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Όνομα Δικτύου ή Φωλιασμένου Δίαυλου" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Ονοματοδοσίες" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Συμβολισμός μονάδων συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Αναλογία απόκλισης επιγράμμισης:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Λόγος απόκλισης ετικέτας:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Ποσοστό μεγέθους του κειμένου για την αντιστάθμιση της θέσης πάνω ή κάτω από " "το καλώδιο, δίαυλο ή ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Αναλογία περιθωρίου καθολικής ετικέτας:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Ποσοστό του μεγέθους κειμένου προς χρήση διακένου τριγύρω από την καθολική " "ετικέτα" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Μέγεθος pin συμβολου:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "Ελάχιστο" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Πλέγμα συνδέσεων:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Εσωτερικές Αναφορές Φύλλων" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών αναφορών φύλλων" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Τυπικό (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Συντομευμένη (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Πρόθεμα:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Κατάληξη:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Διακεκομμένες Γραμμές" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Μήκος παύλας:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Μήκος διαστήματος:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "Το μήκος της παύλας και της τελείας είναι σε αναλογία με το πάχος γραμμής." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Επικάλυψη Σημείου Λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Σημαντικά ψηφία (τάσεις):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Εύρος (τάσεων):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "μV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "κV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "ΜV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Σημαντικά ψηφία (ρεύματα):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Εύρος (ρευμάτων):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92 msgid "uA" msgstr "μA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "κΑ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "ΜΑ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pan left/right" msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43 #, fuzzy msgid "Pan right/left" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pan up/down" msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64 #, fuzzy msgid "Zoom horizontally" msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47 #, fuzzy msgid "Zoom vertically" msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Τροποποιημένο" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "None:" msgstr "Κανένα" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Ctrl:" msgstr "Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Shift:" msgstr "Shift" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81 msgid "Alt:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Horizontal touchpad movement:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117 msgid "Any:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Χρήση χρωματικού θέματος του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Χρήση θέματος:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Ορισμός σε 0 για να επιτραπεί στα σύμβολα να κληρονομούν το πάχος γραμμής \n" "απο τις ιδιότητες του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Άκυρος Ορισμός Γραμμής" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Τα άδεια κελιά θα έχουν ως αποτέλεσμα να αφαιρεθούν όλες οι μη έγκυρες " "γραμμές από τον πίνακα." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Αφαίρεση Άκυρων Κελιών" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Ακύρωση Ενημέρωσης Καταλόγου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο ψευδώνυμο '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Σφάλμα Ψευδωνύμου Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Πολλές βιβλιοθήκες δεν μπορούν να μοιραστούν το ίδιο ψευδώνυμο ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:730 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75 #: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619 msgid "Add Library" msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Ένα από τα ψευδώνυμα θα χρειαστεί αλλαγή μετά την προσθήκη της βιβλιοθήκης." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 msgid "Add Anyway" msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα που περιέχουν βιβλιοθήκες " "παλαιού τύπου για αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και αντικατάσταση της " "καταχώρισης παλαιού τύπου στον πίνακα;" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869 #, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου ως τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και " "αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου του πίνακα;" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 msgid "Migrate Library" msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n" "Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο " "κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1780 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1832 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:497 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Μορφή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθηκών" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Πεδία ονομάτων προτύπων έργων:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Καθολικά πεδία ονομάτων προτύπων:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95 msgid "Untitled Field" msgstr "Άτιτλο Πεδίο" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Όνομα πεδίου προτύπων:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:440 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "συμβόλων.\n" "Επεξεργαστείτε το αρχείο του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων από " "τις Προτιμήσεις." #: eeschema/eeschema.cpp:500 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου '%s' καθώς θα αντικατασταθεί από το " "νέο αρχείο ριζικού φύλλου." #: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Σφάλμα φόρτωσης φύλλου σχεδίασης." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:119 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1450 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σελίδας σχεδίασης '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:148 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:246 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:357 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:614 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:961 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου σχηματικού\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:263 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:380 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:632 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: το σχηματικό έχει λάθη ονοματοδοσίας, παρακαλώ διορθώστε από " "τον επεξεργαστή σχηματικού\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:390 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:642 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Προειδοποίηση: διπλότυπα ονόματα φύλλου\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:324 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Άγνωστη μορφή λίστας δικτύων.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:448 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο BOM '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:756 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προορισμού '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:575 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η προκαθορισμένη μορφή BOM '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:719 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Σχεδιογράφιση συμβόλου '%s' μονάδας %d σε '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:729 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Σχεδιογράφιση συμβόλου '%s' σε '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:807 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:902 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:992 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1063 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:878 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:957 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "" "Η διαδρομή τοποθεσίας εξόδου δεν πρέπει να συγκρούεται με την υπάρχον " "διαδρομή\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:886 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:964 msgid "" "Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n" msgstr "" "Για τη μετατροπή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου και όχι τύπου KiCad πρέπει να " "καθοριστεί η διαδρομή τοποθεσίας\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Αποθήκευση βιβλιοθήκης συμβόλου με ενημερωμένη μορφή\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:933 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Δεν έχει ενημερωθεί η βιβλιοθήκη συμβόλου\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:995 msgid "Running ERC...\n" msgstr "Εκτέλεση ΕΗΚ...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1003 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1285 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Βρέθηκαν %d παραβιάσεις\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1018 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου αναφοράς ΕΗΚ σε %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1024 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΗΚ σε %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Πλοηγός Δικτύων" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:319 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627 msgid "Selection Filter" msgstr "Φίλτρο Επιλογής" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Free Pin" msgstr "Ελεύθερο Pin" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:85 eeschema/erc.cpp:102 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:290 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου στο φύλλο σχεδίασης" #: eeschema/erc.cpp:326 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Το συνώνυμο του διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε %s και %s" #: eeschema/erc.cpp:395 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Διαφορετικά αποτυπώματα έχουν εκχωρηθεί στο %s και %s" #: eeschema/erc.cpp:486 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Το σύμβολο %s έχει μη τοποθετημένες μονάδες %s" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Το σύμβολο %s έχει ακροδέκτες εισόδου τροφοδοσίας στις μονάδες %s που δεν " "έχουν τοποθετηθεί." #: eeschema/erc.cpp:542 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Το σύμβολο %s έχει ακροδέκτες εισόδου στις μονάδες %s που δεν έχουν " "τοποθετηθεί." #: eeschema/erc.cpp:549 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Το σύμβολο %s έχει αμφίδρομους ακροδέκτες στις μονάδες %s που δεν έχουν " "τοποθετηθεί." #: eeschema/erc.cpp:573 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "Κλάση δικτύου %s δεν έχει οριστεί" #: eeschema/erc.cpp:668 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "Ακροδέκτες τύπου 'ασύνδετο' έχουν συνδεθεί" #: eeschema/erc.cpp:781 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Pins με τύπο %s και %s είναι συνδεδεμένα" #: eeschema/erc.cpp:854 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Ο ακροδέκτης %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s" #: eeschema/erc.cpp:969 #, c-format msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'" msgstr "" "Η τρέχουσα παραμετροποίηση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλου '%s'" #: eeschema/erc.cpp:984 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι απενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση" #: eeschema/erc.cpp:1003 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1022 #, c-format msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'" msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1070 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint identifier." msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη αναφορά αποτυπώματος." #: eeschema/erc.cpp:1084 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:849 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #, c-format msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'." msgstr "" "Η τρέχουσα παραμετροποίηση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s'." #: eeschema/erc.cpp:1093 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:863 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:351 #, c-format msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα " "παραμετροποίηση." #: eeschema/erc.cpp:1102 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:899 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Το αποτύπωμα '%s'δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/erc.cpp:1248 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Έλεγχος ονόματος φύλλου..." #: eeschema/erc.cpp:1256 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Έλεγχος διενέξεων διαύλου..." #: eeschema/erc.cpp:1263 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Έλεγχος διενέξεων..." #: eeschema/erc.cpp:1277 msgid "Checking units..." msgstr "Έλεγχος μονάδων..." #: eeschema/erc.cpp:1283 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..." #: eeschema/erc.cpp:1297 msgid "Checking pins..." msgstr "Έλεγχος pins..." #: eeschema/erc.cpp:1315 msgid "Checking labels..." msgstr "Έλεγχος ετικετών..." #: eeschema/erc.cpp:1323 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Έλεγχος για άλυτες μεταβλητές..." #: eeschema/erc.cpp:1331 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Έλεγχος μοντέλων SPICE..." #: eeschema/erc.cpp:1339 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Έλεγχος ασύνδετων pins για συνδέσεις..." #: eeschema/erc.cpp:1348 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Έλεγχος για θέματα με βιβλιοθήκη συμβόλων..." #: eeschema/erc.cpp:1356 msgid "Checking for footprint link issues..." msgstr "Έλεγχος προβλημάτων διασυνδέσεων αποτυπωμάτων..." #: eeschema/erc.cpp:1364 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Έλεγχος ακροδεκτών και καλωδίων εκτός πλέγματος..." #: eeschema/erc.cpp:1372 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Έλεγχος για μη ορισμένες κλάσεις δικτύων..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Διενέξεις" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "Ακροδέκτης συμβόλου ή άκρη καλωδίου εκτός πλέγματος διασύνδεσης" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin μη συνδεδεμένο" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Το pin Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Εξόδου" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Το pin Ισχύος Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Ισχύος Εξόδου" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Διένεξη μεταξύ pins" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και pins φύλλων" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Σήμανση ασύνδετης \"μη σύνδεσης\"" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "Global label only appears once in the schematic" msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Έχει ανατεθεί διαφορετικό αποτύπωμα σε κάποια άλλη μονάδα του συμβόλου" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Διαφορετικό δίκτυο έχει ανατεθεί σε κοινό ακροδέκτη σε άλλη μονάδα του ίδιου " "συμβόλου" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Αντικρουόμενες αναθέσεις κλάσεων δικτύου" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Το δίκτυο είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος του " "διαύλου" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Οι δίαυλοι είναι γραφικά συνδεδεμένοι αλλά δεν μοιράζονται κανένα μέλος τους" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "Undefined netclass" msgstr "Μη ορισμένη κλάση δικτύου" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "SPICE model issue" msgstr "Πρόβλημα μοντέλου SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Καλώδια μη συνδεδεμένα πουθενά" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Library symbol issue" msgstr "Πρόβλημα με βιβλιοθήκη συμβόλου" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol doesn't match copy in library" msgstr "Το σύμβολο δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Footprint link issue" msgstr "Πρόβλημα διασύνδεσης αποτυπώματος" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Το σύμβολο δεν έχει σχόλια" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Το σύμβολο έχει περισσότερες από τις καθορισμένες μονάδες" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Το σύμβολο έχει μη τοποθετημένες μονάδες" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Το σύμβολο έχει ακροδέκτες τύπου εισόδου που δεν έχουν τοποθετηθεί" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Το σύμβολο έχει ακροδέκτες τύπου αμφίδρομο που δεν έχουν τοποθετηθεί" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "" "Το σύμβολο έχει ακροδέκτες τύπου είσοδος τροφοδοσίας που δεν έχουν " "τοποθετηθεί" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Μονάδες του ίδιου συμβόλου έχουν διαφορετικές τιμές" #: eeschema/erc_item.cpp:191 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Δυπλότυποι προσδιορισμών αναφοράς" #: eeschema/erc_item.cpp:195 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Απαιτείται Καταχώριση Διαύλου" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:64 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:88 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/files-io.cpp:962 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:128 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:291 eeschema/fields_grid_table.cpp:645 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:647 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:815 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/sch_field.cpp:1600 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Να Επιτρέπεται η Αυτόματη Τοποθέτηση" #: eeschema/files-io.cpp:110 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό από το '%s' σε '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:135 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:156 msgid "Creating Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Loading Schematic" msgstr "Φόρτωση Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:220 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Αλλαγές στο αρχείο του σχηματικού δεν ειναι αποθηκευμένες" #: eeschema/files-io.cpp:235 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο σχηματικού '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:272 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/files-io.cpp:278 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα " "κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου." #: eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:293 #: eeschema/files-io.cpp:1447 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:301 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:1450 #: eeschema/files-io.cpp:1462 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:333 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. " "Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί " "να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου." #: eeschema/files-io.cpp:398 msgid "Project Load Warning" msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου" #: eeschema/files-io.cpp:401 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στο αρχείο με τη λίστα βιβλιοθηκών " "έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα αφαιρεθούν.\n" "\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών συμβόλων υπό " "ορισμένες συνθήκες." #: eeschema/files-io.cpp:405 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: eeschema/files-io.cpp:434 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:436 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ένα ελλατωματικό σχηματικό υπό ορισμένες " "συνθήκες. Εάν το σχηματικό δεν έχει κανένα σύμβολο που λείπει κατά το " "άνοιγμα, αποθηκεύστε το αμέσως πριν κάνετε οποιεσδήποτε αλλαγές για να " "αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων. Εάν λείπουν σύμβολα, απαιτείται είτε μη " "αυτόματη ανάκτηση του σχηματικού είτε ανάκτηση του αρχείου βιβλιοθήκης της " "προσωρινής μνήμης συμβόλων, και επαναφόρτωση του σχηματικού." #: eeschema/files-io.cpp:447 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #: eeschema/files-io.cpp:448 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:483 #: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:790 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση του KiCad. Θα μετατραπεί στη " "νέα μορφή αρχείου κατα την αποθήκευση." #: eeschema/files-io.cpp:586 msgid "Schematic is read only." msgstr "Το αρχείο του σχηματικού είναι μόνο για ανάγνωση." #: eeschema/files-io.cpp:614 msgid "Insert Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:664 msgid "Import Schematic Sheet Content..." msgstr "Εισαγωγή Περιεχομένου Φύλλου Σχηματικού..." #: eeschema/files-io.cpp:676 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n" "\n" "Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:691 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be " "permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία αντικαθιστά τα περιεχόμενα του τρέχοντος σχηματικού, το " "οποίο θα χαθεί οριστικά. \n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:733 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read file '%s'." msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα εγγραφής του αρχείου '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:786 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "" "Κανένα πρόγραμμα φόρτωσης δεν μπορεί να διαβάσει το καθορισμένο αρχείο: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:861 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:881 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n" "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:887 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:910 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε." #: eeschema/files-io.cpp:915 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:982 eeschema/files-io.cpp:1050 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #: eeschema/files-io.cpp:1132 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης %s." #: eeschema/files-io.cpp:1134 msgid "Locked File Warning" msgstr "Προειδοποίηση Κλειδωμένου Αρχείου" #: eeschema/files-io.cpp:1136 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1152 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Η αποθήκευση θα αντικαταστήσει τα υπάρχοντα αρχεία." #: eeschema/files-io.cpp:1153 msgid "Save Warning" msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης" #: eeschema/files-io.cpp:1156 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Τα ακόλουθα αρχεία θα αντικατασταθούν:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1157 msgid "Overwrite Files" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείων" #: eeschema/files-io.cpp:1158 msgid "Abort Project Save" msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης Έργου" #: eeschema/files-io.cpp:1386 msgid "Importing Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1519 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/files-io.cpp:1617 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε αρχεία σχηματικών, δεν " "αποθηκεύτηκαν σωστά. \n" "Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες αλλαγές που κάνατε;" #: eeschema/files-io.cpp:1628 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο '%s'.\n" "Απαιτείται χειροκίνητη ανάκτηση από αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία." #: eeschema/files-io.cpp:1678 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Δεν έγινε επαναφορά στα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n" #: eeschema/files-io.cpp:1683 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για την επαναφορά των παραπάνω αρχείων." #: eeschema/files-io.cpp:1693 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'.\n" "Απαιτείται χειροκίνητη αφαίρεση." #: eeschema/files-io.cpp:1727 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Δεν αφαιρέθηκαν τα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n" #: eeschema/files-io.cpp:1732 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για τα παραπάνω αρχεία." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1936 msgid "Derived from" msgstr "Προέρχεται από" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:203 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστόμετρο" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Feet" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1806 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1895 msgid "Import Graphics" msgstr "Εισαγωγή Γραφικών" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν " "σωστά." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα " "αγνοηθούν." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Στο" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Εισαγωγή Παραμέτρων" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "Παράμετροι DXF" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών" #: eeschema/lib_pin.cpp:1202 msgid "Pos X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1203 msgid "Pos Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Flags" msgstr "Σημάνσεις" #: eeschema/lib_pin.cpp:1422 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1430 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1440 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Κρυφός ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1448 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Κρυφός ακροδέκτης %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:90 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:92 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:93 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:94 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:95 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:96 msgid "Unconnected" msgstr "Ασύνδετο" #: eeschema/lib_pin.cpp:1638 eeschema/pin_type.cpp:101 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/lib_pin.cpp:1639 eeschema/pin_type.cpp:102 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1640 eeschema/pin_type.cpp:103 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:104 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:105 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:106 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:107 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:108 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/lib_pin.cpp:1663 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:1180 #: pcbnew/pad.cpp:2158 msgid "Pin Name" msgstr "Όνομα Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1677 eeschema/lib_shape.cpp:577 #: eeschema/sch_shape.cpp:548 eeschema/sch_symbol.cpp:2736 #: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:897 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:182 pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/zone.cpp:1579 #: pcbnew/zone.cpp:1591 msgid "Position X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1680 eeschema/lib_shape.cpp:579 #: eeschema/sch_shape.cpp:550 eeschema/sch_symbol.cpp:2739 #: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:487 pcbnew/pcb_shape.cpp:899 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:183 pcbnew/pcb_track.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1585 #: pcbnew/zone.cpp:1592 msgid "Position Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_shape.cpp:455 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Τόξο με ακτίνα %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Κύκλος με ακτίνα %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:463 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Ορθογώνιο με πλάτος %s ύψος %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:468 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Πολυγραμμή με %d σημεία" #: eeschema/lib_shape.cpp:472 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Καμπύλη Bezier με %d σημεία" #: eeschema/lib_shape.cpp:588 msgid "Body outline color" msgstr "Χρώμα περιγράμματος σώματος" #: eeschema/lib_shape.cpp:589 msgid "Body background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου σώματος" #: eeschema/lib_shape.cpp:590 msgid "Fill color" msgstr "Χρώμα γέμισματος" #: eeschema/lib_shape.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: eeschema/lib_symbol.cpp:257 msgid "Power flag differs." msgstr "Διαφέρει η επισήμανση ισχύος." #: eeschema/lib_symbol.cpp:266 msgid "Unit count differs." msgstr "Ο αριθμός μονάδων διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:306 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Το πλήθος των γραφικών αντικειμένων διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:744 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:329 msgid "Pin count differs." msgstr "Το πλήθος ακροδεκτών διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:345 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο ακροδέκτης %s." #: eeschema/lib_symbol.cpp:353 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Διαφέρουν οι ακροδέκτες %s." #: eeschema/lib_symbol.cpp:380 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "%s πεδίο διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:390 msgid "Field count differs." msgstr "Το πλήθος των πεδίων διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:399 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Το φίλτρο αποτυπώματος διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:411 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Τα φίλτρα αποτυπώματος διαφέρουν." #: eeschema/lib_symbol.cpp:422 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του συμβόλου διαφέρουν." #: eeschema/lib_symbol.cpp:431 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Διαφέρει η μετατόπιση ονόματος ακροδέκτη συμβόλου." #: eeschema/lib_symbol.cpp:442 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Οι ρυθμίσεις εμφάνισης ονομάτων ακροδεκτών διαφέρουν." #: eeschema/lib_symbol.cpp:451 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Η επιλογή προβολής αριθμού ακροδέκτη διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:460 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Η επιλογή εξαίρεσης από προσομοίωση διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:469 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Η επιλογή εξάιρεσης από Λίστα Υλικών διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:478 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Η επιλογή εξαίρεσης από πλακέτα διαφέρει." #: eeschema/lib_symbol.cpp:530 eeschema/sch_symbol.cpp:470 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μονάδα %s" #: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/sch_field.cpp:1045 msgid "H Justification" msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:1055 msgid "V Justification" msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #: eeschema/lib_text.cpp:465 eeschema/sch_text.cpp:300 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Γραφικό Κείμενο '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:406 eeschema/sch_textbox.cpp:402 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Πλαίσιο Γραφικού Κειμένου" #: eeschema/lib_textbox.cpp:518 eeschema/sch_label.cpp:1274 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:129 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:487 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/lib_textbox.cpp:524 eeschema/sch_textbox.cpp:493 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:386 msgid "Box Width" msgstr "Πλάτος Πλαισίου" #: eeschema/lib_textbox.cpp:527 eeschema/sch_textbox.cpp:496 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:389 msgid "Box Height" msgstr "Ύψος Πλαισίου" #: eeschema/lib_textbox.cpp:593 eeschema/sch_textbox.cpp:583 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:727 msgid "Margin Left" msgstr "Περιθώριο Αριστερά" #: eeschema/lib_textbox.cpp:595 eeschema/sch_textbox.cpp:587 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:731 msgid "Margin Top" msgstr "Περιθώριο Επάνω" #: eeschema/lib_textbox.cpp:597 eeschema/sch_textbox.cpp:591 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:735 msgid "Margin Right" msgstr "Περιθώριο Δεξιά" #: eeschema/lib_textbox.cpp:599 eeschema/sch_textbox.cpp:595 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:739 msgid "Margin Bottom" msgstr "Περιθώριο Κάτω" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο " "έργο" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη " "εφαρμογή" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Γραφικά..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:224 msgid "Netlist..." msgstr "Λίστα Δικτύων..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Εξαγωγή συμβόλων σε βιβλιοθήκη..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Εξαγωγή συμβόλων σε Νέα Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/menubar.cpp:351 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: eeschema/menubar.cpp:352 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "&Inspect" msgstr "Επ&ιθεώρηση" #: eeschema/menubar.cpp:353 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Tools" msgstr "Ε&ργαλεία" #: eeschema/menubar.cpp:354 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "P&references" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: eeschema/net_navigator.cpp:57 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Καλώδιο από %s, %s σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:65 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Δίαυλος από %s, %s σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:73 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Γραμμή γραφικών παραμένει ασύνδετη" #: eeschema/net_navigator.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Σύμβολο '%s' ακροδέκτης '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:98 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Φύλλο '%s' ακροδέκτης '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:107 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Ετικέτα '%s' στο %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:117 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s' σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:127 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s' σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:137 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Κόμβος σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "No-Connect at %s, %s" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: eeschema/net_navigator.cpp:157 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Καλώδιο διαύλου από %s, %s σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:169 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Δίαυλος σε δίαυλο από %s, %s σε %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:177 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου αντικειμένου %d" #: eeschema/net_navigator.cpp:259 pcbnew/board.cpp:1650 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2400 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου 'devices' ." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:417 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:476 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s' για την εγγραφή του μοντέλου IBIS" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας '%s': %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:563 #, c-format msgid "" "Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat " "compared to connections" msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:599 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:157 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:163 msgid "Success." msgstr "Επιτυχία." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:212 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Αλλαγή Μονάδας" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη " "\"%s\"." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1743 msgid "Change Body Style" msgstr "Αλλαγή Τύπου Σώματος" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" msgstr "Ορισμός Λειτουργίας Ακροδέκτη" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62 msgid "none" msgstr "κανένα" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Εκτύπωση χρώματος παρασκηνίου" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό χρωματικό θέμα για εκτύπωση:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Μετονομασία %s σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή " "μνήμη." #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/project_rescue.cpp:720 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δε βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:248 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:267 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης στον κατάλογο καθολικών βιβλιοθηκών;" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Προσθήκη Στον Καθολικό Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:281 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:282 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Add To Library Table" msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:612 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:727 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη που περιέχει το σύμβολο έχει μεταβληθεί.\n" "Επιθυμείτε επαναφόρτωση της βιβλιοθήκης;" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143 #: eeschema/sch_line.cpp:973 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144 #: eeschema/sch_line.cpp:974 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:321 #: eeschema/sch_label.cpp:1302 eeschema/sch_line.cpp:998 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1189 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1373 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1718 #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Επιλυμένη Κλάση Δικτύου" #: eeschema/sch_connection.cpp:436 msgid "Connection Name" msgstr "Όνομα Σύνδεσης" #: eeschema/sch_connection.cpp:440 eeschema/sch_connection.cpp:449 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:149 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1985 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Ιεραρχία Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:405 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:985 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:610 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:759 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1125 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1138 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού τρέχει σε " "αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1305 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1317 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1342 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1411 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Η ανάθεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1438 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1680 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:337 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1712 msgid "[Read Only]" msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1683 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:340 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1715 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Μη σωσμένο]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1687 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1897 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Καθαρισμός Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2010 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2188 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Αποθήκευση Συμβόλου στο Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2293 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" msgstr "Σύγκριση Συμβόλου με Βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_field.cpp:1024 msgid "Symbol Field" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: eeschema/sch_field.cpp:1076 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:1082 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα" #: eeschema/sch_field.cpp:1167 eeschema/sch_label.cpp:250 msgid "Sheet References" msgstr "Αναφορές Φύλλου" #: eeschema/sch_field.cpp:1597 msgid "Show Field Name" msgstr "Εμφάνιση Ονομασίας Πεδίου" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "Αόριστο όνομα αρχείου %s, πιθανό κάποιο signal harness του Altium που " "μετατράπηκε σε φύλλο." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgstr "Αναμενόμενη έκδοση αρχείου Altium Schematic 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'IEEE_SYMBOL'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'PIECHART'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Parameter Set ." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Blanket." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4253 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "" "Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα σε %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" "Το σύμβολο \"%s\" στο φύλλο \"%s\" στον δείκτη %d αντικαταστάθηκε με το " "σύμβολο \"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3284 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1728 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2783 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Ο harness connector (%s) του Altium εισάχθηκε ως ιεραρχικό φύλλο. Πρέπει να " "ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3161 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Αγνώστου στυλ θύρα τροφοδοσίας εισήχθη με τύπο 'Bar'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3214 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3350 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Το harness port (%s) του Altium εισάχθηκε ως Πλαίσιο Κειμένου. Πρέπει να " "ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3407 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3599 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3616 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4380 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Αναμενόμενη έκδοση αρχείου Altium Schematic Library 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63 msgid "Altium schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "Βιβλιοθήκη Altium Schematic ή Integrated Library" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο δεν φαίνεται να είναι αρχείο Βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " "CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του συμβόλου %s, που αναφέρεται από το εξάρτημα " "%s. Το εξάρτημα δεν φορτώθηκε." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." msgstr "" "Αναντιστοιχία αριθμών ακροδεκτών στο σύμβολο %s σε σύγκριση με αυτόν που " "ορίζεται στο %s. Το εξάρτημα δεν φορτώθηκε." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμο στο KiCad. " "Μόνο η κύρια παραλλαγή ('%s') έχει φορτωθεί." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει ομαδοποιημένα αντικείμενα που δεν έχουν " "ισοδύναμο στο KiCad. Τα ομαδοποιημένα στοιχεία έχουν καταργηθεί." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει επαναχρησιμοποιούμενα μπλοκ που δεν έχουν " "ισοδύναμο στο KiCad. Οι πληροφορίες αυτών απορρίφθηκαν κατά την εισαγωγή." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "Οι γραμματοσειρές του CADSTAR είναι διαφορετικές από αυτές του KiCad. Αυτό " "πιθανότατα θα οδηγήσει σε προβλήματα ευθυγράμμισης. Ελέγξτε προσεκτικά τα " "εισαγόμενα στοιχεία κειμένου και διορθώστε χειροκίνητα εάν απαιτείται." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Το σχέδιο του CADSTAR έχει εισαχθεί με επιτυχία.\n" "Ελέγξτε για σφάλματα και προειδοποιήσεις (εάν υπάρχουν)." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Το σχέδιο είναι πολύ μεγάλο και δεν μπορεί να εισαχθεί στο KiCad.\n" "Μειώστε το μέγιστο μέγεθος σχεδίασης στο CADSTAR μεταβαίνοντας στο: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο είναι μια βιβλιοθήκη συμβόλων CADSTAR. Δεν περιέχει " "σχηματικό σχέδιο, επομένως δεν μπορεί να εισαχθεί/ανοιχθεί με αυτόν τον " "τρόπο." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" "Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: δεν υπάρχει φύλλο " "ρίζας." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Το καθορισμένο εξάρτημα '%s' αναφέρεται στο σύμβολο '%s' (εναλλακτικό '%s') " "που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη συμβόλων. Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη " "βιβλιοθήκη του KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Το εξάρτημα '%s' δεν έχει ολοκληρωμένο ορισμό (δεν έχει οριστεί " "συσχετιζόμενο σύμβολο). Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη βιβλιοθήκη του " "KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Το σύμβολο '%s' αναφέρεται στο '%s' που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη. Το " "σύμβολο δεν φορτώθηκε" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Το αναγνωριστικό συμβόλου '%s' αναφέρεται στο σύμβολο βιβλιοθήκης '%s' που " "δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εξαγάγατε όλα τα στοιχεία του σχεδίου;" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Το σύμβολο ταυτοποίησης «%s» είναι μια αναφορά σήματος ή ένα καθολικό σήμα, " "αλλά έχει πάρα πολλά pin. Ο αναμενόμενος αριθμός pin είναι 1, αλλά βρέθηκαν " "%d." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Το σύμβολο ταυτότητας «%s» είναι άγνωστου τύπου Δεν είναι ούτε συστατικό " "στοιχείο ούτε καθαρή ισχύς / σύμβολο. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Το σύμβολο «%s» κλιμακώνεται στο αρχικό σχήμα CADSTAR, αλλά αυτό δεν " "υποστηρίζεται στο KiCad. Το σύμβολο φορτώθηκε με κλίμακα 1: 1 και ενδέχεται " "να απαιτεί χειροκίνητη διόρθωση." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Το σύμβολο τεκμηρίωσης «%s» αναφέρεται στο αναγνωριστικό ορισμού συμβόλων " "«%s» που δεν υπάρχει στη βιβλιοθήκη. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1568 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν υπάρχει συνημμένο " "έργο." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2103 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Το σύμβολο «%s» περιστρέφεται κατά γωνία %.1f μοίρες στην αρχική σχεδίαση " "CADSTAR, αλλά το KiCad υποστηρίζει μόνο πολλαπλές γωνίες περιστροφής 90 " "μοιρών. Τα καλώδια σύνδεσης θα χρειαστούν χειροκίνητη στερέωση." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2117 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Το σύμβολο '%s' αναφέρεται σε φύλλο με ID '%s' όμως δεν υπάρχει στο " "σχηματικό. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2252 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Το δίκτυο %s αναφέρεται στο άγνωστο στοιχείο %s του δικτύου. Δεν φορτώθηκε " "σωστά και ενδέχεται να απαιτείται χειροκίνητη διόρθωση." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2519 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Το αναγνωριστικό μπλοκ %s (Όνομα μπλοκ: '%s') σχεδιάζεται στο φύλλο '%s' " "αλλά δεν συνδέεται με άλλο φύλλο στο σχέδιο. Το KiCad απαιτεί όλα τα σύμβολα " "φύλλων να συσχετίζονται με ένα φύλλο, επομένως το μπλοκ δεν φορτώθηκε." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2544 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: Το Block %s αναφέρει " "ένα θυγατρικό φύλλο αλλά δεν έχει καθοριστεί Figure." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" "Διαδρομή προς το αρχείο σχηματικού CADSTAR (*.csa) που σχετίζεται με αυτήν " "τη βιβλιοθήκη εξαρτημάτων CADSTAR. Εάν δεν προσδιορίζεται κανένα, θεωρείται " "ότι είναι 'symbol.csa' στον ίδιο φάκελο." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "Όνομα της βιβλιοθήκης αποτυπώματος που σχετίζεται με τα σύμβολα αυτής της " "βιβλιοθήκης. Θα πρέπει να δημιουργήσετε μια ξεχωριστή καταχώριση για το " "αρχείο CADSTAR PCB Archive (*.cpa) στους πίνακες της βιβλιοθήκης " "αποτυπώματος. Εάν δεν προσδιοριστεί κανένα, θα θεωρηθεί ως «cadstarpcblib»." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου .csa που αντιστοιχεί στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Σχηματικά αρχεία CADSTAR Archive" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "Αρχεία Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων CADSTAR" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πίνακα βάσης δεδομένων %s: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης βάσης δεδομένων: το αρχείο ρυθμίσεων %s λείπει " "ή είναι εσφαλμένο" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης βάσης δεδομένων: αδυναμία σύνδεσης στη βάση " "δεδομένων %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" msgstr "Αρχεία βάσης δεδομένων βιβλιοθήκης KiCad" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." msgstr "" "Το '%s' είναι ένα αρχείο δυαδικής μορφής Eagle. μόνο αρχεία σε μορφή Eagle " "XML μπορούν να εισαχθούν." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά " "αναφέρεται στο σχηματικό." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Αδυναμία εύρεσης '%s' στην εισηγμένη βιβλιοθήκη." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:89 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:94 msgid "Eagle XML library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle XML" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου σχηματικού στο '%s'" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s':%s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Σφάλμα προσπέλασης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "Αρχεία EasyEDA (JLCEDA) Std" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Απέτυχε η ανάλυση της τιμής: '%s'" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "Λείπει ο χειρισμός καταλόγου βιβλιοθήκης από την προσθήκη httplib!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση δεδομένων από τη βιβλιοθήκη HTTP %s: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s ή δεν είναι έγκυρο" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "" "Από το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s λείπει ο αριθμός έκδοσης του API!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s χρησιμοποιεί την έκδοση του API %s, " "αλλά το KiCad απαιτεί την έκδοση %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "" "Από το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s λείπει η ριζική διεύθυνση URL!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων βιβλιοθήκης HTTP %s έχει λανθασμένο τύπο βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με %s. Σφάλματα: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "HTTP αρχεία βιβλιοθήκης KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:310 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:103 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2520 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:149 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:564 msgid "unexpected end of line" msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 " "χαρακτήρες" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1696 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1722 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης συμβόλων KiCad παλαιού τύπου" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:73 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:87 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:184 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:193 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1914 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:532 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει σύμβολο με όνομα %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:216 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης φύλλου '%s' επειδή εμφανίζεται ήδη σαν άμεσος πρόγονος " "στην ιεραρχία του σχηματικού." #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:273 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης %s σαν σύμβολο" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:310 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:329 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2875 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Το σύμβολο %s περιέχει άκυρο χαρακτήρα '%c'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:397 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:412 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Δεν υπάρχει γονική σύνδεση για το επεκταμένο σύμβολο %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:427 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:440 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας συμβόλου %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:450 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Μη έγκυρο επίθεμα ονόματος μονάδας συμβόλου %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:456 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Μη έγκυρη αρίθμηση μονάδας συμβόλου %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μετατροπής συμβόλου %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:804 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Άκυρος υπερσύνδεσμος URL '%s'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:877 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:898 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2098 msgid "Invalid property name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:906 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2106 msgid "Empty property name" msgstr "Κενή ονομασία ιδιότητας" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:927 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2114 msgid "Invalid property value" msgstr "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1525 msgid "Invalid pin name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1563 msgid "Invalid pin number" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1600 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1775 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1843 msgid "Invalid text string" msgstr "Μη έγκυρη τιμή κειμένου" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1946 msgid "Invalid page type" msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2073 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σχολίου μπλοκ τίτλου" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2232 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2240 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2840 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2881 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" "Το αρχείο στο '%s' αγνοήθηκε. Χρήση αρχείου που βρέθηκε προηγουμένως στο " "'%s'." #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Αναμένεται ακέραιος στη γραμμή %d στο αρχείο %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Λείπουν δεδομένα στη γραμμή %d στο αρχείο %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον δεδομένα στη γραμμή %d στο αρχείο %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "Αναμένεται 0, 1, 2, 3 ή 4" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Αναμένεται NORMAL ή WIDE" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "Αναμένεται I, O, B, IN, OUT ή BIDIR" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Αναμένεται R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ή M270" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" "Αναμένεται LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP ή " "VBOTTOM" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" "Αναμένεται NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT ή " "VRIGHT" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Αναμένεται CELL ή BLOCK" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο '%s.asy'" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" msgstr "Αρχεία σχηματικού LTspice" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_item.cpp:491 eeschema/sch_item.cpp:542 eeschema/sch_pin.cpp:247 msgid "Body Style" msgstr "Τύπος Σώματος" #: eeschema/sch_item.cpp:495 eeschema/sch_item.cpp:547 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: eeschema/sch_item.cpp:509 pcbnew/board_item.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint.cpp:1553 pcbnew/pad.cpp:1193 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #: pcbnew/pcb_group.cpp:387 pcbnew/pcb_marker.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:691 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1391 #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:586 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: eeschema/sch_junction.cpp:308 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: eeschema/sch_junction.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1221 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1350 pcbnew/pcb_track.cpp:1736 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: eeschema/sch_label.cpp:150 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/sch_label.cpp:1261 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_label.cpp:1289 eeschema/sch_text.cpp:425 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: eeschema/sch_label.cpp:1379 eeschema/sch_line.cpp:936 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:1187 #: pcbnew/pad.cpp:2139 pcbnew/pcb_shape.cpp:914 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:186 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1371 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1715 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:278 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:572 #: pcbnew/zone.cpp:1630 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "Resolved netclass" msgstr "Ανεπτυγμένη κλάση δικτύου" #: eeschema/sch_label.cpp:1400 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/sch_label.cpp:1531 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Ετικέτα '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1804 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Ετικέτα Οδηγίας [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:2027 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2174 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2286 msgid "Pin length" msgstr "Μήκος ακροδέκτη" #: eeschema/sch_line.cpp:145 msgid "Graphic Line" msgstr "Γραμμή Γραφικών" #: eeschema/sch_line.cpp:781 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Κατακόρυφο Καλώδιο, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:782 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Κατακόρυφος Δίαυλος, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:783 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Κάθετη Γραφική Γραμμή, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:790 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Οριζόντιο Καλώδιο, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:791 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Οριζόντιος Δίαυλος, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:792 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Οριζόντια Γραφική Γραμμή, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:799 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Καλώδιο, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:800 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Δίαυλος, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:801 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Γραφική Γραμμή, μήκος %s" #: eeschema/sch_line.cpp:975 msgid "Graphical" msgstr "Γραφικά" #: eeschema/sch_line.cpp:978 msgid "Line Type" msgstr "Τύπος Γραμμής" #: eeschema/sch_line.cpp:983 msgid "from netclass" msgstr "από το netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" msgstr "Παραβίαση" #: eeschema/sch_marker.cpp:283 eeschema/sch_marker.cpp:286 #: eeschema/sch_marker.cpp:289 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:203 pcbnew/pcb_marker.cpp:206 msgid "Severity" msgstr "Σοβαρότητα" #: eeschema/sch_marker.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:239 msgid "Excluded" msgstr "Αποκλείσθηκε" #: eeschema/sch_marker.h:101 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/sch_plotter.cpp:228 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:644 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:230 eeschema/sch_plotter.cpp:416 #: eeschema/sch_plotter.cpp:763 eeschema/sch_plotter.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1284 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 msgid "Done." msgstr "Έγινε." #: eeschema/sch_plotter.cpp:390 eeschema/sch_plotter.cpp:547 #: eeschema/sch_plotter.cpp:738 eeschema/sch_plotter.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1261 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:566 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μονάδα %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "" "Σφάλμα: το σύμβολο %s%s%s (μονάδα %d) υπερβαίνει τις καθορισμένες μονάδες " "(%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Διπλότυπα αντικείμενα %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Διαφορετικό πλήθος μονάδων για %s%s%s και %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αναφοράς σχηματικού συμβόλου '%s' δεν είναι " "έγκυρο. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν βρέθηκε και δεν υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική " "βιβλιοθήκη προσωρινής μνήμης. Αδύνατη η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Σφάλμα I/O %s επίλυση συμβόλου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Επιστροφή στην cache μνήμη για τον ορισμό του συμβόλου '%s: %s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Δεν βρέθηκε σύβολο βιβλιοθήκης για το σύμβολο του σχηματικού '%s %s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:431 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Τόξο, ακτίνα %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:435 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Κύκλος, ακτίνα %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:444 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Πολυγραμμή, %d σημεία" #: eeschema/sch_shape.cpp:448 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Καμπύλη Bezier, %d σημεία" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1537 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1110 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1540 eeschema/sch_table.cpp:621 #: pcbnew/pcb_table.cpp:506 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:720 msgid "Border Width" msgstr "Όριο Πλάτους" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1544 eeschema/sch_table.cpp:630 #: pcbnew/pcb_table.cpp:515 msgid "Border Color" msgstr "Χρώμα Ορίου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1547 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1443 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Εξαίρεση από το BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1448 msgid "Excluded from board" msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1453 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Εξαιρέθηκε από την προσομοίωση" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1458 eeschema/sch_symbol.cpp:1890 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1568 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1881 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:483 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1884 msgid "BOM" msgstr "BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1896 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:483 msgid "Exclude from" msgstr "Εξαίρεση από" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1907 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1924 msgid "flags" msgstr "σημαίες" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1929 msgid "Missing parent" msgstr "Λείπει γονική σύνδεση" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1944 msgid "Undefined!!!" msgstr "Μη καθορισμένο!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1952 msgid "<Unknown>" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1975 msgid "No library defined!" msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2213 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Σύμβολο %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2746 msgid "Mirror X" msgstr "Καθρέφτισμα Χ" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2748 msgid "Mirror Y" msgstr "Καθρέφτισμα Ψ" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2778 pcbnew/footprint.cpp:3756 msgid "Library Link" msgstr "Σύνδεσμος Βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2781 pcbnew/footprint.cpp:3759 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Περιγραφή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2790 msgid "Exclude From Board" msgstr "Εξαίρεση Από Πλακέτα" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2793 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Εξαίρεση Από Προσομοίωση" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2796 pcbnew/footprint.cpp:3773 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Εξάιρεση Aπό Λίστα Υλικών" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2799 pcbnew/footprint.cpp:3776 msgid "Do not Populate" msgstr "Να μην Τοποθετηθεί" #: eeschema/sch_table.cpp:400 pcbnew/pcb_table.cpp:339 #, c-format msgid "%d Column Table" msgstr "%d Στήλη Πίνακα" #: eeschema/sch_table.cpp:545 pcbnew/pcb_table.cpp:375 #, c-format msgid "%d Columns" msgstr "%d Στήλες" #: eeschema/sch_table.cpp:613 pcbnew/pcb_table.cpp:498 msgid "External Border" msgstr "Εξωτερικό Περίγραμμα" #: eeschema/sch_table.cpp:617 pcbnew/pcb_table.cpp:502 msgid "Header Border" msgstr "Περίγραμμα Κεφαλίδας" #: eeschema/sch_table.cpp:626 pcbnew/pcb_table.cpp:511 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:189 pcbnew/pcb_textbox.cpp:716 msgid "Border Style" msgstr "Τύπος Περιγράμματος" #: eeschema/sch_table.cpp:634 pcbnew/pcb_table.cpp:519 msgid "Row Separators" msgstr "Διαχωριστές Γραμμής" #: eeschema/sch_table.cpp:638 pcbnew/pcb_table.cpp:523 msgid "Cell Separators" msgstr "Διαχωριστές Κελιού" #: eeschema/sch_table.cpp:642 pcbnew/pcb_table.cpp:527 msgid "Separators Width" msgstr "Πλάτος Διαχωριστών" #: eeschema/sch_table.cpp:647 pcbnew/pcb_table.cpp:532 msgid "Separators Style" msgstr "Στύλ Διαχωριστών" #: eeschema/sch_table.cpp:651 pcbnew/pcb_table.cpp:536 msgid "Separators Color" msgstr "Χρώμα Διαχωριστών" #: eeschema/sch_tablecell.cpp:53 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:52 #, c-format msgid "Table Cell %s" msgstr "Κελί Πίνακα %s" #: eeschema/sch_tablecell.cpp:122 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 msgid "Cell Width" msgstr "Πλάτος Κελιού" #: eeschema/sch_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:113 msgid "Cell Height" msgstr "Ύψος Κελιού" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Σήμανση</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Αποτέλεσμα</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>τιμή_variable</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_τιμή</i> του συμβόλου <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Ορισμοί Διαύλων</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Δίκτυα ως Αποτέλεσμα</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm έως prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Να σημειωθεί ότι η σήμανση έχεις προτεραιότητα έναντι των ορισμών διαύλων." "</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_textbox.cpp:581 pcbnew/pcb_textbox.cpp:725 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας " "διαύλου" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου." #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει " "ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία " "σχηματικών." #: eeschema/sheet.cpp:92 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων " "με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το " "σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο." #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα " "κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου." #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ιεραρχικά φύλλα στο φορτωμένο σχηματικό από προηγούμενη έκδοση που " "οδηγούν σε ελλιπή δεδομένα συμβόλου. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα όλα τα " "σύμβολα του φορτωμένου σχηματικού να χρησιμοποιήσουν είτε τα προκαθορισμένα " "από το σχηματικό είτε να ανασύρουν δεδομένα από τις βιβλιοθήκες. Το φόρτωμα " "του έργου που περιέχει αυτό το αρχείο σχηματικού και η αποθήκευση με την " "τρέχουσα έκδοση θα επιλύσει αυτήν την κατάσταση.\n" "\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον " "κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις " "βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό.\n" "\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο δημιουργήθηκε σαν μέρος κάποιου άλλου έργου. Η " "συσχέτιση αυτού του αρχείου σε αυτό το έργο μπορεί να οδηγήσει σε χαμένες ή " "λανθασμένες αναφορές βιβλιοθηκών συμβόλων.\n" "\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:426 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών συμβόλων στο επιλεγμένο σχηματικό, τα οποία " "λείπουν από τον επιλεγμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό " "μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:487 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει " "στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί " "και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:702 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Το όνομα αρχείου \"%s\" μπορεί να προκαλέσει ζητήματα με ένα υπάρχον\n" "όνομα αρχείου που έχει ήδη οριστεί στο σχηματικό σε συστήματα που\n" "δεν υποστηρίζουν ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αυτό θα\n" "προκαλέσει προβλήματα εάν αντιγράψετε αυτό το έργο σε λειτουργικό\n" "σύστημα που δεν υποστηρίζει ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: eeschema/sheet.cpp:711 msgid "Do not show this message again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: eeschema/sheet.cpp:712 msgid "Create New Sheet" msgstr "Δημιουργία Νέου Φύλλου" #: eeschema/sheet.cpp:713 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Διαγραφή Νέου Φύλλου" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Οι διαστάσεις των πινάκων πρέπει να είναι >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Το εύρος των ενωμένων πινάκων πρέπει να είναι >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Υπάρχουν NaN στοιχεία σε πίνακα." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή R_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή L_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή C_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Έλεγχος ακροδέκτη " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Το όνομα του ακροδέκτη δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Το όνομα του σήματος δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Το όνομα του μοντέλου δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Μη έγκυρο Rpin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Μη έγκυρο Lpin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Μη έγκυρο Cpin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Έλεγχος εξαρτήματος " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Εξάρτημα: το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Εξάρτημα: κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι άδειο." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Εξάρτημα: λανθασμένο πακέτο." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Εξάρτημα: χωρίς ακροδέκτη" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρεμβολή του ρεύματος με βάση αυτόν τον πίνακα IV." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "Υπάρχει λανθασμένη τάση σε πίνακα IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Υπάρχει λανθασμένη τιμή ρεύματος σε κάποιον IV πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "Μη έγκυρο R_load." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Μη έγκυρη πτώση dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Μη έγκυρη ανύψωση dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Το όνομα του μοντέλου δεν μπορεί να είναι κενό" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Έλεγχος μοντέλου " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Απροσδιόριστος τύπος μοντέλου." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή Vinh." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή Vinl." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή R_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή C_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή V_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Μη έγκυρη τιμή V_meas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "Μη έγκυρο C_comp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Μη έκγυρο Θερμοκρασιακό Εύρος." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Το εύρος τάσης δεν είναι έγκυρο." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Μη έγκυρη αντίσταση χαμηλότερου δυναμικού." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Μη έγκυρη αντίσταση υψηλότερου δυναμικού." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Μη έγκυρoς ψαλιδισμός POWER." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Μη έγκυρος ψαλιδισμός GND." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Μη έγκυρη Ράμπα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Έλεγχος Επικεφαλίδας..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Λείπει [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "Ο αναλυτής δεν χειρίζεται αυτήν την έκδοση IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Λείπει το [File Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Λείπει το [File Name]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μοντέλου του πακέτου δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Έλεγχος μοντέλου πακέτου " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι κενός." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "Το OEM δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Αρνητικός αριθμός ακροδεκτών." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Κενός αριθμός ακροδέκτη." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "Λανθασμένος πίνακας τιμών αντίστασης." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "Απροσδιόριστος πίνακας τιμών χωρητικότητας." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "Λανθασμένος πίνακας τιμών χωρητικότητας." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "Ο πίνακας χωρητικότητας είναι nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "Απροσδιόριστος πίνακας τιμών αυτεπαγωγής." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "Λανθασμένος πίνακας τιμών αυτεπαγωγής." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "Ο πίνακας αυτεπαγωγής είναι nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου. Λείπει το [END] ;" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Σφάλμα στη γραμμή " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Γραμμή με ακατάλληλο χαρακτήρα τερματισμού." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Η γραμμή ξεπερνάει το μέγιστο μήκος." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης word." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Μη ακέραιος αριθμός" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας νέου σχολίου." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Λανθασμένο συντακτικό. Πρέπει να είναι |_char ή &_char, κτλ..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Μη αναμενόμενη παράμετρος" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Άγνωστη λέξη κλειδί σε " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " γενικό πλαίσιο: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα ράμπας" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Αδυναμία καθορισμού bandwidth για τέτοιου είδους πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στον πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Υπερβολικά δεδομένα για αυτήν τη γραμμή του πίνακα." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Υπερβολικά δεδομένα για αυτόν τον πίνακα." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης στοιχείων πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ευρετηρίου πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Άγνωστος τύπος πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Ελλιπής τύπος πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Ο πίνακας αρχικοποιήθηκε. Όμως το m_continue δεν ορίστηκε ( εσωτερικό " "σφάλμα )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης γραμμής από μη ορισμένο πίνακα" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "ο δείκτης του πίνακα είναι null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Τυπική-Ελάχιστη-Μέγιστη Τιμή απαιτεί τουλάχιστον την τυπική." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Άγνωστο Model_type " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατα την ανάγνωση του model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Άγνωστη Ενεργοποίηση: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατα την ανάγνωση του Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Άγνωστο polarity " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης μοντέλου που δεν άρχισε. ( εσωτερικό σφάλμα )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Μια γραμμή [Package] απαιτεί ακριβώς 4 στοιχεία." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση pin: 6 τιμές από πίνακα μόνο με 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης R, L ή C τιμής για pin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Μη έγκυρο όνομα πεδίου [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Ελλειπής παράμετρος σε [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Λανθασμένος αριθμός στηλών για την αντιστοίχιση των pin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Λανθασμένο όνομα διαφορικού pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Λανθασμένο όνομα inv_pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Λανθασμένος τύπος κυματομορφής" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Ανιχνεύθηκε εσωτερικό σφάλμα, μια κυματομορφή έπρεπε να υπάρχει" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Εσφαλμένο περιεχόμενο αναλυτή." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Λείπει λέξη-κλειδί." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "η κυματομορφή έχει λιγότερα από δυο σημεία" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης προσωρινού αρχείου εξόδου" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης προσωρινού αρχείου" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εξόδου" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Το Kibis δεν υποστηρίζει ακόμη DUT τιμές. https://ibis.org/summits/nov16a/" "chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Το μοντέλο έχει μόνο ένα ζεύγος κυματομορφών, μειωμένη ακρίβεια" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Ο οδηγός χρειάζεται τουλάχιστον pullup ή pulldown" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Υπάρχουν δυο ζεύγη κυματομορφών, αλλά μόνο μια κρυσταλλοτρίοδος. " "Περισσότερες εξισώσεις από τους αγνώστους." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Το μοντέλο δεν έχει κάποιο ζεύγος κυματομορφών, χρήση [Ramp] αντ'αυτού, " "χαμηλή ακρίβεια" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Το μοντέλο έχει πάνω από 2 ζεύγη κυματομορφών, χρήση των πρώτων δυο." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Λανθασμένος τύπος μοντέλου οδηγού." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Λανθασμένος τύπος μοντέλου για συσκευή" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Το πλήθος των κύκλων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "O χρόνος ON πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "O χρόνος OFF πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Η ανερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο ON." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Η κατερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο OFF." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Η ανερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο ON." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Η κατερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο OFF." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Ο ρυθμός bit πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Ο αριθμός των bit πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Ο ρυθμός bit είναι πολύ ψηλός για τις ανερχόμενες/κατερχόμενες πλευρές" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "" "Ο ρυθμός bit θα μπορούσε να είναι πολύ ψηλός για τις ανερχόμενες/" "κατερχόμενες πλευρές" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλίου εργασίας: γραμμή %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "αναμένεται έκδοση" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "αναμένεται πλήθος καρτελών προσομοίωσης" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "αναμένεται τύπος καρτέλας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "αναμένεται πλήθος ίχνους" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "αναμένεται τύπος ίχνους" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "Αναμένεται όνομα διαδρόμου" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "αναμένεται χρώμα ίχνους" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "αναμένεται πλήθος μετρήσεων" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "αναμένεται ορισμός μετρήσεων" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "Αναμένεται ορισμός της μορφής μέτρησης" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη μοντέλων προσομοίωσης σε '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Βιβλιοθήκη μοντέλων προσομοίωσης δεν βρέθηκε σε '%s' ή '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:301 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης μοντέλων προσομοίωσης '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μοντέλου προσομοίωσης: λείπει το πεδίο '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:324 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση μοντέλου προσομοίωσης: αδυναμία εύρεσης βασικού " "μοντέλου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Λανθασμένο αρχείο IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:408 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκε ορισμός μοντέλου προσομοίωσης για το σύμβολο '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:415 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Δεν βρέθηκε ορισμός μοντέλου προσομοίωσης." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:585 eeschema/sim/sim_model.cpp:633 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης μοντέλου προσομοίωσης συμβόλου '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:773 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Άγνωστος ακροδέκτης μοντέλου προσομοίωσης '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης IBIS εξαρτήματος '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Μη έγκυρο IBIS εξάρτημα '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης IBIS ακροδέκτη '%s' στο εξάρτημα '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Μη έγκυρος IBIS ακροδέκτης '%s' στο εξάρτημα '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης IBIS μοντέλου '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Μη έγκυρο IBIS μοντέλο '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Τροφοδοσία ισχύος" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Παρασιτική αντίσταση ακροδέκτη" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Παρασιτική αυτεπαγωγή ακροδέκτη" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Παρασιτική χωρητικότητα ακροδέκτη" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "Τιμή ΣΡ" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "Χρόνος ON" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "Χρόνος OFF" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Αριθμός κύκλων" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Αριθμός bits" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581 msgid "Amplitude" msgstr "Πλάτος" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:613 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Θόρυβος (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:616 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Θόρυβος (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633 msgid "Intensity" msgstr "Ένταση" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:668 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:781 msgid "Power" msgstr "Ισχύς" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:723 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Τάση (σάρωση)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:734 msgid "Current (swept)" msgstr "Τρέχον (σάρωση)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:745 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Αντίσταση (σάρωση)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:756 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Θερμοκρασία (σάρωση)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:774 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Τάση (μέτρηση)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:765 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:869 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1038 msgid " (gain)" msgstr " (κέρδος)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:870 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:875 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1039 msgid " (phase)" msgstr " (φάση)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "H προσομοίωση δεν επέστρεψε διαγράμματα. Ανατρέξτε στο παράθυρο της κονσόλας " "για αποτελέσματα." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:342 msgid "Spice Simulator" msgstr "Προσομοιωτής Spice" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Η προσομοίωση απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:363 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:566 eeschema/tools/simulator_control.cpp:81 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:400 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε μια προσομοίωση TRAN. Τα αποτελέσματά του θα " "χρησιμοποιηθούν για τον μετασχηματισμό Fourier." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:432 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "Η οδηγία εντολής προσομοίωσης στο σχηματικό έχει αλλάξει. Θέλετε να " "ενημερώσετε την Εντολή Προσομοίωσης;" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:454 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:800 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Μια άλλη προσομοίωση εκτελείται ήδη." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:601 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο περιβάλλον εργασίας;" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Min" msgstr "Μέτρηση Ελαχ" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Max" msgstr "Μέτρηση Μεγ" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure Average" msgstr "Μέτρηση Μέσης Τιμής" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure RMS" msgstr "Μέτρηση Ενεργού Τιμής" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Μέτρηση Κορυφή με κορυφή" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Μέτρηση Συχνότητας του Ελαχ" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Μέτρηση Συχνότητας του Μεγ" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Μέτρηση Χρόνου του Ελαχ" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Μέτρηση Χρόνου του Μεγ" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163 msgid "Measure Integral" msgstr "Μέτρηση Ολοκληρώματος" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Εκτέλεση Ανάλυσης Fourier..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Copy Signal Name" msgstr "Φάση σήματος:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:770 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:874 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1037 msgid " (amplitude)" msgstr " (πλάτος)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Ανάλυση Fourier για %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Ανάλυση Fourier σε Πολλαπλά Σήματα" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Θεμελιώδης συχνότητα:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Μορφή %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416 msgid "Format Value..." msgstr "Μορφοποίηση Τιμής..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419 msgid "Delete Measurement" msgstr "Διαγραφή Μέτρησης" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:993 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Ανάλυση %u - " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:155 msgid "Plot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Κέρσορας 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Κέρσορας 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1188 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2588 msgid "Diff" msgstr "Διαφορά" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1450 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1463 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1906 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Αδυναμία εφαρμογής διορθωτικής τιμής:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1464 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1896 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "Το '%s' δεν είναι συντονίσιμο" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1548 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Σφάλμα: χωρίς τρέχουσα προσομοίωση.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1557 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε τύπος προσομοίωσης!\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1563 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει σχεδιογράφιση!\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2691 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2806 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2849 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Αποτελέσματα προσομοίωσης:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Μέτρηση" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μοντέλου πρσομοίωσης από %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης μοντέλου '%s' για αντιγραφή ως \"Σαν είδος\" μοντέλου '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "Σημείο Λειτουργίας DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Ανάλυση Μίκρο-Σήματος" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "Ανάλυση Σάρωσης DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Ανάλυση Μεταβατικής Απόκρισης" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Ανάλυση Παραμόρφωσης Μίκρο-Σήματος" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Ανάλυση Θορύβου" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Ανάλυση Πόλων-Μηδενικών" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Ανάλυση Ευαισθησίας" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Ανάλυση Συνάρτησης Μεταφοράς" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "Ανάλυση S-Parameter" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Ανάλυση Συχνότητας Περιεχομένου" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "Το '%s'' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173 msgid "&Simulation" msgstr "&Προσομοίωση" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "Συναρτήσεις του SPICE:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Προειδοποίηση: πρόθεμα αναφοράς</b><br>το πρόθεμα τελειώνει σε '%s' και " "μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα εαν αποθηκευτεί σε βιβλιοθήκη συμβόλων" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style." msgstr "" "<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με " "τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> σε %s τύπο σώματος." #: eeschema/symbol_checker.cpp:133 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style." msgstr "" "<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με " "τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στις μονάδες %s και %s από %s " "τύπο σώματος." #: eeschema/symbol_checker.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με " "τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:166 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με " "τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στις μονάδες %s και %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Ένα σύμβολο τροφοδοσίας πρέπει να έχει μόνο μια μονάδα</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>" msgstr "" "<b>Σύμβολο Θύρας Τροφοδοσίας δεν πρέπει να έχει αντίστοιχο DeMorgan</" "b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:206 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "" "<b>Η θύρα τροφοδοσίας θα πρέπει να έχει μόνο έναν ακροδέκτη</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Ύποπτη Θύρα Τροφοδοσίας</b><br>Ο ακροδέκτης έχει νόημα μόνο σαν Είσοδος ή " "Έξοδος Ισχύος<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:222 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Ύποπτη Θύρα Τροφοδοσίας</b><br>Δεν απαιτούνται πλέον αόρατοι ακροδέκτες " "εισόδων ισχύος<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:247 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body " "style." msgstr "" "Πληροφορίες: <b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> " "σε %s τύπο σώματος." #: eeschema/symbol_checker.cpp:257 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of %s body style." msgstr "" "Πληροφορίες: <b>Κρυφός ακροδέκτης τροφοδοσίας %s</b> %s στη θέση <b>(%s, " "%s)</b> στη μονάδα %c από %s τύπου σώματος." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "Πληροφορίες: <b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:279 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Πληροφορίες: <b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> " "στη μονάδα %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:290 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Τα κρυμμένα power pin θα οδηγήσουν τα ονόματά τους σε οποιαδήποτε " "συνδεδεμένα nets.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:305 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style." msgstr "" "<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%s, %s)</" "b> από %s του τύπου σώματος." #: eeschema/symbol_checker.cpp:315 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body " "style." msgstr "" "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στη μονάδα " "%c του τύπου σώματος %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:329 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:337 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στη μονάδα " "%c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:379 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Κύκλος γραφικών με ακτίνα = 0</b> στη θέση <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:390 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Το ορθογώνιο γραφικών έχει μέγεθος 0</b> στη θέση <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Επιλογέας Συμβόλου" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Διαφορών Συμβόλων KiCad" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Φιλτράρισμα στο όνομα του συμβόλου, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή και " "τον αριθμό των ακροδεκτών.\n" "Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να " "ταιριάζουν.\n" "Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των " "ακροδεκτών." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε τον " "Διαχειριστή Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n" "για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Σύμβολο..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Προβολή ως PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Σύμβολο ως SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:103 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:117 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:144 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1108 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:263 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Οι αλλαγές στη βιβλιοθήκη δεν είναι αποθηκευμένες" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:274 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλου ακυρώθηκε από χρήστη." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Επεξεργασία συμβόλου %s από σχηματικό. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο το " "σχηματικό." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:865 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Τα σύμβολα σε βιβλιοθήκες παλαιού τύπου δεν είναι επεξεργάσιμα. " "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων για να τις " "μετεγκαταστήσετε στην τρέχουσα μορφή." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:886 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Το σύμβολο %s είναι παράγωγο σύμβολο. Τα γραφικά εικονίδια του συμβόλου " "δεν επεξεργάζονται." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n" "Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245 msgid "Could not open the library file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1114 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446 #, c-format msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'." msgstr "" "Η τρέχουσα παραμετροποίηση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλου '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1448 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1459 msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών για επεξεργασία της " "παραμετροποίησης." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1449 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1457 #, c-format msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη συμβόλου '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα " "παραμετροποίηση." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1460 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1777 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1829 msgid "Error saving global library table." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1778 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1830 msgid "Error saving project library table." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[από σχηματικό]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Βιβλιοθήκη Μόνο για Ανάγνωση]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[δεν φορτώθηκε σύμβολο]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758 msgid "No schematic currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:208 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:360 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν είναι εγγράψιμη." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." msgstr "Πρέπει να αποθηκευτεί σε διαφορετική τοποθεσία." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Παράγωγο από το σύμβολο '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:430 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:470 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου ως" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003 msgid "Save in library:" msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086 msgid "A library must be specified." msgstr "Πρέπει να καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Τα παράγωγα σύμβολα πρέπει να αποθηκεύονται στην ίδια βιβλιοθήκη που υπάρχει " "το γονικό σύμβολο." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Το σύμβολο '%s' έχει τροποποιηθεί.\n" "Θέλετε να το αφαιρέσετε από τη βιβλιοθήκη;" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Το σύμβολο \"%s\" χρησιμοποιείται για την παραγωγή άλλων συμβόλων.\n" "Η διαγραφή αυτού του συμβόλου θα διαγράψει όλα τα σύμβολα που προέρχονται " "από αυτό.\n" "\n" "Θέλετε να διαγράψετε αυτό το σύμβολο και όλα τα παράγωγά του;" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210 msgid "Delete Symbol" msgstr "Διαγραφή Συμβόλου" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Διατήρηση Συμβόλου" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Μη καθορισμένο!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329 msgid "Parent" msgstr "Γονέας" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Power Symbol" msgstr "Θύρα Τροφοδοσίας" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 msgid "Import Symbol" msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος ανάγνωσης '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Το σύμβολο %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158 msgid "Export Symbol" msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την αποθήκευση βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Σύμβολο %s αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του αρχείου καταλόγου " "της βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Σφάλματα φόρτωσης συμβόλων:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της προσωρινής μνήμης βιβλιοθήκης: %s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της προσωρινής μνήμης της βιβλιοθήκης." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:455 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(Αποτυχία φόρτωσης)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη]" #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28 msgid "" "Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected " "document to undo them" msgstr "" "Οι αλλαγές που πραγματοποιούνται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου εφαρμόζονται " "αμέσως, χρησιμοποιήστε την Αναίρεση σε κάθε έγγραφο για επαναφορά" #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels" msgstr "Συγχρονισμός ακροδεκτών φύλλου και ιεραρχικών ετικετών" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24 msgid "Symbol name" msgstr "Όνομα συμβόλου" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34 msgid "Add Hierarchical Labels" msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικών Ετικετών" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37 msgid "Delete Sheet Pins" msgstr "Διαγραφή Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69 msgid "Add Sheet Pins" msgstr "Προσθήκη Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72 msgid "Delete Hierarchical Labels" msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικών Ετικετών" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99 msgid "Change sheet pin to hierarchical label" msgstr "Αλλαγή ακροδέκτη φύλλου σε ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104 msgid "Change hierarchical label to sheet pin" msgstr "Αλλαγή ιεραρχικής ετικέτας σε ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109 msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)" msgstr "Διαχωρισμός συσχετισμού ακροδέκτη φύλλου και ιεραρχικής ετικέτας" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Προβολή συμβόλου" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης συμβόλου-αποτυπώματος '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μία ιδιότητα για ονοματισμό." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας δικτύων PCB γιατί ο Επεξεργαστής Σχηματικού " "εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία.\n" "Πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων KiCad και να δημιουργήσετε ένα " "έργο." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Στο αποτύπωμα '%s' δεν έχει ανατεθεί σύμβολο." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Τα αποτυπώματα '%s' και '%s' συνδέονται στο ίδιο σύμβολο." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης συμβόλου για αποτύπωμα '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Το αποτύπωμα '%s' δεν υπάρχει στη πλακέτα. Τα αντίστοιχα σύμβολα στο " "σχηματικό πρέπει να διαγραφούν χειροκίνητα (εάν το επιθυμείτε)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Η επανασύνδεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "αληθές" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "ψευδές" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγή %s 'Να Μην Τοποθετηθεί' από '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγή %s 'Εξαίρεση από Λίστα Υλικών' από '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Δε βρέθηκε %s ακίδα «%s»." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Αλλαγή τιμής πεδίου '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Προσθήκη πεδίου '%s' με τιμή '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Διαγραφή πεδίου '%s.'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγή %s ακροδέκτη %s ετικέτα δικτύου από '%s' σε '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Το δίκτυο %s δεν μπορεί να αλλάξει σε %s επειδή οδηγείται από ακροδέκτη " "τροφοδοσίας." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Προσθήκη ετικέτας '%s' στο pin %s net %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53 msgid "Symbol Checker" msgstr "Ελεγκτής Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου του Ελεγκτή συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Εμφάνιση διαφορών μεταξύ του συμβόλου από το σχηματικό και του ισοδύναμου " "της βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Show Bus Syntax Help" msgstr "Εμφάνιση Βοήθειας Σύνταξης Διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "" "Εμφάνιση παραθύρου προσομοίωσης για την εκτέλεση προσομοιώσεων SPICE ή IBIS." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:83 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία Γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1583 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 msgid "Remove Corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114 msgid "Select Node" msgstr "Επιλογή Κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Select Connection" msgstr "Επιλογή Σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Select a complete connection" msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Save Library As..." msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης Ως..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης σε νέο αρχείο." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "New Symbol..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169 msgid "Create a new symbol" msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 msgid "Derive from Existing Symbol" msgstr "Να Προέλθει από Υπάρχον Σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου, που προέρχεται από ήδη υπάρχον" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Edit Symbol" msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Μετονομασία Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Save Copy As..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "" "Αποθήκευση αντιγράφου του τρέχοντος συμβόλου σε διαφορετική βιβλιοθήκη." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Paste Symbol" msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Import Symbol..." msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242 msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Edit in a Text Editor..." msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Κειμένου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Open a library file with a text editor" msgstr "Άνοιγμα αρχείου βιβλιοθήκης με τον επεξεργαστή κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές στο γονικό σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Καθορισμός Ορατού Ονόματος Μονάδας..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Ανάθεση ορατού ονόματος μονάδας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Add the current symbol to the schematic" msgstr "Προσθήκη τρέχον συμβόλου στο σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Προβολή Αριθμού Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Ονοματοδοσία ακροδεκτών από τον αριθμό τους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Λειτουργία Συγχρονισμένων Ακροδεκτών\n" "Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός τον αριθμό ακροδέκτη) " "στις άλλες μονάδες.\n" "Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών και εναλλάξιμων " "μονάδων." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Προβολή Κρυφών Πεδίων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών πεδίων κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add a pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1544 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add a text item" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1906 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:477 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Text Box" msgstr "Προσθήκη Πλαισίου Κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Add a text box item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου πλαισίου κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351 msgid "Add Lines" msgstr "Προσθήκη Γραμμών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Προσθήκη Πολυγώνου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Draw polygons" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Push Pin Length" msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "" "Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" "Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:408 msgid "Add Symbol" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Add symbols" msgstr "Προσθήκη συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Add Power" msgstr "Προσθήκη Ισχύος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Add power symbols" msgstr "Προσθήκη θυρών τροφοδοσίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:973 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων μη σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:980 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Draw junctions" msgstr "Σχεδίαση Κόμβων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:986 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1576 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1581 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1586 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Draw net labels" msgstr "Σχεδίαση ετικετών δικτύων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Προσθήκη Οδηγίας Κλάσης Δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Προσθήκη ετικετών οδηγίας κλάσης δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:497 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1571 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Προσθήκη ιεραρχικών ετικετών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 msgid "Add Sheet" msgstr "Προσθήκη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Σχεδίαση ιεραρχικών φύλλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1619 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 msgid "Add sheet pins" msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 msgid "Sync Sheet Pins" msgstr "Συγχρονισμός Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Add global labels" msgstr "Προσθήκη καθολικών ετικετών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Draw text items" msgstr "Σχεδίαση αντικειμένων κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Draw text box items" msgstr "Σχεδίαση αντικειμένων πλαισίου κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Add Table" msgstr "Προσθήκη Πίνακα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Draw table" msgstr "Σχεδίαση πίνακα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Draw rectangles" msgstr "Σχεδίαση ορθογωνίων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Add Circle" msgstr "Προσθήκη Κύκλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Draw circles" msgstr "Σχεδίαση κύκλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Add Arc" msgstr "Προσθήκη Τόξου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Draw arcs" msgstr "Σχεδίαση τόξων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:713 msgid "Add Image" msgstr "Προσθήκη Εικόνας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Add bitmap images" msgstr "Προσθήκη εικόνων bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Swap" msgstr "Εναλλαγή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Εναλλαγή θέσης επιλεγμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Επεξεργασία Προσδιορισμού Αναφοράς..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του προσδιορισμού αναφοράς" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Edit Value..." msgstr "Επεξεργασία Τιμής..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1676 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης των πεδίων του συμβόλου ή του " "φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Change Symbols..." msgstr "Αλλαγή Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Ανάθεση διαφορετικών συμβόλων από τη βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση συμβόλων με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Ανάθεση ενός διαφορετικού συμβόλου από τη βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Update Symbol..." msgstr "Ενημέρωση Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Ανάθεση Netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Ανάθεση κλάσης δικτύου σε δίκτυα που ταιριάζουν σε μοτίβο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Μετατροπή DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 msgid "De Morgan Standard" msgstr "Τυπική DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "Εναλλακτική DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα Οδηγίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα οδηγίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816 msgid "Change to Text Box" msgstr "Αλλαγή σε Πλαίσιο Κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε πλαίσιο κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2585 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο " "το σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Pin Table..." msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Break" msgstr "Διακοπή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Υποδιαίρεση σε συνδεδεμένα τμήματα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859 msgid "Slice" msgstr "Τεμαχισμός" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Υποδιαίρεση σε ασύνδετα τμήματα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1176 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Highlight Nets" msgstr "Επισήμανση Δικτύων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Εμφάνιση Πλοηγού Δικτύων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας περιηγητή δικτύων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συμβόλου στον Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Exclude from Bill of Materials" msgstr "Εξάιρεση από Λίστα Υλικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Ορισμός ιδιότητας εξαίρεσης από λίστα υλικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 msgid "Include in Bill of Materials" msgstr "Συμπερίληψη σε Λίστα Υλικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας εξαίρεσης από λίστα υλικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials" msgstr "Εναλλαγή Εξαίρεσης από Λίστα Υλικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας εξαίρεσης από λίστα υλικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 msgid "Exclude from Simulation" msgstr "Εξαίρεση από Προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Ορισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 msgid "Include in Simulation" msgstr "Συμπερίληψη στην Προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944 msgid "Toggle Exclude from Simulation" msgstr "Εναλλαγή Εξαίρεσης από Προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας εξαίρεσης από την προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950 msgid "Exclude from Board" msgstr "Εξαίρεση από Πλακέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:951 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Ορισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την πλακέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Include on Board" msgstr "Συμπερίληψη σε Πλακέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας εξαίρεσης από την πλακέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962 msgid "Toggle Exclude from Board" msgstr "Εναλλαγή Εξαίρεσης από Πλακέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας εξαίρεσης από την πλακέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968 msgid "Set Do Not Populate" msgstr "Ορισμός Να Μην Τοποθετηθεί" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Ορισμός ιδιότητας να μην τοποθετηθεί (ΝΜΤ)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974 msgid "Unset Do Not Populate" msgstr "Καθαρισμός Να Μην Τοποθετηθεί" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Καθαρισμός ιδιότητας να μην τοποθετηθεί (ΝΜΤ)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981 msgid "Toggle Do Not Populate" msgstr "Εναλλαγή Να Μην Τοποθετηθεί" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Εναλλαγή ιδιότητας να μην τοποθετηθεί" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Άνοιγμα του συμβόλου της βιβλιοθήλης στον Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "" "Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάθεσης αποτυπωμάτων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1016 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1017 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του " "επεξεργαστή πλακέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1023 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Διάταξη Σχηματικού..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Επεξεργασία ρυθμίσεων σχηματικού, συμπεριλαμβανομένων το στυλ σχολίων και " "ηλεκτρικών κανόνων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1037 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Επεξεργασία αριθμού σελίδας στο τρέχων ή στο επιλεγμένο φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1043 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Διάσωση Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1044 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1050 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Αντιστοίχιση παρωχημένων συμβόλων βιβλιοθήκης..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1051 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Αντιστοίχιση αναφορών συμβόλων βιβλιοθήκης σε παλαιού τύπου σχέδια στον " "κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1057 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Import Graphics..." msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Άνοιγμα PCB στον επεξεργαστή πλακέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Export Netlist..." msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1088 msgid "Generate Bill of Materials..." msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών για το τρέχον σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095 msgid "Generate Legacy Bill of Materials..." msgstr "Δημιουργία Προγενέστερης Λίστας Υλικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "" "Δημιουργία λίστας υλικών για το τρέχον σχηματικό (Προγενέστερος Δημιουργός)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102 msgid "Generate Bill of Materials (External)..." msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών(Εξωτερικά)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic using external " "generator" msgstr "" "Δημιουργία λίστας υλικών για το τρέχον σχηματικό με χρήση εξωτερικού " "δημιουργού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Εξαγωγή Συμβόλων σε Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Προσθήκη συμβόλων τρέχον σχηματικού σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη συμβόλων\n" "(δεν αφαιρεί άλλα σύμβολα από τη βιβλιοθήκη)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1117 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Εξαγωγή Συμβόλων σε Νεα Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Δημιουργία νεας βιβλιοθήκης συμβόλων με όσα σύμβολα είναι σε χρήση στο " "σχηματικό \n" "(αν το αρχείο βιβλιοθήκης υπάρχει, θα αντικατασταθεί)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125 msgid "Select on PCB" msgstr "Επιλογή Στο PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον επεξεργαστή πλακέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Εμφάνιση Ετικετών Οδηγίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Εναλλαγή προβολής ετικετών οδηγίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Εμφάνιση Προειδοποιήσεων ΕΚΣ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1152 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Εφάνιση σημάνσεων προειδοποιήσεων ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1157 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων ΕΗΚ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1158 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Εμφάνιση σημάνσεων σφαλμάτων ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Εμφάνιση Εξαιρέσεων ΕΗΚ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Εμφάνιση σημάνσεων για εξαιρεμένες παραβάσεις ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1169 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Προβολή Τάσεων Σημείου Λειτουργίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1170 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Εμφάνιση τάσεων σημείου λειτουργίας από προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175 msgid "Show OP Currents" msgstr "Προβολή Ρευμάτων Σημείου Λειτουργίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1176 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Εμφάνιση ρευμάτων σημείου λειτουργίας από προσομοίωση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1209 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Μοντέλο Γραμμής για Καλώδια και Δίαυλους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Σχεδιάση και σύρσιμο ως προς κάθε γωνιά" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "Περιορισμός σχεδίασης και συρσίματος σε οριζόντιες ή κάθετες κινήσεις" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1200 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Περιορισμός σχεδίασης και συρσίματος σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 " "μοιρών κίνηση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη λειτουργία γραμμής" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Αυτόματη Ονοματοδοσία" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Εναλλαγή αυτόματης ονοματοδοσίας νέων συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222 msgid "Repair Schematic" msgstr "Επιδιόρθωση Σχηματικού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης σχηματικού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Scripting Console" msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239 msgid "Change Sheet" msgstr "Εναλλαγή Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Αλλαγή σε περιεχόμενα παρεχόμενου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "" "Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1256 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στον σχηματικό επεξεργαστή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1263 msgid "Navigate Up" msgstr "Μετάβαση Επάνω" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1264 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Μετάβαση επάνω κατα ένα φύλλο στην ιεραρχία" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1271 msgid "Navigate Back" msgstr "Μετάβαση Πίσω" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Μετακίνηση πίσω στο ιστορικό πλοήγησης φύλλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279 msgid "Navigate Forward" msgstr "Μετακίνηση Εμπρός" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Μετακίνηση εμπρός στο ιστορικό πλοήγησης φύλλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1287 msgid "Previous Sheet" msgstr "Προηγούμενο Φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1288 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο φύλλο βάση της αρίθμησης τους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295 msgid "Next Sheet" msgstr "Επόμενο Φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο φύλλο βάση της αρίθμησης τους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Πλοηγός Ιεράρχησης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλοηγού ιεραρχίας φύλλων σχηματικού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316 msgid "Add Wire" msgstr "Προσθήκη Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1317 msgid "Add a wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1328 msgid "Add Bus" msgstr "Προσθήκη Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1329 msgid "Add a bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1352 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Σχεδίαση γραμμών γραφικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1362 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Πάει τον τρέχον διάδρομο πίσω κατά ένα τμήμα." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1369 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τμήματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1370 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Εναλλαγή στάσης τρέχον τμήματος." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1381 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1382 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1391 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1392 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1399 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1760 msgid "Align Items to Grid" msgstr "Στοίχιση Αντικειμένων στο Πλέγμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1407 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Τρέχοντος Φύλλου Ως..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος φύλλου σε άλλη τοποθεσία ή όνομα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Νέα Καρτέλα Ανάλυσης..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1423 msgid "Create a new tab containing a simulation analysis" msgstr "Δημιουργία νέας καρτέλας που περιέχει μια ανάλυση προσομοίωσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431 msgid "Open Workbook..." msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένου σετ καρτελών και ρυθμίσεων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1440 msgid "Save Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1441 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings" msgstr "Αποθήκευση τρέχον σετ καρτελών αναλύσεων και ρυθμίσεων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1449 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Σαν..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location" msgstr "" "Αποθήκευση τρέχον σετ καρτελών αναλύσεων και ρυθμίσεων σε διαφορετική " "τοποθεσία" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Export Current Plot to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Export Current Plot to Schematic" msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480 msgid "Show Legend" msgstr "Εμφάνιση Υπομνήματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Διακεκομμένα Ρεύμα/Φάση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "" "Σχεδίαση ίχνους του δευτερεύον σήματος (ρεύμα ή φάση) με διακεκομμένη γραμμή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1492 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Σχεδιογραφήσεις Σκούρου Θέματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Σχεδίαση σχεδιαγραφίσεων με μαύρο φόντο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Επεξεργασία Καρτέλας Ανάλυσης..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1499 msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup" msgstr "" "Επεξεργασία εντολής SPICE τρέχον καρτέλας ανάλυσης και ρυθμίσεων διαγράμματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1506 msgid "Run Simulation" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1512 msgid "Stop Simulation" msgstr "Τερματισμός Προσομοίωσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1519 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Επισκόπηση Σχηματικού..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1520 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1527 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Προσθήκη Συντονισμένης Τιμής..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1534 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Σήματα καθορισμένα από το χρήστη..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1535 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των ορισμένων σημάτων προσομοίωσης του " "χρήστη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1541 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:290 #, c-format msgid "Run %s > %s" msgstr "Εκτέλεση %s > %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:225 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:297 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Εκτέλεση %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312 msgid "No symbol issues found." msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα με το σύμβολο." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "Επιλέξτε ένα σύμβολο για έλεγχο διαφορών με αντιστοιχία βιβλιοθήκης." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Σύμβολο %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:379 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1557 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Διαφορά σχηματικού και βιβλιοθήκης για:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1561 msgid "Library: " msgstr "Βιβλιοθήκη: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1562 msgid "Library item: " msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1580 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν συμπεριλαμβάνεται στην τρέχουσα διαμόρφωση." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:396 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1588 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:420 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει πλέον το %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:441 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1614 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν σχετικές διαφορές." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:444 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616 msgid "Visual" msgstr "Οπτικά" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:534 msgid "No datasheet defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί κάποιο εγχειρίδιο-φύλλο δεδομένων." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:559 pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:704 msgid "Move Point" msgstr "Μετακίνηση Σημείου" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1559 msgid "Add Corner" msgstr "Προσθήκη Γωνίας" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:292 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας συμβόλου." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:639 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:653 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας εικόνας." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:690 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:705 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:804 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:681 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1727 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Δεν βρέθηκαν αντικείμενα γραφικών στο αρχείο." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:834 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:916 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:716 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:805 msgid "Import Graphic" msgstr "Εισαγωγή Γραφικού" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1061 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "Η θέση επαφής/σύνδεσης δεν περιλαμβάνει συνδεόμενα καλώδια ή / και pins." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1514 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας αντικειμένου." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1599 msgid "Click over a sheet." msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1915 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:482 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Προσθήκη %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1970 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Σχεδίαση %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2189 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1173 msgid "Draw Table" msgstr "Σχεδίαση Πίνακα" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2356 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας φύλλου." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Modify sheet pin" msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών φύλλου" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Modify schematic item" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου σχηματικού" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:83 msgid "Symbol Unit" msgstr "Μονάδα Συμβόλου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:132 msgid "Pin Function" msgstr "Λειτουργία Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:183 msgid "Pin Helpers" msgstr "Βοηθοί Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:464 msgid "Transform Selection" msgstr "Μετασχηματισμός Επιλεγμένου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:506 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Επεξεργασία Κύριων Πεδίων" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:519 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2398 msgid "Change To" msgstr "Αλλαγή Σε" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:912 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:189 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1847 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:347 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2053 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1272 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Η τιμή της ετικέτας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από μηδέν" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1339 msgid "Repeat Item" msgstr "Επανάληψη Αντικειμένου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1555 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1558 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:551 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1560 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2115 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2206 msgid "<empty>" msgstr "<κενό>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2558 msgid "Slice Wire" msgstr "Κερματισμός Καλωδίου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2558 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2576 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2637 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2640 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:415 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2705 msgid "Set Attribute" msgstr "Ορισμός Ιδιότητας" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2742 msgid "Clear Attribute" msgstr "Καθαρισμός Ιδιότητας" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2779 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Εναλλαγή Ιδιότητας" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:165 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Επαναφορά '%s' (και όλων των επιμέρους φύλλων) στην τελευταία αποθηκευμένη " "έκδοση;" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:355 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Συμπερίληψη συμβόλων ισχύος σχηματικού στη βιβλιοθήκη;" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:420 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Αδυναμία προσθήκης βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:433 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Ενημέρωση συμβόλων σχηματικού ώστε να αναφέρουν τη νέα βιβλιοθήκη;" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:811 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:918 msgid "No net selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Το Net πρέπει να φέρει ετικέτα για να εκχωρήσει ένα netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1745 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n" "αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα " "υποφύλλα του." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2234 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας συμβόλων με σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2623 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:801 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d διπλά IDs αντικαταστάθηκαν.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2630 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:816 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d πιθανά προβλήματα επιδιορθώθηκαν." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2637 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Τέλος του σχηματικού." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Τέλος φύλλου." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίαυλος" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222 msgid "Draw Wires" msgstr "Σχεδίαση Καλωδίων" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:804 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:806 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Η σελίδα '%s' δεν βρέθηκε." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:100 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:119 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:152 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:172 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:278 msgid "Save Plot Data" msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:511 msgid "SPICE Netlist" msgstr "Λίστα δικτύων SPICE" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:201 msgid "No symbol library selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη σύμβολων." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:277 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:594 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Δεν έχει επιλεγεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:351 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663 msgid "No symbol selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Αλλαγή Ονόματος Συμβόλου" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:645 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:683 msgid "No symbol to export" msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:654 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:665 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:692 msgid "SVG File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:641 msgid "Edit Pins" msgstr "Επεξεργασία Ακροδεκτών" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:657 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Το σύμβολο δεν προέρχεται από άλλο σύμβολο." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:685 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Εισαγωγή ορατού ονόματος μονάδας %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Καθορισμός Ορατού Ονόματος Μονάδας" #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:509 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:191 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από άλλον ακροδέκτη, στη μονάδα %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτό το σχηματικό" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:396 msgid "Edit Page Number" msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:411 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:493 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(σελίδα %s)" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:154 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Μόνο %s" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Όλα τα αντικείμενα" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή κλειδωμένων στοιχείων" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Άλλα Στοιχεία" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Graphical shapes" msgstr "Σχήματα γραφικών" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95 msgid "Recently Used" msgstr "Πρόσφατη Χρήση" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174 msgid "Already Placed" msgstr "Τοποθετήθηκε Ήδη" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562 msgid "No footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:230 msgid "Edit Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136 msgid "Excl. sim" msgstr "Αποκλεισμός προσ." #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137 msgid "Excl. BOM" msgstr "Εξαίρεση από το BOM" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Excl. board" msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355 msgid "Hierarchical" msgstr "Ιεραρχικό" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357 msgid "Directive" msgstr "Οδηγία" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Να μην ενημερωθούν οι κατάλογοι βιβλιοθηκών" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Ενημέρωση υπάρχουσας καταχώρησης στον κατάλογο βιβλιοθήκης" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Προθήκη νέας καθολικής βιβλιοθήκης στον πίνακα" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Προσθήκη νέας εισόδου πίνακα βιβλιοθήκης έργου" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Ρύθμιση %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" "Το σύμβολο %s έχει μοντέλο προσομοίωσης τύπου '%s %s', μόνο παθητικά RLC " "μπορούν να συντονιστούν" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Limit to E24 series values." msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Limit to E48 series values." msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Limit to E96 series values" msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Limit to E192 series values" msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Όνομα ενεργού επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 msgid "Offset Y:" msgstr "Μετατόπιση Ψ:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotate counterclockwise:" msgstr "Περιστροφή ανθωρολογιακά:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Ενεργό επίπεδο" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Όλα τα ορατά επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιπέδων" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers με γνωστά επίπεδα: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Αυτόματη Ανάθεση Επιπέδων" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Πληροφορίες οπής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Επιλογή Eπιπέδου" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Επιλογή Επιπέδου: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 #: pcbnew/board_item.cpp:340 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/footprint.cpp:3738 pcbnew/footprint.cpp:3741 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1197 #: pcbnew/pad.cpp:2111 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:488 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:695 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:881 pcbnew/pcb_shape.cpp:883 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:108 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:184 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:345 pcbnew/pcb_textbox.cpp:377 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1282 pcbnew/pcb_track.cpp:1349 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1733 pcbnew/pcb_track.cpp:1740 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:253 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1623 pcbnew/zone.cpp:1624 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Επίπεδο Γραφικών %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Περίγραμμα γραμμών" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Αυτές οι παράμετροι καθορίζονται συνήθως σε αρχεία, αλλά όχι πάντα." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Μονάδες Αρχείου" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Χωρίς αρχικά μηδενικά (μορφή TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Χωρίς μηδενικά στο τέλος (μορφή LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Μορφή Μηδενικών" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Μπορούν να αφαιρεθούν τα μηδενικά από τους ακέραιους στα αρχεία.\n" "Χωρίς αρχικά μηδενικά, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από την αρχή του " "αριθμού\n" "Χωρίς μηδενικά στο τέλος, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από το τέλος " "του αριθμού" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Μορφή Συντεταγμένων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Η μορφή συντεταγμένων δεν καθορίζεται σε μορφή Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Η δεκαδική μορφή δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ρυθμίσεις)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Μορφή για χιλιοστά" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Μορφή για ίνστες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Συνήθως: 3:3 σε mm και 2:4 σε ίντσες" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Χωρίς άδεια επίπεδα για φόρτωση αρχείου." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο GerbView ώστε να " "φορτωθούν αρχεία" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάγνωση:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Αρχεία Zip" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Αρχεία έργων" #: gerbview/files.cpp:187 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αυτόματα Ανιχνευόμενου(ων) Αρχείου(ων)" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top layer" msgstr "Επάνω επίπεδο" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom layer" msgstr "Κάτω επίπεδο" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Κάτω αντικολλητική μάσκα" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top solder resist" msgstr "Πάνω αντικολλητική μάσκα" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom overlay" msgstr "Κάτω μεταξοτυπία" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top overlay" msgstr "Πάνω μεταξοτυπία" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Bottom paste" msgstr "Κάτω πάστα" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Top paste" msgstr "Πάνω πάστα" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Keep-out layer" msgstr "Επίπεδο καθαρής περιοχής" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Mechanical layers" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα" #: gerbview/files.cpp:223 msgid "Top Pad Master" msgstr "Πάνω Κύριο Εδρών" #: gerbview/files.cpp:224 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Κάτω Κύριο Εδρών" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "File not found:" msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:" #: gerbview/files.cpp:290 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Δεν είναι δυνατή η φόρτωση ενός αρχείου εργασίας gerber ως αρχείο " "γραφικής παράστασης plot </b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:303 msgid "Loading files..." msgstr "Φόρτωση αρχείων..." #: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Φόρτωση %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:444 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να ανοιχτεί." #: gerbview/files.cpp:486 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Παραλειπόμενο '%s' (αρχείο εργασίας gerber)." #: gerbview/files.cpp:531 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s'</b>" #: gerbview/files.cpp:556 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Παραλειπόμενο αρχείο '%s' (αγνώστου τύπου)." #: gerbview/files.cpp:595 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>" #: gerbview/files.cpp:643 msgid "Open Zip File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip" #: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Καμία ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Ψ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Επίπεδο γραφικών %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Διαγραφή πρόσφατων αρχείων Zip" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Διάτρησης" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Εργασιών" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Το επίπεδο σχεδίασης δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:706 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(με ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:731 msgid "X2 attr" msgstr "Ιδιότητα X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Αυτή η εργασία χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή αρχείου. Παρακαλώ δημιουργήστε " "το ξανά." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Εργασίας" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Zip" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "&Μονάδες" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: λείπουν κάποιοι ορισμοί D-Code από αυτό το αρχείο\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Μη έγκυρος Αριθμητικός Κώδικας" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Gerber: λείπει η εντολή G74 ή G75 arc" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Ιδιότ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Καμία επιλογή>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αυτόματα Ανιχνευόμενου(ων) Αρχείου(ων)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Άνοιγμα Αυτόματα Ανιχνευόμενου(ων) αρχείου(ων) σε νέο επίπεδο." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber σε νέο επίπεδο." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon σε νέο επίπεδο." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Εργασίας Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου εργασίας Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber plot" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "Προβολή των DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Προβολή Πηγής..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ως αρχείο KiCad PCB" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Καθαρισμός Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 msgid "Clear Highlight" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142 msgid "Highlight Component" msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154 msgid "Highlight DCode" msgstr "Επισήμανση Δικτύου" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Next Layer" msgstr "Επόμενο Επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169 msgid "Previous Layer" msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 msgid "Move Layer Up" msgstr "Μετακίνηση Επιπέδου Επάνω" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Move current layer up" msgstr "Μετακίνηση τρέχον επιπέδου επάνω" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Layer Down" msgstr "Μετακίνηση Επιπέδου Κάτω" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Move current layer down" msgstr "Μετακίνηση τρέχον επιπέδου κάτω" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192 msgid "Sketch Lines" msgstr "Περίγραμμα Γραμμών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227 msgid "Show DCodes" msgstr "Προβολή DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Εμφάνιση σε Λειτουργία XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία σύγκρισης αποκλειστικού-ή" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Αναστροφή Προβολής Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show as mirror image" msgstr "Προβολή καθρεπτισμένης εικόνας" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Εξαγωγή ως Αρχείο Πλακέτας KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πηγαίο αρχείο '%s'." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Εξαρτήματος '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Επισήμανση DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1028 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:79 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας σχεδίασης" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "Φόντο PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1833 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Προβολή Επιπέδων βάση Επέκτασης Αρχείου" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Παράμετροι Εμφάνισης Επιπέδων: Μετατόπιση και Περιστροφή" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Μετακίνηση Τρέχοντος Επιπέδου Επάνω" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Μετακίνηση Τρέχοντος Επιπέδου Κάτω" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επιπέδου για" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Αλλαγή Χρώματος Απόδοσης για" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2428 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Ορισμός όλων των χρωμάτων του θέματος στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Λανθασμένη έκφραση" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "Το αρχείο lock υπάρχει ήδη" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Αποτυχία πρόσβασης σε αρχείο *.lock" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Μένει ως έχει" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:390 msgid "Delete Rows" msgstr "Διαγραφή Σειρών" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:392 msgid "Delete Row" msgstr "Διαγραφή Σειράς" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:468 msgid "Delete Columns" msgstr "Διαγραφή Στηλών" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:470 msgid "Delete Column" msgstr "Διαγραφή Στήλης" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα στις προεπιλεγμένες" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής δεδομένων" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Φάκελος εισόδου" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "Αρχείο εισόδου" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Φάκελος εξόδου" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "Αρχείο εξόδου" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" "Διαδρομή τοποθεσίας φύλλου σχεδίασης, όταν χρησιμοποιείται παρακάμπτει κάθε " "υπάρχον φύλλο ορισμένο από το έργο" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Περιβάλλει ή προσθέτει μεταβλητές έργου, μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές " "φορές για να δηλώσουν πολλαπλές μεταβλητές.\n" "Χρησιμοποιήστε τη μορφή \"--define-var key=value\" ή \"-D key=value\"" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Εμφανίζει μήνυμα βοήθειας και τερματίζει" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Αποτυπώματα και Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Εργαλεία εξαγωγής (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Εξάγει το αποτύπωμα ή όλη την βιβλιοθήκη σε SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "" "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο από ρυθμίσεις του επεξεργαστή " "αποτυπωμάτων)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Συγκεκριμένο σύμβολο για εξαγωγή από την βιβλιοθήκη" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπώματος δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "" "Αναβαθμίζει τη βιβλιοθήκη αποτυπώματος στην τρέχουσα μορφή έκδοσης του KiCad" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Εξαναγκάζει την αποθήκευση της βιβλιοθήκης αποτυπώματος, ανεξαρτήτως έκδοσης" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "" "Εκτελεί τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης (ΕΚΣ) στο PCB και δημιουργεί μια αναφορά" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Μορφή αρχείου εξόδου, επιλογές: json, αναφορά" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων των διαδρόμων" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με το σχηματικό" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Μονάδες αναφοράς, έγκυρες επιλογές: in, mm, mils" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφορά όλων των παραβιάσεων του ΕΚΣ, αυτό ισοδυναμεί με τη συμπερίληψη όλων " "των άλλων ορισμών σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφορά όλων των σφαλμάτων του ΕΚΣ, αυτό μπορεί να συμπεριληφθεί με άλλους " "ορισμούς σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφορά όλων των προειδοποιήσεων του ΕΚΣ, αυτό μπορεί να συμπεριληφθεί με " "άλλους ορισμούς σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφορά όλων των εξαιρέσεων του ΕΚΣ, αυτό μπορεί να συμπεριληφθεί με άλλους " "ορισμούς σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89 msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist" msgstr "" "Επιστρέφει έναν μη μηδενικό κωδικό εξόδου εάν υπάρχουν παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Καθορίστηκαν μη έγκυρες μονάδες\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Μη έγκυρη μορφή αναφοράς\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "Βοηθητικά προγράμματα εξαγωγής (Gerbers, τρύπες, αρχεία θέσης, κ.λπ.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Επιλογές μορφής αρχείου εξόδου: step, glb (binary glTF)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου εξόδου" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:75 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "Εξαίρεση 3Δ μοντέλων εξαρτημάτων με τύπο αποτυπώματος 'Απροσδιόριστο'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Εξαίρεση 3Δ μοντέλων εξαρτημάτων με ιδιότητα 'Να μην τοποθετηθεί'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος για αρχικό σημείο εξόδου" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Χρήση αρχικού σημείου διάτρησης ως αρχικό σημείο εξόδου" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "Αντικατάσταση STEP ή IGS μοντέλων με το ίδιο όνομα μοντέλων VRML" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Δημιουργία σκέτης πλακέτας χωρίς εξαρτήματα" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Export tracks" msgstr "Εξαγωγή διαδρόμων" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Εξαγωγή ζωνών" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Ελάχιστη απόσταση σημείων για να θεωρηθούν ξεχωριστά" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "" "Μην βελτιστοποιήσετε το αρχείο STEP (επιλέγει τη σύνταξη παραμετρικών " "καμπυλών)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Ορισμένη αρχή από χρήστη για εξαγωγή πχ. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm " "(προκαθορισμένο mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Μονάδες εξόδου, έγκυρες επιλογές: mm, m, in, tenths" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" msgstr "" "Όνομα φακέλου για δημιουργία και αποθήκευση 3Δ μοντέλων, εάν δεν καθοριστεί " "ή μείνει κενό, τα μοντέλα θα ενσωματωθούν στο κύριο εξαγόμενο αρχείο VRML" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" "Χρησιμοποιείται με --models-dir για την έξοδο σχετικών διαδρομών τοποθεσίας " "στο αρχείο που προκύπτει" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Μη έγκυρη καθορισμένη μορφή\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα επιπέδου \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Λίστα, από μη μετεφρασμένα ονόματα επιπέδων προς συμπερίληψη, χωρισμένη με " "κόμματα όπως πχ F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Πρέπει να οριστεί τουλάχιστον ένα επίπεδο\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Έγκυρες επιλογές excellon, gerber." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι: απόλυτο, σχεδιαγράφηση" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "" "Οι έγκυρες επιλογές είναι: δεκαδικό, αποκοπή πριν, αποκοπή μετά, διατήρηση." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι: δρομολόγιση, εναλλακτικό." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Μονάδες εξόδου, έγκυρες επιλογές: in, mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Δημιουργία ξεχωριστών αρχείων επιμεταλλωμένων και μη, οπών" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Δημιουργία χάρτη / αναφορά των σημείων διάτρησης" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Έγκυρες επιλογές: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Ακρίβεια ψηφίων συντεταγμένων Gerber (5 ή 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Η έξοδος πρέπει να είναι φάκελος καταλόγου του συστήματος\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Λανθασμένη μορφή διάτρησης\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Μη έγκυρος ορισμός μορφής μηδενικών\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Μη έγκυρη καθορισμένη μορφή οβάλ τρύπας\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Μη έγκυρος ορισμός μορφής χάρτη\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση προέλευσης\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "Η ακρίβεια των συντεταγμένων για τα Gerber πρέπει να είναι 5 ή 6\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Δημιουργία DXF από λίστα επιπέδων" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Εξαίρεση κειμένου ονομασίας αναφοράς" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54 msgid "Exclude the value text" msgstr "Εξαίρεση κειμένου τιμής" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58 msgid "Include the border and title block" msgstr "Συμπερίληψη περιθωρίων και μπλόκ τίτλου" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Μονάδες εξόδου, έγκυρες επιλογές: mm, in" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114 #: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Το αρχείο της πλακέτα δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Σχεδιογράφηση όλων των επιπέδων σε ένα αρχείο Gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Μη χρήση εκτεταμένης μορφής X2" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Να μην δημιουργηθούν ιδιότητες στη λίστα δικτύου" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών ανοιγμάτων" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Ακρίβεια συντεταγμένων Gerber, έγκυρες επιλογές: 5 ή 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Χρηση επεκτάσεων αρχείων Gerber από το KiCad" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" "Σχεδιογράφηση πολλαπλών Gerbers για ένα PCB, συμπεριλαμβανομένης της " "δυνατότητας χρήσης των αποθηκευμένων ρυθμίσεων σχεδιογράφησης πλακέτας" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Επίπεδα που πρέπει να συμπεριληφθούν σε κάθε σχεδιογράφηση, λίστα με κόμματα " "με αμετάφραστα ονόματα επιπέδων που πρέπει να συμπεριληφθούν, όπως F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Χρήση ρυθμίσεων σχεδιογράφησης Gerber όπως ορίζονται στο αρχείο πλακέτας" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Δημιουργία αρχείου PDF από λίστα επιπέδων" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Καθρεπτισμός πλακέτας (χρήσιμο για προβολή κάτω επιπέδων)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "" "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις Επεξεργαστή " "Πλακέτας)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" "Ρύθμιση επιλογών σχήματος τρυπανιού έδρας/διέλευσης (0 = χωρίς σχήμα, 1 = " "μικρό σχήμα, 2 = πραγματικό σχήμα)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Έγκυρες επιλογές: front,back,both. Η μορφή gerber υποστηρίζει μόνο \"both\"." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Έγκυρες επιλογές: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "Μονάδες εξόδου; ascii ή csv μορφή μόνο; έγκυρες επιλογές: in, mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Χρήση αρνητικών συντεταγμένων Χ για τα αποτυπώματα του κάτω επιπέδου (μόνο " "ascii ή csv μορφής)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης (ascii ή csv μόνο)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Συμπερίληψη μόνο SMD αποτυπωμάτων (ascii ή csv μόνο)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με έδρες διαμπερούς οπών (ascii ή csv μόνο)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Εξαίρεση όλων των αποτυπωμάτων με σημείωση Να Μην Τοποθετηθεί" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας (μόνο Gerber)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71 msgid "Invalid format\n" msgstr "Μη έγκυρη μορφή\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"both\" δεν υποστηρίζεται στη μορφή Gerber\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Μη έγκυρος ορισμός πλευράς\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Δημιουργία εξόδου SVG μιας δεδομένης λίστας επιπέδων" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "" "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις Επεξεργαστή " "Πλακέτας)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Ορισμός λειτουργίας διαστασιολόγησης σελίδας (0 = σελίδα και μπλοκ τίτλου, 1 " "= τρέχον μέγεθος, 2 = μόνο περιοχή πλακέτας)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:74 msgid "No drawing sheet" msgstr "Απουσία φύλλου σχεδίασης" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:167 msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:173 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Πλάτος Σελίδας" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:179 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "Ύψος Σελίδας" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Render from side. Options: %s" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:190 msgid "" "Image background. Options: transparent, opaque. Default: transparent for " "PNG, opaque for JPEG" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Render quality. Options: %s" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:204 #, c-format msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..." msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:210 msgid "" "Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality " "preset" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:215 msgid "Use perspective projection instead of orthogonal" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:221 #, fuzzy msgid "Camera zoom" msgstr "Επιλογές Κάμερας" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226 msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231 msgid "" "Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' " "e.g.: '-10,2,0'" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238 msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:262 #, fuzzy msgid "Invalid background\n" msgstr "Λευκό Παρασκήνιο" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:268 #, fuzzy msgid "Invalid rotation format\n" msgstr "Μη έγκυρη μορφή αναφοράς\n" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274 #, fuzzy msgid "Invalid pan format\n" msgstr "Μη έγκυρη μορφή\n" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280 #, fuzzy msgid "Invalid pivot format\n" msgstr "Μη έγκυρη μορφή αναφοράς\n" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:295 #, fuzzy msgid "Invalid image format\n" msgstr "Μη έγκυρη μορφή\n" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Σχηματικά" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "" "Εκτελεί τον Έλεγχο Ηλεκτρικών Κανόνων (ΕΗΚ) στο σχηματικό και δημιουργεί μια " "αναφορά" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφέρετε όλες τις παραβιάσεις του ΕΗΚ, αυτό ισοδυναμεί με τη συμπερίληψη " "όλων των άλλων επιχειρημάτων σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφέρετε όλες τις παραβιάσεις του επιπέδου σφάλματος EHK, αυτό μπορεί να " "συνδυαστεί με άλλα επιχειρήματα σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφέρετε όλες τις παραβιάσεις του επιπέδου προειδοποίησης EHK, αυτό μπορεί " "να συνδυαστεί με άλλα επιχειρήματα σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Αναφέρετε όλες τις εξαιρούμενες παραβιάσεις του ΕΗΚ, αυτό μπορεί να " "συνδυαστεί με άλλα επιχειρήματα σοβαρότητας" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79 msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist" msgstr "Επιστρέφει έναν μη μηδενικό κωδικό εξόδου εάν υπάρχουν παραβιάσεις ΕΗΚ" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Βοηθητικά προγράμματα εξαγωγής (λίστας δικτύων, pdf, bom, κλπ.)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών (BOM)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:127 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Το αρχείο του σχηματικού δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" msgstr "Εξαγωγή λίστας δικτύων" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro" msgstr "" "Μορφή εξόδου λίστας δικτύων, έγκυρες επιλογές: kicadsexpr, kicadxml, " "cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:65 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις σχηματικού)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Να μην δημιουργηθούν αναδυόμενα παράθυρα ιδιοτήτων σε PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85 msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:94 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Αποφυγή ορισμού χρώματος παρασκηνίου (ανεξαρτήτως θέματος)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:100 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" "Η λίστα των αριθμών σελίδων, χωρισμένων με κόμμα, για εκτύπωση, κενό ή " "απροσδιόριστο ισοδυναμεί με όλες τις σελίδες" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:107 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Μέγεθος στυλό [mm]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:113 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Προέλευση και κλίμακα: 0 κάτω αριστερά, 1 στο κέντρο, 2 προσαρμογή σελίδας, " "3 προσαρμογή περιεχομένου" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:177 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "Η επιλογή προέλευσης HPGL πρέπει να είναι 0, 1, 2 ή 3\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" msgstr "" "Εξαγωγή παλαιού τύπου BOM XML που χρησιμοποιείται στον επεξεργαστή " "σχηματικού με προγράμματα Python" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Σύμβολο και Βιβλιοθήκες Συμβόλων" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Εξαγωγή συμβόλου ή βιβλιοθήκης σε SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "" "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις επεξεργαστή " "συμβόλου)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Συγκεκριμένο σύμβολο για εξαγωγή εντός της βιβλιοθήκης" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" msgstr "Συμπερίληψη κρυφών ακροδεκτών" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" msgstr "Συμπερίληψη κρυφών πεδίων" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Το αρχείο του συμβόλου δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "Αναβαθμίζει τη βιβλιοθήκη συμβόλων στην τρέχουσα μορφή έκδοσης KiCad" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Εξαναγκάζει την επαναποθήκευση της βιβλιοθήκης ανεξαρτήτως έκδοσης" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Η βιβλιοθήκη του συμβόλου δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης με διάφορες μορφές" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "μορφή πληροφοριών έκδοσης (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" msgstr "Θέλετε να γίνεται αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις κατα την εκκίνηση;" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45 msgid "Check for Updates" msgstr "Έλεγχος για Ενημερώσεις" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38 #, c-format msgid "" "KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?" msgstr "" "Το KiCad %s είναι πλέον διαθέσιμο (έχετε το %s). Θέλετε να το κατεβάσετε " "τώρα;" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30 msgid "A new version of KiCad is available!" msgstr "Μια νέα έκδοση του KiCad είναι διαθέσιμη!" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52 msgid "Skip this version" msgstr "Παράλειψη αυτής της έκδοσης" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60 msgid "Remind me later" msgstr "Υπενθύμιση αργότερα" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66 msgid "Open Downloads Page" msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψεις" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56 msgid "Update Available" msgstr "Διαθέσιμες Ενημερώσεις" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Επεξεργασία του σχηματικού του έργου" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Επεξεργασία του σχεδιασμού PCB του έργου" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή αποτυπώματα PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Εμφάνιση εργαλείων για τον υπολογισμό της αντίστασης, της τρέχουσας " "χωρητικότητας κ.λπ." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλων εργασίας και πλαισίων τίτλου για χρήση σε " "σχηματικά και σχέδια PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" "Διαχειριστείτε πακέτα με δυνατότητα λήψης από αποθετήρια KiCad και τρίτων" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου «%s»\n" "σε «%s»\n" "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή του έργου." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Προορισμός Έργου KiCad" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου. Δοκιμάστε μια διαφορετική διαδρομή. Το " "έργο δεν εισήχθη." #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχειοθετημένων Αρχείων Έργου CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "Εισαγωγή αντιγράφου ασφαλείας EasyEDA Std" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Εισαγωγή Έργων EasyEDA Pro" #: kicad/kicad.cpp:314 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Το αρχείο '%s'\n" "δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου του KiCad." #: kicad/kicad_cli.cpp:113 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "Εξαγωγή GLB (δυαδικό GLTF)" #: kicad/kicad_cli.cpp:114 msgid "Export STEP" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:115 msgid "Export VRML" msgstr "Εξαγωγή VRML" #: kicad/kicad_cli.cpp:129 msgid "Export DXF" msgstr "Εξαγωγή DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:130 msgid "Export HPGL" msgstr "Εξαγωγή HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:131 msgid "Export PDF" msgstr "Εξαγωγή PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:132 msgid "Export PS" msgstr "Εξαγωγή PS" #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export SVG" msgstr "Εξαγωγή SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:303 msgid "prints version information and exits" msgstr "εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" msgstr "Αρχεία Έργου" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303 msgid "PCM Updates Available" msgstr "Διαθέσιμες Ενημερώσεις Διαχ. Πακέτων" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "%d διαθέσιμες ενημερώσεις" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου με Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" msgstr "[δεν φορτώθηκε έργο]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Έργο: '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" msgstr "Επαναφορά συνεδρίας" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Επαναφορά '%s'" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Καθαρισμός Πρόσφατων Έργων" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Εισαγωγή Έργου Όχι Από Kicad..." #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Εισαγωγή Έργου CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Εισαγωγή CADSTAR Archive Schematic και PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας EasyEDA (JLCEDA) Std..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EasyEDA (JLCEDA) Standard" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "Έργο EasyEDA (JLCEDA) Pro..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EasyEDA (JLCEDA) Professional" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Browse Project Files" msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων" #: kicad/menubar.cpp:201 msgid "Edit Local File..." msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..." #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Προσθήκη Προκαθορισμένου Αποθετηρίου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πλήρως πιστοποιημένη διεύθυνση url αποθετηρίου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Κατάργηση αποθετηρίου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Πρόσθετα (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Βιβλιοθήκες (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Θεματικά χρωμάτων (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να ενημερώσετε το καρφιτσωμένο πακέτο από έκδοση %s σε %s;" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83 msgid "Confirm update" msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Uninstall" msgstr "Απεγκατάσταση" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Αποθετήριο (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Εφαρμογή Εκκρεμών Αλλαγών" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Απόρριψη Εκκρεμών Αλλαγών" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε τον διαχειριστή πακέτων και να " "απορρίψετε τις τρέχουσες αλλαγές;" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" msgstr "Εγκατάσταση Πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Εκκρεμεί (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Εγκατεστημένα (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Απόρριψη δράσης" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Εγκατάσταση από Αρχείο..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Άνοιγμα Διαδρομής Καταλόγου Πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Διαχειριστής Πρόσθετων και Περιεχομένου" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Ακύρωση των υπόλοιπων εργασιών." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Έγινε λήψη %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Πρόοδος Λήψης" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Αναμονή..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Συνολική Πρόοδος" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών Πρόσθετου Πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71 msgid "Pin package" msgstr "Καρφίτσωμα πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Τα καρφιτσωμένα πακέτα δεν επηρεάζουν τις διαθέσιμες ειδοποιήσεις " "ενημερώσεων και δεν ενημερώνονται με το κουμπί 'Ενημέρωση Όλων'." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134 msgid "Install Pending" msgstr "Εγκατάσταση Εκκρεμοτήτων" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Απεγκατάσταση Εκκρεμοτήτων" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173 msgid "Update Pending" msgstr "Ενημέρωση Εκκρεμοτήτων" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Αναγνωριστικό πακέτου: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Άδεια " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Ετικέτες: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Το url λήψης πακέτου δεν έχει καθοριστεί" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Σφάλμα λήψης πρόσθετου πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530 msgid "Save Package" msgstr "Αποθήκευση Πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543 msgid "Downloading package" msgstr "Λήψη πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Η ακεραιότητα του μεταφορτωμένου πρόσθετου πακέτου δεν μπόρεσε να " "ταυτοποιηθεί, το hash δεν ταιριάζει. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρατήσετε " "αυτό το αρχείο?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Διατήρηση του μεταφορτωμένου αρχείου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του πακέτου δεν είναι συμβατή με την έκδοση του KiCad ή την " "πλατφόρμα σας. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το εγκαταστήσετε ούτως ή άλλως;" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου πακέτου" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725 msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμεί" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Ενημέρωση Όλων" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Μέγεθος Λήψης" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Μέγεθος Εγκατάστασης" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Συμβατό" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Προβολή όλων των εκδόσεων" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: kicad/pcm/pcm.cpp:88 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εγκατεστημένων πακέτων %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Λήψη %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145 msgid "Download is too large." msgstr "Η λήψη είναι πολύ μεγάλη." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Ανάκτηση αποθετηρίου" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διεύθυνσης url του αποθετηρίου" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αποθετηρίου: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "Το καταχωρημένο URL του αποθετήριου δεν δείχνει σαν έγκυρο αποθετήριο " "πακέτων KiCad. Παρακαλω ελέγξτε το URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Λήψη πακέτων αποθετηρίου" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση url πακέτων του αποθετηρίου." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" "Ο hash των πακέτων δεν ταιριάζει. Το αποθετήριο ενδέχεται να είναι " "κατεστραμμένο." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης μεταδεδομένων πακέτων:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης τοπικά αποθηκευμένου αποθετηρίου.json." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Η προσωρινή μνήμη πακέτων για το τρέχον αποθετήριο είναι κατεστραμμένη, θα " "γίνει εκ νέου λήψη." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Λήψη πηγών" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Το hash του αρχείου πόρων δεν ταιριάζει και δεν θα χρησιμοποιηθεί. Το " "αποθετήριο ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Τοπικό αρχείο" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "Ενημερώσεις PCM" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Προετοιμασία για λήψη αποθετηρίων" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Ανάκτηση αποθετηρίου..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Επισκόπηση πακέτων..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Η έκδοση %s του πακέτου %s δεν βρέθηκε!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου λήψεων!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Λήψη url πακέτου: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Η λήψη του url %s απέτυχε\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Το κατεβασμένο αρχείο hash για το πακέτο %s δεν ταιριάζει με την καταχώριση " "αποθετηρίου. Αυτό μπορεί να υποδηλώνει πρόβλημα με το πακέτο, εάν το " "πρόβλημα επιμένει αναφέρετέ το στους συντηρητές του αποθετηρίου." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Αφαίρεση προηγούμενης έκδοσης πακέτου '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Εγκατάσταση πακέτου '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης πακέτου." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση μεταδεδομένων του πακέτου:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο metadata.json" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα αρχειοθέτησης πρέπει να έχουν καθορισμένη μία μόνο έκδοση" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Το πακέτο με το αναγνωριστικό %s είναι ήδη εγκατεστημένο. Θέλετε να το " "ενημερώσετε στην έκδοση από το επιλεγμένο αρχείο;" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Ενημέρωση πακέτου" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Αδυναμία διαγραφής φακέλου %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Το πακέτο %s απεγκαταστάθηκε" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "Απέτυχαν %d από τις %d διεργασίες." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Όλες οι διεργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d από %d λειτουργίες αρχικοποιήθηκαν αλλά δεν ήταν επιτυχείς." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Δεν βρέθηκε το HTML αρχείο μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!" #: kicad/project_template.cpp:289 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο ανακύκλωσης." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο." #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Directory name:" msgstr "Όνομα καταλόγου:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:839 msgid "Switch to this Project" msgstr "Μετάβαση σε αυτό το Έργο" #: kicad/project_tree_pane.cpp:840 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο" #: kicad/project_tree_pane.cpp:847 msgid "New Directory..." msgstr "Νέος Κατάλογος..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:848 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:856 kicad/project_tree_pane.cpp:866 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Εμφάνιση στον Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:857 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:859 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων" #: kicad/project_tree_pane.cpp:860 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος" #: kicad/project_tree_pane.cpp:867 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τους κατάλογους σε ένα παράθυρο Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:869 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στην Εξερεύνηση Αρχείων" #: kicad/project_tree_pane.cpp:870 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "" "Ανοίγει τους καταλόγους στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος" #: kicad/project_tree_pane.cpp:881 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:883 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα αρχείων με έναν Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:885 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:893 msgid "Rename File..." msgstr "Μετονομασία Αρχείου..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:894 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:898 msgid "Rename Files..." msgstr "Μετονομασία Αρχείων..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:899 msgid "Rename files" msgstr "Μετονομασία αρχείων" #: kicad/project_tree_pane.cpp:909 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του" #: kicad/project_tree_pane.cpp:911 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Διαγραφή αρχείων και των περιεχομένων τους" #: kicad/project_tree_pane.cpp:926 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση σε Σκουπίδια" #: kicad/project_tree_pane.cpp:938 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Προσθήκη έργου σε Έλεγχο έκδοσης..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:939 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Αρχικοποίηση νέου αποθετηρίου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:943 msgid "Commit Project..." msgstr "Υποβολή Έργου..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:944 kicad/project_tree_pane.cpp:958 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Υποβολή αλλαγών στο τοπικό αποθετήριο" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Push" msgstr "Push" #: kicad/project_tree_pane.cpp:948 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Δημοσίευση τοπικά υποβληθέντων αλλαγών στο απομακρυσμένο αποθετήριο" #: kicad/project_tree_pane.cpp:951 msgid "Pull" msgstr "Pull" #: kicad/project_tree_pane.cpp:952 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών από το απομακρυσμένο στο τοπικό αποθετήριο" #: kicad/project_tree_pane.cpp:957 msgid "Commit File..." msgstr "Commit Αρχείου..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:972 msgid "Switch to branch " msgstr "Αλλαγή στο branch " #: kicad/project_tree_pane.cpp:977 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:978 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Εναλλαγή σε διαφορετικό κλάδο" #: kicad/project_tree_pane.cpp:981 msgid "Switch to Branch" msgstr "Εναλλαγή Κλάδου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:985 msgid "Remove Version Control" msgstr "Αφαίρεση Ελέγχου Έκδοσης" #: kicad/project_tree_pane.cpp:986 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων ελέγχου έκδοσης από τον κατάλογο του έργου." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1041 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1043 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1380 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Διαδρομή δικτύου: δεν παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1386 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Τοπική διαδρομή: παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1550 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "Ο επιλεγμένος κατάλογος είναι ήδη έργο git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1566 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του έργου git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1581 msgid "Set default remote" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου απομακρυσμένου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1634 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προκαθορισμένου απομακρυσμένου." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1651 kicad/project_tree_pane.cpp:1690 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1712 msgid "Fetching Remote" msgstr "Λήψη Απομακρυσμένου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1719 msgid "Failed to push project" msgstr "Αποτυχία προώθησης του έργου" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1781 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης branch '%s': %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1794 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Αποτυχία εύρεσης branch head για το '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1805 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο branch '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1816 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης αναφοράς HEAD του κλάδου '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1835 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε το ιστορικό από το git σε αυτό το " "έργο;" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1852 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Αδυναμία διαγραφής καταλόγου git" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2167 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Απόρριψη commit λόγω κενού μηνύματος." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2173 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Απόρριψη commit λόγω επιλογής κενού αρχείου." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2179 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης ευρετηρίου(index) αποθετηρίου: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2187 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Αποτυχία προσθήκης αρχείου στο index: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2195 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2202 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής tree: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2211 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης tree: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2219 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης αναφοράς HEAD: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2226 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης commit: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2242 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υπογραφής συγγραφέα: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2259 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας commit: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Νέο Έργο..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Αντιγραφή Έργου από Αποθετήριο…" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Αντιγραφή έργου από υπάρχον αποθετήριο" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Άνοιγμα Έργου Demo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Άνοιγμα έργου επίδειξης" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Άνοιγμα Έργου..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Κλείσιμο Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Επεξεργασία σχηματικού" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "Επεξεργασία PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων εξόδου Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241 msgid "Calculator Tools" msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους διαδρόμου, κλπ." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Εκτέλεση Διαχειριστή Πρόσθετων και Περιεχομένου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Αντιγραφή Έργου από Αποθετήριο Git" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Cloning Repository" msgstr "Αντιγραφή Αποθετηρίου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία έργου στο αποθετήριο." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγγραφή στο φάκελο '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319 msgid "Overwriting files:" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 msgid "Save Project To" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε ένα σχηματικό." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε μία πλακέτα." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754 msgid "Application cannot start." msgstr "Αποτυχία εκκίνησης εφαρμογής." #: kicad/update_manager.cpp:164 msgid "Update Check" msgstr "Έλεγχος Ενημέρωσης" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" msgstr "Αίτημα πληροφοριών ενημέρωσης" #: kicad/update_manager.cpp:251 #, c-format msgid "Unable to parse update response: %s" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ενημέρωσης αποθετηρίου: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Κωδικός σφάλματος: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Αρχή Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Αρχή Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Πάνω Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Πάνω Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Τέλος Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Τέλος Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Νέο Αντικείμενο" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Φύλλο Σχεδίασης" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:645 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Προκαθορισμένες Λέξεις Κλειδιά" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Τα κείμενα μπορούν να περιλαμβάνουν λέξεις-κλειδιά." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Ο συμβολισμός λέξης-κλειδιού είναι ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:650 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Κάθε λέξη-κλειδί αντικαθίσταται από την αξία της" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:651 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Αυτές οι ενσωματωμένες λέξεις-κλειδιά είναι πάντα διαθέσιμες:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:655 msgid "(sheet number)" msgstr "(αριθμός φύλλου)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:656 msgid "(sheet count)" msgstr "(μέτρηση φύλλων)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:662 msgid "(paper size)" msgstr "(μέγεθος χαρτιού)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Maximum width:" msgstr "Μέγιστο πλάτος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 msgid "Maximum height:" msgstr "Μέγιστο ύψος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Από:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Τελική Θέση" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Eπανάληψη Παραμέτρων" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Βήμα κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Αριθμός χαρακτήρων ή ψηφίων που θα μετατοπίζεται το κείμενο σε κάθε " "επανάληψη." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Βήμα Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα X σε κάθε επανάληψη." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Βήμα Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα Υ σε κάθε επανάληψη." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Πάχος γραμμής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Άνοιγμα Φύλλου Σχεδίασης" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Αποθήκευση Φύλλου Σχεδίασης Ως" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "Το αρχείο layout είναι μόνο για ανάγνωση." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας φύλλων σχεδίασης KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974 msgid "Page Width" msgstr "Πλάτος Σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975 msgid "Page Height" msgstr "Ύψος Σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Άλλες Σελίδες" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα " "στοιχεία\n" "που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Προσθήκη Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και πλαίσιο τίτλου" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show Title Block in Preview Mode" msgstr "Εμφάνιση Πεδίου Τίτλου σε Λειτουργία Προεπισκόπησης" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "Text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "" "Σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου θα αντικατασταθούν με δεδομένα προεπισκόπησης" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126 msgid "Show Title Block in Edit Mode" msgstr "Εμφάνιση Πεδίου Τίτλου σε Λειτουργία Επεξεργασίας" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens" msgstr "Σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου εμφανίζονται ως διακριτικά ${keyword}" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Εξασθενητής Γεφυρωμένου Τ\n" "___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Εξασθενητής Π\n" "___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Εξασθενητής Διαχώρισης\n" "Η εξασθένηση είναι 6dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Εξασθενητής Τ\n" "___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Κλάση 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Κλάση 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Κλάση 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Κλάση 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Κλάση 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Κλάση 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Πλάτος γραμμών" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Minimum clearance" msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" msgstr "Διέλευση: (διάμετρος - διάτρηση)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διάμετρος - διάτρηση)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diameter - drill)" msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διάμετρος - διάτρηση)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ω*m στους 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Συντελεστής θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Ιδιότητες καλωδίου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Περιοχή:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Ειδική Αντίσταση αγωγού:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Ειδική αντίσταση σε Ω*m στους 20 βαθμούς Κελσίου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ωμόμετρο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Συντελεστής Θερμοκρασίας:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Συντελεστής θερμοκρασίας στους 20 βαθμούς Κελσίου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Γραμμική αντίσταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Συχνότητα για 100% επιδερμικό βάθος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Ικανότητα φόρτισης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Πυκνότητα ρεύματος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "A/mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Θερμοκρασία καλωδίου:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Μέγιστη θερμοκρασία αγωγού χωρίς φορτίο. Αναφορά: 20 βαθμοί Κελσίου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "βαθμ C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Ρεύμα:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "Το μήκος συμπεριλαμβάνει τον αγωγό επιστροφής" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "Αντίσταση DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Χαρακτηριστική DC αντίσταση του αγωγού" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Πτώση Τάσης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Καταναλισκόμενη ισχύς:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Ανοχή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1η Λωρίδα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2η Λωρίδα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3η Λωρίδα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4η Λωρίδα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "Μόνωση για εξοπλισμό σε συστήματα τροφοδοσίας χαμηλής τάσης" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "Προσδιορισμός ανεκτής μεταβατικής τάσης παλμού" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Ονομαστική τάση (RMS ή DC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Τάση τροφοδοσίας δικτύου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Κατηγορία υπερτάσεων:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applies if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, " "primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I: Εξοπλισμός χωρίς άμεση σύνδεση με την παροχή ρεύματος\n" "\n" "OVC II: Εξοπλισμός που καταναλώνει ενέργεια από τη μόνιμη εγκατάσταση. (π." "χ.: συσκευές, φορητά εργαλεία, οικιακά φορτία). Το OVCIII ισχύει εάν " "υπάρχουν απαιτήσεις αξιοπιστίας και διαθεσιμότητας\n" "\n" "OVC III : Εξοπλισμός σε μόνιμη εγκατάσταση με απαιτήσεις αξιοπιστίας και " "διαθεσιμότητας. (π.χ.: ηλεκτρικοί διακόπτες, εξοπλισμός για βιομηχανική " "χρήση)\n" "\n" "OVC IV: Εξοπλισμός στην αρχή της εγκατάστασης (π.χ. μετρητές ηλεκτρικής " "ενέργειας, κύριες προστασίες υπερέντασης)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Τάση παλμού:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage " "is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" "Δεδομένης της ονομαστικής τάσης και της κατηγορίας υπέρτασης, μια συσκευή θα " "πρέπει να αντέχει αυτή την τιμή χωρίς κάποια κατάρρευση της μόνωσης. Αυτή η " "παλμική τάση είναι ένα τυπικό κύμα 1,2/50µs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Υπολογίστε τις αποστάσεις διάκενου και ερπυσμού" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "Ενεργός Τάση(RMS):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Αναμενόμενη τάση RMS." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Μεταβατική υπέρταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Παροδικές υπερτάσεις λόγω:\n" "\n" "- Ατμοσφαιρικές διαταραχές που μεταδίδονται από την παροχή ρεύματος (π.χ.: " "κεραυνός)\n" "- Εναλλαγή φορτίων στις κύριες παροχές\n" "- Εξωτερικά κυκλώματα\n" "- Εσωτερική παραγωγή\n" "\n" "Γεγονότα που διαρκούν για λίγα χιλιοστά του δευτερολέπτου ή λιγότερο." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Επαναλαμβανόμενη μέγιστη τάση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Τιμή τάσης σταθερής κατάστασης\n" "- Προσωρινή υπέρταση\n" "- Επαναλαμβανόμενη μέγιστη τάση\n" "\n" "Γεγονότα μεγάλης σχετικά διάρκειας." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Τύπος μόνωσης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Λειτουργική: η μόνωση είναι απαραίτητη μόνο για τη λειτουργία του " "εξοπλισμού\n" "\n" "Βασική: Μόνωση επικίνδυνων-ενεργών μερών.\n" "\n" "Ενισχυμένη: Ενιαία μόνωση που παρέχει βαθμό προστασίας ισοδύναμο με διπλή " "μόνωση. (που είναι δύο ξεχωριστές βασικές μονώσεις, σε περίπτωση που η μία " "αστοχήσει)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Λειτουργική" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Ενισχυμένη" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Βαθμός Ρύπανσης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1: Δεν υπάρχει ρύπανση ή εμφανίζεται μόνο ξηρή, μη αγώγιμη ρύπανση\n" "\n" "PD2: Εμφανίζεται μόνο μη αγώγιμη ρύπανση . Μπορεί να προκύψει συμπύκνωση.\n" "\n" "PD3: Εμφανίζεται αγώγιμη ρύπανση ή μη αγώγιμη ρύπανση που γίνεται αγώγιμη " "λόγω αναμενόμενης συμπύκνωσης.\n" "\n" "PD4: Η συνεχής αγωγιμότητα εμφανίζεται λόγω αγώγιμης σκόνης, βροχής, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Ομάδα υλικών:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "Τα υλικά με υψηλό συγκριτικό δείκτη παρακολούθησης (CTI) είναι καλύτερα στην " "παροχή απομόνωσης.\n" "\n" "Ομάδα υλικού Ι: 600 <= CTI\n" "Ομάδα υλικού II: 400 <= CTI < 600\n" "Ομάδα υλικού IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Ομάδα υλικού IIIb: 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "Υλικό PCB:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" "Το τυπωμένο υλικό καλωδίωσης μπορεί να επωφεληθεί από τη μείωση της " "απόστασης ερπυσμού για τάσεις RMS μικρότερες των 1000 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Μέγιστο υψόμετρο:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "Η επίστρωση και ο περικλεισμός επιτρέπουν τη μείωση της απόστασης. Δεν " "υποστηρίζεται από την αριθμομηχανή.\n" "\n" "Μια επίστρωση που θα μπορούσε εύκολα να αποκολληθεί κατά τη διάρκεια ζωής " "του προϊόντος (όπως μια μάσκα συγκόλλησης) δεν θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122 msgid "Clearance:" msgstr "Διάκενο:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Ερπυσμός:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος αυλάκωσης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" "Ένα αυλάκι του οποίου το πλάτος είναι μικρότερο δεν επηρεάζει τη διαδρομή " "ερπυσμού που εξετάζεται" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "συνεχής: διάκενο\n" "διακεκομμένη: ερπυσμός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Τάση > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Ενημέρωση Τιμών" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n" "* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n" "* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n" "* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε " "υψόμετρο)\n" "* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση " "(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n" "* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n" "* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη " "(οποιοδήποτε υψόμετρο)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Ο τρέχων υπολογισμός υποτιμάται λόγω μεγάλου χρόνου ασφάλειας." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Θερμοκρασία περιβάλλοντος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Σημείο τήξης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος διαδρόμου:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Πάχος διαδρόμου:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Βήμα χρόνου δράσης/τήξης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Πλατίνα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Χρυσός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Τιτάνιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Ανοξείδωτος χάλυβας 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Ασήμι" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Υδράργυρος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Νικέλιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Χαλκός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Χαλκοαλουμίνιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Ορείχαλκος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Μπρούντζος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Κασσίτερος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Μόλυβδος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Αλουμίνιο-Χαλκός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Χυτοσίδηρος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Ανθρακούχο χάλυβα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Αλουμίνιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Κάδμιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Σίδερο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Χρώμιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Ψευδάργυρος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Μαγγάνιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Μαγνήσιο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Χαλκός (CU)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Οριακή τάση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Ονόματα υλικών:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Χημικά σύμβολα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Ονομασίες" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Λανθασμένη απαιτούμενη τιμή αντίστασης: %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Δεν απαιτείται" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Είσοδοι" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Επιθυμητή Αντίσταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 msgid "kOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Εξαίρεση τιμής 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Εξαίρεση τιμής 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "Ε12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Λύσεις" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Απλή επίλυση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Με προσέγγιση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Επίλυση 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Επίλυση 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα " "ρυθμιστών;" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:402 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:408 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:414 msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:420 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:435 msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Τύπος ρυθμιστή.\n" "Υπάρχουν 2 τύποι:\n" "- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση " "της τάσης.\n" "- 3 τερματικοί ακροδέκτες." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64 msgid "Standard Type" msgstr "Τυπική Διάταξη" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Διάταξη 3 Άκρων" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Ρυθμιστής" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους " "ρυθμιστών." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "typ" msgstr "Ποσότητα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203 msgid "kΩ" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n" "Δεν πρέπει να είναι 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Overall tolerance:" msgstr "Θερμικό Διάκενο:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Resistor tolerance:" msgstr "Αντίσταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325 #, fuzzy msgid "Power Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "π" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "Ταυ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "Γεφυρωμένο Τ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Ωμικός Διαχωριστής" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Εξασθενητές" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Εξασθένηση (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Ρεύμα (Ι):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Μήκος αγωγού:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Ειδική Αντίσταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Διάδρομοι Εξωτερικού Επιπέδου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Πλάτος δρόμου (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Πάχος δρόμου (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Περιοχή διατομής:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Αντίσταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Απώλεια ισχύος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Διάδρομοι Εσωτερικού Επιπέδου" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Γραμμή Μικροταινίας" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ομοαξονική Γραμμή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Ταινιογραμμή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "εφ δ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Τραχύ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "mu μονωτήρα:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "mu αγωγού:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Φυσικές Παράμετροι" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Σύνθεση" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Διάμετρος ολοκληρωμένης τρύπας (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Μήκος διέλευσης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "Το μήκος της διέλευσης είναι το πάχος της πλακέτας για διαμπερείς διελεύσεις" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από τη διέλευση (δακτύλιος)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z:Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ω*m):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "νανοδευτερόλεπτα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Διάμετρος έδρας διέλευσης >= Διάμετρος διάκενου οπής.\n" "Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για μια διέλευση μέσα σε " "μια ζώνη χαλκού." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Θερμική αντίσταση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "βαθμ C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Χωρητικότητα:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "picoδευτερόλεπτα" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Επαγωγή:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Αντίδραση:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Επάνω όψη διέλευσης" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Περίοδος:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Μήκος κύματος στο κενό:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Μήκος κύματος στο μέσο:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Ταχύτητα στο μέσο:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "σχετική διαπερατότητα υποστρώματος" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77 msgid "Data file error." msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref (min/typ/max):" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73 msgid "Iadj (typ/max):" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "Τα παθητικά εξαρτήματα κατασκευάζονται συνήθως με τιμές της σειράς E " "κατάλληλες για την ακρίβειά τους.\n" "Οι πυκνωτές χρησιμοποιούν συνήθως τιμές E12. Οι αντιστάσεις 10% και 5% " "χρησιμοποιούν συνήθως τιμές E24. 1%\n" "Οι αντιστάσεις χρησιμοποιούν τιμές E96. Άλλες σειρές δεν χρησιμοποιούνται " "συνήθως.\n" "\n" "Για να επιλέξετε μια τιμή ξεκινήστε με την υπολογισμένη τιμή για στόχο και " "στη συνέχεια στρογγυλοποιήστε την στα 2\n" "σημαντικά ψηφία για το E24 και κάτω ή 3 σημαντικά ψηφία για το E48 και άνω.\n" "Στη συνέχεια, βρείτε την τιμή στον πίνακα που είναι πιο κοντά στα σημαντικά " "ψηφία\n" "απομένουν και αντικαταστήστε το για αυτά τα ψηφία.\n" "\n" "Για παράδειγμα, εάν η υπολογισμένη τιμή στόχου είναι 16.834,2 Ω, τότε αυτή " "στρογγυλοποιείται σε 16.800 Ω.\n" "Η πλησιέστερη τιμή στο 168 είναι 169 και η επιλεγμένη τιμή E96 είναι 16,9 " "kΩ.\n" "\n" "Η τιμή 0 είναι ειδική περίπτωση και δεν υπάρχει σε καμία σειρά." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Μπορεί να γίνει χρήση αυτού του εργαλείου για την αντοχή των διαδρόμων σε " "μεγάλα ρεύματα για μικρό χρόνο.<br>\n" "Το εργαλείο επιτρέπει το σχεδιασμό τηκόμενου διαδρόμου ασφαλείας, αλλά " "πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο ως εκτίμηση.\n" "\n" "Το εργαλείο κάνει εκτίμηση της απαιτούμενης ενέργειας θέρμανσης του " "διαδρόμου<br>\n" "στο σημείο τήξης, και της απαιτούμενης ενέργειας αλλαγής φάσης του.<br>\n" "Αυτή η ενέργεια συγκρίνεται μετά με την καταναλισκόμενη από την αντίσταση " "του διαδρόμου." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "Ο πίνακας δείχνει την ηλεκτροχημική διαφορά δυναμικού για διάφορα μέταλλα " "και κράμματα. Η γαλβανική διάβρωση επηρεάζει μέταλλα σε επαφή και υπό " "κάποιες συνθήκες.<br>\n" "Η άνοδος ενός ηλεκτροχημικού ζεύγους οξυδώνεται και διαλύεται, ενώ στην " "κάθοδο παρατηρείται εναπόθεση διαλυμένων μετάλλων και ταυτόχρονα " "προστατεύεται.<br>\n" "Θετικός αριθμός υποδεικνύει ότι η γραμμή είναι ανοδική (-) και η στήλη " "καθοδική (+), θερμή και ψυχρή απόχρωση δείχνει το δυναμικό της γραμμής.<br>\n" "Το EN 50310 προτείνει διαφορά κάτω από 300mV. Γνωστές πρακτικές κάνουν χρήση " "τρίτου μετάλλου ανάμεσα στο κύριο ζεύγος(πχ επιφάνεια με φινίρισμα ENIG)." "<br>\n" "Επιλεγμένα κελιά φαίνονται με το προεπιλεγμένο χρώμα του συστήματος κατα την " "επανασχεδίαση γραφικών του πίνακα.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" "Ο στόχος του IEC60664-1 είναι να παρέχει καθοδήγηση σχετικά με το σχεδιασμό " "μόνωσης για προϊόντα που έχουν σύνδεση με την παροχή ρεύματος.\n" "\n" "Ωστόσο, ορισμένες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από αυτή την αριθμομηχανή:\n" "\n" "- Για συχνότητες υψηλότερες από 30 kHz, οι διηλεκτρικές επιδόσεις " "υποβαθμίζονται. Το IEC60664-4 καλύπτει αυτές τις περιπτώσεις\n" "- Όταν χρησιμοποιείτε ομοιόμορφη επίστρωση ή περικλεισμός για προστασία από " "τη ρύπανση, εάν πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις που καθορίζονται από το " "IEC60664-3, οι αποστάσεις μπορούν να μειωθούν. Η μάσκα συγκόλλησης συνήθως " "δεν θεωρείται ως αποδεκτή επίστρωση.\n" "- Οι μονώσεις από υγρά, πεπιεσμένο αέρα ή αέρια εκτός του αέρα δεν εμπίπτουν " "στο πεδίο εφαρμογής του IEC60664" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής KiCad" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163 msgid "General system design" msgstr "Γενική σχεδίαση συστήματος" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 msgid "Regulators" msgstr "Ρυθμιστές" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Υπολογιστής Αντίστασης" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Ισχύς, ρεύμα και απομόνωση" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 msgid "Fusing Current" msgstr "Διασφάλιση Ρεύματος" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Cable Size" msgstr "Διαστασιολόγηση Καλωδίου" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "High Speed" msgstr "Υψηλή Ταχύτητα" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178 msgid "Wavelength" msgstr "Μήκος κύματος" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF Εξασθενητής" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "Transmission Lines" msgstr "Γραμμές Μετάδοσης" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Memo" msgstr "Υπόμνημα" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184 msgid "E-Series" msgstr "Σειρά Ε" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185 msgid "Color Code" msgstr "Κωδικός Χρώματος" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186 msgid "Board Classes" msgstr "Κλάσεις Πλακέτας" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Γαλβανική Διάβρωση" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360 msgid "Write Data Failed" msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για " "αποθήκευση\n" "Έξοδος χωρίς αποθήκευση;" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο '%s'\n" "Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Αυτή η αριθμομηχανή εντοπίζει συνδυασμούς τυπικών στοιχείων της σειράς Ε " "(ανάμεσα σε 10Ω και 1MΩ) για τη δημιουργία αυθαίρετων τιμών. \n" "- Μπορείτε να εισαγάγετε την απαιτούμενη αντίσταση από 0,0025 έως 4000 kΩ. \n" "- Δίνονται λύσεις που χρησιμοποιούν έως και 4 εξαρτήματα.\n" "\n" "Η αιτούμενη τιμή εξαιρείται πάντα από το σύνολο λύσεων. <br>\n" "Είναι επίσης δυνατό να καθοριστούν έως και δύο επιπλέον τιμές που θα " "εξαιρεθούν από τη λύση, σε περίπτωση προβλημάτων διαθεσιμότητας " "εξαρτημάτων.\n" "\n" "Οι λύσεις παρέχονται στις ακόλουθες μορφές:\n" "\n" "\tR1 + R2 + ... + Rn\tαντιστάσεις σε σειρά\n" "\tR1 | R2 | ... | Rn\t\tαντιστάσεις παράλληλα\n" "\tR1 + (R2 | R3) ...\t\tοποιοσδήποτε συνδυασμός των παραπάνω\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Εάν καθοριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη θα υπολογιστούν ώστε να " "ταιριάζουν.\n" "\n" "Εάν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, θα υπολογιστεί το μέγιστο ρεύμα που " "μπορεί να χειριστεί. Στη συνέχεια θα υπολογιστεί το πλάτος για τον άλλο " "δρόμο που θα χειρίζεται αυτό το ρεύμα.\n" "\n" "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονη γραφή.\n" "\n" "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα έως 35 A (εξωτερικά) ή 17,5 A " "(εσωτερικά), θερμοκρασίες έως 100 ºC και πλάτη έως 400 mil (10 mm).\n" "\n" "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "όπου:\n" "__I__ = μέγιστο ρεύμα σε Α\n" "___ΔT___ = αύξηση θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε °C\n" "__W__ = πλάτος και πάχος σε mil\n" "__H__ = πάχος (ύψος) σε mil\n" "__K__ = 0,024 για εσωτερικά ίχνη ή 0,048 για εξωτερικά ίχνη\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Ειδική Αντίσταση" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Διηλεκτρική απώλεια (συντελεστής απώλειας)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ω*m)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Απόδοση %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Απώλειες αγωγού:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Βάθος επιφάνειας:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Ύψος υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Πάχος Ταινίας" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Τραχύτητα" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Τραχύτητα αγωγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "υπόστρωμα" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "αγωγός" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) αγωγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Μήκος γραμής" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Ηλεκτρικό μήκος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Πλάτος κενού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "Καταστάσεις-TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "Καταστάσεις-TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "μονωτής" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) μονωτήρα" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Πλάτος κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Ύψος κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Μήκος κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Dεισ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Εσωτερική διάμετρος (αγωγού)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Dεξ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Εξωτερική διάμετρος (μονωτήρα)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Ισχύων %s (ζυγό):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Ισχύων %s (μονό):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Απώλειες αγωγού (ζυγό):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Απώλειες αγωγού (μονό):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (ζυγό):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (μονό):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Διαφορική Εμπέδηση (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Ζζυγό" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zμονό" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Περιστροφές" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Αριθμός συστροφών ανά μήκος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "περιβάλλον" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Σχετική διαπερατότητα περιβάλλοντος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Μήκος καλωδίου" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "πόδια" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:472 #, fuzzy msgid "Deleted items via API" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: pcbnew/array_creator.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Οι άκρες της πλακέτας πρέπει να ορίζονται στο επίπεδο %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace Components" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων" #: pcbnew/board.cpp:843 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Ψηφοθέτηση χάλκινων zones..." #: pcbnew/board.cpp:1647 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1524 pcbnew/netinfo_item.cpp:108 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/board.cpp:1648 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Διελεύσεις" #: pcbnew/board.cpp:1649 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Διαδρόμων" #: pcbnew/board.cpp:1651 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559 msgid "Unrouted" msgstr "Μη Δρομολογημένα" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "Κλάση δικτύου" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Δάκρυα" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Ενεργοποίηση Δακρύων" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Βέλτιστος Λόγος Μήκους" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Μέγιστο Μήκος" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Βέλτιστος Λόγος Πλάτους" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Σημεία Καμπύλης" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Προτιμήστε Συνδέσεις Ζώνης" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Να Επιτρέπεται στα Δάκρυα Να Εκτείνονται σε Δύο Διαδρόμους" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Μέγιστος Λόγος Πλάτους" #: pcbnew/board_item.cpp:125 msgid "all copper layers" msgstr "όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "and others" msgstr "και άλλα" #: pcbnew/board_item.cpp:144 msgid "no layers" msgstr "κανένα επίπεδο" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:342 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Διηλεκτρικό %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:633 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:641 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:649 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:693 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:701 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Λανθασμένη τιμή tan(δ)" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "tan(δ)" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "tan(δ):" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Κοινά υλικά:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Χαρακτηριστικά Διηλεκτρικού Υλικού" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Τελείωμα χαλκού:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ναι, λοξοτομημένο" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Εισαγωγή πάχους πλακέτας σε %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Εισαγάγετε το αναμενόμενο πάχος πλακέτας (ελάχιστη τιμή %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Προσαρμόστε Ξεκλείδωτα Διηλεκτρικά Επίπεδα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Η τιμή είναι πολύ μικρή (ελάχιστη τιμή %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Όλα τα επίπεδα πάχους διηλεκτρικού είναι κλειδωμένα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Υλικού" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871 msgid "Select layer to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Επιλογή επιπέδου προς αφαίρεση:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή " "μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των επιπέδων χαλκού στη στοίβα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Ελεγχόμενo από αντίσταση" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n" "η tan(δ) και η σταθερά του διηλεκτρικού θα προστεθούν στους περιορισμούς." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Επιπέδου..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Σκληρός χρυσός" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Εμβάπτιση ασήμι" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Εμβάπτιση χρυσός" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Μωβ" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 φυσικό" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "φυσιολογικό PTFE" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Πολυιμίδιο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Φυσιολογική φαινόλη" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Αλουμίνιο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287 msgid "Not specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχουν αποτυπώματα στην πλακέτα." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου που συνδέει δύο δίκτυα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Αφαίρεση διέλευσης που συνδέει δύο δίκτυα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Αφαίρεση πλεονάζουσας διέλευσης" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου διαδρόμου" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Ένωση συγγραμικών διαδρόμων" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Αφαίρεση ασύνδετου στα δυο άκρα διαδρόμου" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Αφαίρεση συνδεδεμένων διελεύσεων σε λιγότερα από δύο επίπεδα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου μηδενικού μήκους" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου εντός έδρας" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Αφαίρεση γραφικών μηδενικού μεγέθους" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου γραφικού" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Μετατροπή γραμμών σε ορθογώνιο" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Συγχώνευση επικαλυπτόμενων σχημάτων σε έδρα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Άγνωστη ενέργεια εκκαθάρισης" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Ενημέρωση δικτύων..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(αυτο-τεμνόμενο)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(μη κλειστό σχήμα)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(δεν υποστηρίζονται πολλαπλά περιγράμματα πλακέτας)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Το ορθογώνιο έχει μηδενικό ή πολύ μικρό μέγεθος: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(Ο κύκλος έχει μηδενική ή πολύ μικρή ακτίνα: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(Το τμήμα έχει μηδενικό ή πολύ μικρό μήκος: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Το τόξο έχει μηδενικό ή πολύ μικρό μέγεθος: %d nm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2449 msgid "Custom Rules" msgstr "Προσαρμοσμένοι Κανόνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Μόνο μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Μόνο πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Μόνο επιλεγμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη Είσοδος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Επανα-ονοματισμός PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Δεν υπάρχει PCB για επανα-ονοματισμό!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "Επιτυχής επανα-ονοματισμός του PCB και του σχηματικού" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Οι αλλαγές στην ονοματοδοσία PCB θα πρέπει να συγχρονίζονται με το σχηματικό " "χρησιμοποιώντας το εργαλείο \"Ενημέρωση σχηματικού από το PCB\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s αποτυπώματα θα επανα-ονοματιστούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Τυχόν τύποι αναφοράς %s δε θα ονοματίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματιστούν" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Τα επάνω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Τα κάτω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "το τελευταίο μπροστινό αποτύπωμα + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Θα αφαιρεθεί το πρόθημα όσων αποτυπωμάτων αρχίζουν με «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Θα προστεθεί το πρόθημα «%s» στα μπροστινά αποτυπώματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Θα αφαιρεθεί το πρόθημα των πίσω αποτυπωμάτων που ξεκινούν με «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Στα πίσω αποτυπώματα θα προστεθεί το «%s» ως πρόθημα." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Πριν από την ταξινόμηση κατά %s, οι συντεταγμένες των οποίων θα " "στρογγυλοποιηθούν σε πλέγμα %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "τοποθεσία αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "τοποθεσία προσδιορισμού αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Υπάρχουν %i τύποι προσδιορισμού αναφοράς\n" "************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Εξέρεση: %s από επανα τροποποίηση\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Αλλαγή διάταξης\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " θα αγνοηθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Ταξινόμηση στις %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες Προσδιορισμού Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Κωδικός Ταξινόμησης %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Στρογγυλεμένο X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "Οι επιλεγμένες ρυθμίσεις οδηγούν σε σφάλματα! Αναπροσαρμόστε και δοκιμάστε " "ξανά." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Το PCB έχει %d κενούς ή μη έγκυρους προσδιορισμούς αναφοράς.\n" "Προτείνουμε να εκτελέσετε το ΕΚΣ με το 'Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με " "το σχηματικό' επιλεγμένο.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Αποτύπωμα: %s:%s στο %s στο PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Επανα-ονοματισμός ούτως ή άλλως;" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Ακυρώθηκε: πάρα πολλά σφάλματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Επάνω Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Κάτω Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Σειρά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Οριζόντια: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Οριζόντια: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Οριζόντια: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Οριζόντια: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Κάθετα: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Κάθετα: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Κάθετα: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Κάθετα: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "Με βάση τη θέση του:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Επιλογές Απόδοσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Η θέση του στοιχείου θα στρογγυλοποιηθεί\n" "σε αυτό το πλέγμα πριν από την ταξινόμηση.\n" "Αυτό βοηθά με τα μέρη που δεν ευθυγραμμίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Πεδίο Επαναπροσδιορισμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1536 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Έναρξη μπροστινής αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "Προκαθορισμένο είναι 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Έναρξη πίσω αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Το κενό συνεχίζει από μπροστά ή εισάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον " "υψηλότερο προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Αφήστε κενό ή μηδέν ή εισαγάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον υψηλότερο " "προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Αφαίρεση από πρόθεμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα της μπροστινής πλευράς\n" "στο μπροστινό πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα Πίσω πλευρά\n" "στο πίσω πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Μπροστινό πρόθεμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Πίσω πρόθεμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Προαιρετικό πρόθεμα προσδιορισμών αναφοράς από πλευράς συγκολλήσεως (π.χ. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Αποκλεισμός κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Τα κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματίζονται" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Εξαίρεση αναφορών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Μην σχολιάσετε ξανά αυτόν τον τύπο\n" "αναφοράς (R σημαίνει R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Board Setup" msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλη Πλακέτα..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Physical Stackup" msgstr "Φυσική Στοίβαξη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 msgid "Board Finish" msgstr "Τελείωμα Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1315 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120 msgid "Text & Graphics" msgstr "Κείμενο & Γραφικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" msgstr "Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Μοτίβα συντονισμού Μήκους" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Κάποιες αλλαγές δεν θα " "αποθηκευτούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Σφάλμα εισαγωγής ρυθμίσεων από την πλακέτα:\n" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του συσχετισμένου αρχείου έργου %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1353 msgid "Loading PCB" msgstr "Φόρτωση PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Front Side" msgstr "Μπροστινή 'Οψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Back Side" msgstr "Πίσω Όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Ακαθόριστα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Διαμπερής τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Σύνδεσμος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Διαμπερείς διελεύσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Τυφλά/ενταφιασμένα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Μίκρο-διελεύσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Θυρίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "Δ/Υ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1441 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1444 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Αναφορά στατιστικών PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board name" msgstr "Όνομα Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 msgid "Drill holes" msgstr "Οπές Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Μέγεθος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Εξαίρεση αποτυπωμάτων χωρίς έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "X Μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Y Μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Με Επιμετάλλωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Διέλευση/Έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Επίπεδο Εκκίνησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Τελικό Επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Οπές Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Στατιστικές Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "Update Footprint" msgstr "Ενημέρωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Ενημέρωση PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Συγχώνευση γραμμών σε ορθογώνια" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Διαγραφή περιττών γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Συγχώνευση επικαλυπτόμενων γραφικών σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Έδρες που εμφανίζονται σε ομάδα εδρών Net Tie δεν περιλαμβάνονται κατα τη " "συγχώνευση.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Διόρθωση ασυνέχειας στο περίγραμμα της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Ανοχή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Αλλαγές προς εφαρμογή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Δημιουργία Αλλαγών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Board Cleanup" msgstr "Καθαρισμός Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Διαγραφή &διαδρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "αφαίρεση των τμημάτων διαδρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε " "διαφορετικά δίκτυα (βραχυκύκλωμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Διαγραφή περιττών διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "αφαίρεση διελεύσεων από διαμπερείς έδρες/οπές και από επάλληλες διελεύσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Διαγραφή συνδεδεμένων μόνο σε ένα επίπεδο διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Συγχώνευση συγγραμικών διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων διαδρόμου και αφαίρεση μηδενικών " "τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Διαγραφή ασύνδετων στο ένα άκρο διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" "διαγραφή των τμημάτων διαδρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Διαγραφή διαδρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε " "έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:203 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Ιδιότητες Teardrop σε Διελεύσεις/Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Ιδιότητες Teardrop σε Διαδρόμους" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Ιδιότητες Teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μετατροπής" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Χρήση κεντρικών γραμμών" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Δημιουργία οριοθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Διαγραφή πηγαίων αντικειμένων μετά τη μετατροπή" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:237 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Μετατροπή σε Ζώνη Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:152 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:189 msgid "Fillet radius:" msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:545 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:295 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο " "πλάτος." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:565 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:327 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:820 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "" "Η επιλογή <κανένα δίκτυο> θα έχει σαν αποτέλεσμα μια αποσυνδεδεμένη νησίδα " "χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Απόκρυψη αυτόματα δημιουργημένων ονομάτων δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29 msgid "Zone name:" msgstr "Όνομα ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτό το zone για την αναγνώρισή του στον ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη " "προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n" "Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται " "από την άλλη ζώνη.\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55 msgid "Outline display:" msgstr "Προβολή περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Hatched" msgstr "Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Fully hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Απόσταση περιγράμματος σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 msgid "Fillet" msgstr "Κοίλες γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115 msgid "Electrical Properties" msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens " "avstånd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135 msgid "Minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151 msgid "Pad connections:" msgstr "Συνδέσεις έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Προεπιλεγμένος τύπος σύνδεσης pad με τη ζώνη.\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3712 #: pcbnew/pad.cpp:2102 pcbnew/zone.cpp:1550 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Ανακουφίσεις για PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Η απόσταση που θα διατηρηθεί καθαρή μεταξύ της γεμάτης περιοχής της ζώνης " "και μιας έδρας που συνδέεται με ακτίνες θερμικής εκτόνωσης." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211 msgid "Fill type:" msgstr "Τύπος γεμίσματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1560 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215 msgid "Solid fill" msgstr "Συμπαγές γέμισμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1561 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215 msgid "Hatch pattern" msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232 msgid "Hatch width:" msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243 msgid "Hatch gap:" msgstr "Κενό σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n" "0 = καμία εξομάλυνση\n" "1 = λοξότμηση\n" "2 = στρογγυλές γωνίες\n" "3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των " "γραμμών\n" "0 = καμία εξομάλυνση\n" "1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276 msgid "Remove islands:" msgstr "Αφαίρεση νησίδων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Επιλογή χειρισμού για ασύνδετες νησίδες χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1571 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Below area limit" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288 msgid "Minimum island size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος νησίδας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Απομονωμένες νησίδες μικρότερες από αυτό θα αφαιρεθούν" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:139 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:143 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο" # "integral" translation TBC #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:355 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης '%s': αναμενόμενη τιμή " "συνεπής με το αλφάβητο '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:363 msgid "step value" msgstr "τιμή βήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:385 msgid "horizontal count" msgstr "πλήθος οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:386 msgid "vertical count" msgstr "πλήθος κατακόρυφα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394 msgid "stagger" msgstr "κλιμάκωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:450 msgid "point count" msgstr "πλήθος σημείων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:495 msgid "Bad parameters" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Μέγεθος Συστοιχίας Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Horizontal count:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 msgid "Vertical count:" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός σειρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 msgid "Items Spacing" msgstr "Απόσταση Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Distance between columns" msgstr "Απόσταση μεταξύ στηλών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Distance between rows" msgstr "Απόσταση μεταξύ σειρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Η μετατόπιση προστέθηκε στη θέση της επόμενης σειράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Η μετατόπιση προστέθηκε στη θέση της επόμενης στήλης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147 msgid "Stagger Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 msgid "Stagger:" msgstr "Κλιμάκωση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "Τιμή -1, 0 ή 1 απενεργοποιεί αυτήν την επιλογή." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 msgid "Numbering Direction" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493 msgid "Use first free number" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493 msgid "From start value" msgstr "Από αρχική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:514 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:521 #, fuzzy msgid "Pad numbering increment:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "Grid Array" msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Reference Position" msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate" msgstr "" "Αυτή είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου,\n" "ή τη θέση της ομάδας προς διπλασιασμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Ref point pos X:" msgstr "Σημείο Αναφοράς θέσης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Σημείο Αναφοράς θέσης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Array Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:330 msgid "Set center by position" msgstr "Ορισμός κέντρου με βάση τη θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:340 msgid "Center pos X:" msgstr "Κέντρο θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351 msgid "Center pos Y:" msgstr "Κέντρο θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368 msgid "Set center by radius" msgstr "Ορισμός κέντρου με βάση την ακτίνα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "Radius of circular array:" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Απόσταση μεταξύ σημείου αναφοράς και κεντρικού σημείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:393 #, fuzzy msgid "Angle from center to reference position:" msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Γωνία μεταξύ σημείου αναφοράς και κεντρικού σημείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 #, fuzzy msgid "Duplication Settings" msgstr "Διπλότυποι ακροδέκτες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "Angle between new items:" msgstr "Γωνία μεταξύ σημείου αναφοράς και κεντρικού σημείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν ανθωρολογιακή περιστροφή. Μια γωνία 0 θα " "παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 msgid "Item count:" msgstr "Πλήθος αντικειμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:456 msgid "How many items in the array." msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:463 msgid "Rotate items:" msgstr "Περιστροφή αντικειμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:469 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα " "περιστρέψει όλα μαζί" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:491 msgid "Numbering Options" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:495 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Αρίθμηση Εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:544 msgid "Circular Array" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:553 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Ονοματοδοσία Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:555 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Διατήρηση τρεχόντων προσδιορισμών αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:558 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Απόδοση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:560 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Αυτό μπορεί να έρχεται σε διένεξη με τους προσδιορισμούς αναφοράς στο " "σχηματικό που δεν έχουν συγχρονιστεί ακόμη με την πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ανύπαρκτο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο ορισμένο επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Edit Dimension Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Πλαίσιο κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Σχεδιασμός σχήματος γύρω από το ηγετικό κείμενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Μορφή Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Μετρημένη τιμή αυτής της διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Παράκαμψη τιμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Όταν επιλεγεί, η πραγματική μέτρηση αγνοείται και μπορεί να εισαχθεί " "οποιαδήποτε τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Μονάδες αυτής της διάστασης (\"αυτόματη\" για να εφαρμοσούν οι μονάδες που " "έχουν επιλεγεί στον επεξεργαστή)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Κείμενο για εκτύπωση πριν από την τιμή διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Μορφή Μονάδων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης μονάδων μέτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Κείμενο για εκτύπωση μετά την τιμή της διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Επιλέξτε πόσα ψηφία ακριβείας θα εμφανίζονται" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00 ιν / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, το \"0.100\" θα εμφανίζεται ως \"0.1\" ακόμα και αν η " "ρύθμιση ακριβείας είναι υψηλότερη" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Κείμενο διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141 msgid "Text width" msgstr "Πλάτος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Text pos X" msgstr "Θέση Κειμένου Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157 msgid "Text height" msgstr "Ύψος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Text pos Y" msgstr "Θέση Κειμένου Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170 msgid "Text thickness" msgstr "Πάχος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Εξωτερικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "Στη σειρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" "Επιλογή του τρόπου μετατόπισης του κειμένου σε σχέση με τη γραμμή της " "διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης με τη διάσταση" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Ρυθμίστε αυτόματα τον προσανατολισμό του κειμένου ώστε να ταιριάζει με τις " "γραμμές διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Γραμμή Διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Πάχος των γραμμών διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Μήκος βέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Μετατόπιση γραμμής επέκτασης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" "Κενό μεταξύ των μετρημένων σημείων και της έναρξης των γραμμών επέκτασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Προέκταση γραμμής επέκτασης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 msgid "Run DRC" msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Ημιτελής ΕΚΣ: δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση προσαρμοσμένων κανόνων " "σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212 msgid "Show design rules." msgstr "Εμφάνιση κανόνων σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:338 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Ο ΕΚΣ ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Κατάργηση εξαιρέσεων για παραβιάσεις του κανόνα '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648 #, c-format msgid "They will be placed back in the %s list" msgstr "Θα τοποθετηθούν ξανά πίσω στη λίστα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:660 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'..." msgstr "Εξαίρεση όλων των παραβιάσεων του κανόνα '%s'..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662 #, c-format msgid "They will be excluded from the %s list" msgstr "Θα αποκλειστούν από τη λίστα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο " "Ρύθμιση Πλακέτας ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:696 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Ρύθμιση Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:969 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300 msgid "not run" msgstr "δεν εκτελέστηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του ΕΚΣ των διαδρόμων. Αυτό " "μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n" "\n" "Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του ΕΚΣ για κάθε " "σύνδεση διαδρόμου." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Ισοτιμία Σχηματικού (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Βήμα αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Αλλαγή όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με προδιορισμό αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με την τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Ενημέρωση μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Ενημέρωση 3D Μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Στοιχειοσειρές ενημέρωσης/επαναφοράς: οι περιγραφές αυτές καλύπτουν δύο " "περιπτώσεις: είτε ο χρήστης έκανε παρακάμψεις σε ένα αποτύπωμα στο PCB και " "θέλει να τις αφαιρέσει είτε έκανε αλλαγές στο αποτύπωμα της βιβλιοθήκης και " "θέλει να τις διαδώσει ξανά στο PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Ανανεωμένο αποτύπωμα %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** δεν βρέθηκε αποτύπωμα βιβλιοθήκης ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (καμία αλλαγή)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με προσδιορισμό αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Νέο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ιδιοτήτων παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά 3D Μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Αρχεία IPC-2581 (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία IPC-2581 (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" msgstr "κατασκευαστής" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140 msgid "mfg" msgstr "mfg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "Ο αριθμός των τιμών που ακολουθούν το διαχωριστικό των δεκαδικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress output" msgstr "Συμπίεση εξόδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Συμπιέστε την έξοδο σε αρχείο 'zip'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "Στήλες BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101 msgid "Internal ID:" msgstr "Εσωτερικό αναγνωριστικό:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "Αριθμός αναγνωριστικού που χρησιμοποιείται εσωτερικά κατά τη διάρκεια του " "σχεδιασμού.\n" "Αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εξάρτημα." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107 msgid "Generate Unique" msgstr "Δημιουργία Μοναδικού" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "P/N Κατασκευαστή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Στήλη που περιέχει τον αριθμό εξαρτήματος του κατασκευαστή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145 msgid "Omit" msgstr "Παράλειψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129 msgid "Manufacturer:" msgstr "Κατασκευαστής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141 msgid "Distributor P/N:" msgstr "P/N διανομέα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Στήλη που περιέχει τον αριθμό εξαρτήματος διανομέα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153 msgid "Distributor:" msgstr "Διανομέας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "Εξαγωγή IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Μονάδες Εξόδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Μοντέλα υπό κλίμακα διαφορετική της μονάδος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Εντοπίστηκαν μοντέλα σε κλίμακα. Η κλιμάκωση μοντέλων δεν είναι αξιόπιστη " "για μηχανική εξαγωγή." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP files" msgstr "Αρχεία STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "Binary glTF files" msgstr "Δυαδικά αρχεία glTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 msgid "STEP Output File" msgstr "Αρχείο εξαγωγής STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "No filename for output file" msgstr "Δεν υπάρχει όνομα αρχείου για το αρχείο εξόδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Το περίγραμμα της πλακέτας λείπει ή δεν κλείνει χρησιμοποιώντας %.3f mm " "ανοχή.\n" "Εκτελέστε τον ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "Εξαγωγή STEP/GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Αγνόηση εξαρτημάτων 'Να μην τοποθετηθεί'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Απόκρυψη εξαρτημάτων με σημείωση 'Να μην τοποθετηθεί'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Αγνόηση 'Απροσδιόριστων' εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Απόκρυψη εξαρτημάτων με τύπο αποτυπώματος 'Απροσδιόριστο'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Αντικατάσταση παρόμοιων ονομάτων μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Αντικαταστήστε τα μοντέλα VRML με μοντέλα STEP με το ίδιο όνομα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Αντικατάσταση παλιού αρχείου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "Βελτιστοποίηση αρχείου STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "" "Απενεργοποιεί τη σύνταξη παραμετρικών καμπυλών. Βελτιστοποιεί το μέγεθος του " "αρχείου και τους χρόνους εγγραφής/ανάγνωσης, αλλά μπορεί να μειώσει τη " "συμβατότητα με άλλο λογισμικό." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Συγχώνευση σχημάτων (χρονοβόρο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Συνδυασμός τεμνόμενης γεωμετρίας σε ένα σχήμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Εξαγωγή ως Σύνθετο σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." msgstr "" "Συγχωνεύει όλα τα σχήματα σε ένα ενιαίο Σύνθετο σχήμα. Χρήσιμο για εξωτερικό " "λογισμικό που κάνει αποδιπλασιασμό βάσει ονομάτων σχημάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Εξαγωγή διαδρόμων, εδρών και διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Εξαγωγή διαδρόμων, εδρών και διελεύσεων στα εξωτερικά επίπεδα χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Εξαγωγή ζωνών σε εξωτερικά επίπεδα χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Εξαγωγή μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Εξαγωγή γραφικών μεταξοτυπίας." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Εξαγωγή μάσκας συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Εξαγωγή γραφικών μάσκας συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Εξαγωγή πάστας συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Εξαγωγή γραφικών πάστας συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Δημιουργός περιγράμματος πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Σφιχτό (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Τυπικό (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Χαλαρό (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα " "κατα την κατασκευή περιγράμματος πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Εξαγωγή STEP / GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "Η διεργασία απέτυχε με κωδικό εξόδου %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246 msgid "Command line:\n" msgstr "Γραμμή εντολών:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "Εξαγωγή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1126 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Εξαγωγή ως μαύρα στοιχεία σε λευκό φόντο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Χρήση τρέχον θεματικού πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και πλαίσιο τίτλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:213 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:290 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1645 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate Origin Options" msgstr "Επιλογές Συντονισμού Αρχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Εάν είναι επιλεγμένο: αντιγράψτε μοντέλα 3D στον φάκελο προορισμού\n" "Εάν δεν είναι επιλεγμένο: Ενσωματώστε μοντέλα 3D στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Συμπερίληψη &διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "δεν βρέθηκε το '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα για εμφάνιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Χωρίς επιτυχία" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "βρέθηκε '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Επιτυχία(-ες): %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Αναζήτηση προσδιορισμών αναφοράς αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Αναζήτηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Αναζήτηση σημάνσεων ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Αναζήτηση στα ονόματα δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Επανεκκίνηση Αναζήτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Αποτύπωμα: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Σύμβολο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Φύλλο: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Συσχετισμός Βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Συσχετισμός Σχηματικού" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Συσχετισμοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Εκτέλεση Ελέγχων" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786 msgid "Footprint Checker" msgstr "Ελεγκτής Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44 msgid "Choose Footprint" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "3Δ Μοντέλα" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." msgstr "" "Ένα κλειδωμένο αποτύπωμα δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να " "προσανατολιστεί στον καμβά, και μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν το πλαίσιο " "ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' είναι ενεργοποιημένο στο φίλτρο επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "Το πλάτος κειμένου πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "Το πλάτος κειμένου πρέπει να είναι το πολύ %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:435 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "Το ύψος κειμένου πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:448 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "Το ύψος κειμένου πρέπει να είναι το πολύ %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n" "Θα συμπιεστεί σε %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:640 msgid "Edit Footprint Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Αντικείμενα Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_text.cpp:677 #: pcbnew/pcb_text.cpp:694 msgid "Keep Upright" msgstr "Διατήρηση Όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 msgid "X Offset" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 msgid "Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Πλευρά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204 msgid "Footprint type:" msgstr "Τύπος αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:1191 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Through hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1188 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1442 #: pcbnew/pad.cpp:2073 msgid "SMD" msgstr "SMD, Surface Mounted Device" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599 msgid "Not in schematic" msgstr "Όχι στο σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603 msgid "Exclude from position files" msgstr "Εξαίρεση από αρχεία τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Εξαίρεση από απαιτήσεις χώρου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Δεν θα δημιουργηθούν παραβιάσεις ΕΚΣ \"έλλειψη χώρου αποτυπώματος'" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Change Footprint..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Leave values blank to use Board Setup values." msgstr "Αφήστε κενές τις τιμές για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Επέκταση μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για " "αυτό το αποτύπωμα.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:595 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" "Να επιτρέπονται γεφυρωμένα ανοίγματα μάσκας συγκόλλησης ανάμεσα στις έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' " "αυτό το αποτύπωμα.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το άνοιγμα της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η αναλογία τοπικού διάκενου που εφαρμόζεται ως ποσοστό του " "πλάτους και του ύψους έδρας για αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή οριζόντιου διάκενου είναι 10% του πλάτους " "έδρας και η τιμή κάθετου διάκενου είναι 10% του ύψους έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της απόλυτης " "τιμής διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει μικρότερο μέγεθος ανοίγματος στένσιλ από το " "μέγεθος έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για " "τις έδρες σε στρώματα χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) " "για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Η τρέχουσα ταυτότητα βιβλιοθήκης και αποτυπώματος. Επιλογή “Αλλαγή " "Αποτυπώματος…” για καθορισμό διαφορετικού αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:392 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:459 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:397 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "Το πλάτος κειμένου πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:462 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Το ύψος κειμένου πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:344 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n" "Θα συμπιεστεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Απεριόριστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Ιδιωτικά Στρώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Leave values blank to use netclass values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο των δικτύων για όλες τις έδρες αυτού του " "αποτυπώματος.\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της κλάσης δικτύου.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε έδρα\n" "στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Εδρών." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pads και της μάσκας συγκόλλησης\n" "για αυτό το αποτύπωμα\n" "Αν είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί η καθολική τιμή.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n" "στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος του ανοίγματος της μάσκας είναι " "μικρότερο από αυτό της έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό \n" "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των εδρών." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτή είναι η αναλογία τοπικού διάκενου που εφαρμόζεται ως ποσοστό του " "πλάτους και του ύψους έδρας για αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή οριζόντιου διάκενου είναι 10% του πλάτους " "έδρας και η τιμή κάθετου διάκενου είναι 10% του ύψους έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της απόλυτης " "τιμής εκκαθάρισης.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει μικρότερο μέγεθος ανοίγματος από το μέγεθος της " "έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να παρακαμφθεί ανά έδρα στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και " "Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των εδρών." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Σύνδεσμοι Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Ομάδες εδρών που επιτρέπεται να ενώνουν διαφορετικά δίκτυα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Ενημέρωση Δομοστοιχείων Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Συμπερίληψη μόνο SMD αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με pads με διαμπερείς οπές" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Χρήση αρνητικών συντεταγμένων X για αποτυπώματα στο κάτω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων ακροδεκτών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς " "επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης ως αρχικό σημείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Φάκελος Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες " "τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH " "συγχωνευμένα σε ένα αρχείο." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n" "Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης " "G00 (συνιστάται)\n" " \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ " "δρομολόγησης (G85)\n" "(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PDF ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς το αρχικό σημείο του " "αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Μονάδες Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Πλήθος Οπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Ενταφιασμένες διελεύσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "Δημιουργοί A (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Επαναδημιουργία επιλεγμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Επαναδημιουργία του ίδιου τύπου" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Επαναδημιουργία Όλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Αντικείμενα Δημιουργού" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(καθορίστε πολλαπλά στοιχεία διαχωρισμένα με κενά για διαδοχική τοποθέτηση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Διαθέσιμα αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:88 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Διάδρομοι && διελεύσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Κλειδωμένα γραφικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Ξεκλείδωτα γραφικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι διάδρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι διάδρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τιμών δακρύων για το σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Ορισμός δακρύων σε συγκεκριμένες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Προσθέστε δάκρυα με προεπιλεγμένες τιμές για το σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Προσθήκη δακρύων με συγκεκριμένες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Επεξεργασία Δακρύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "έδρες PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "Έδρες SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Διάδρομος με διαδρόμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Μόνο κυκλικές έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Μόνο υπάρχοντα δάκρυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Αφαίρεση teardrops" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων τιμών στο Ρύθμιση Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Προτίμηση σύνδεσης ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345 msgid "" "Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected " "to a copper zone." msgstr "" "Να μην δημιουργηθούν δάκρυα σε διαδρόμους συνδεμένους σε έδρες που είναι " "συνδεμένες σε ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Να επιτρέπεται δάκρυα να εκτείνονται σε δύο τμήματα διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571 msgid "" "Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the " "first track segment is too short to accommodate the best length." msgstr "" "Να επιτρέπεται στα δάκρυα η επέκταση στα 2 πρώτα συνδεμένα τμήματα διαδρόμου " "σε περίπτωση που το πρώτο είναι μικρό για να χωρέσει το καλύτερο μήκος." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349 msgid "Maximum track width:" msgstr "Μέγιστο πλάτος διαδρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Μέγιστος λόγος μεγέθους έδρας/διέλευσης προς πλάτος διαδρόμου για τη " "δημιουργία δακρύου.\n" "100 πάντα δημιουργεί δάκρυ." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" "Διάδρομοι παρόμοιοι σε μέγεθος με την έδρα ή τη διέλευση δεν χρειάζονται " "δάκρυα." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181 msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)" msgstr "(ως ποσοστό της δευτερεύουσας διάστασης έδρας/διέλευσης)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443 msgid "Best length (L):" msgstr "Βέλτιστο μήκος (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1718 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Μέγιστο μήκος (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 msgid "Best width (W):" msgstr "Βέλτιστο πλάτος (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544 msgid "Curved edges" msgstr "Καμπυλωμένες άκρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550 msgid "Points:" msgstr "Σημεία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112 msgid "Set Teardrops" msgstr "Ορισμός Δακρύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Άλλα αντικείμενα κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Αντικείμενα Διαστασιολόγησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Όρια Άκρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Επίπεδα Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Πάχος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:118 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:383 msgid "Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:384 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399 msgid "Text Height" msgstr "Ύψος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:117 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:382 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 msgid "Text Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών επιπέδου και διάστασης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Άλλα πεδία κειμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Αντικείμενα διαστάσεων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Αντικείμενα διαστασιολόγησης PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "" "Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Keep upright" msgstr "Διατήρηση όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Κέντρο αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Φιλτράρισμα διαδρόμων με βάση το πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Φιλτράρισμα διελεύσεων με βάση το μέγεθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Μέγεθος διέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου / κανόνων χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Διαδρόμου και Διέλευσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 msgid "footprint" msgstr "αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων " "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων από:\n" "%s\n" "σε:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Edit Group Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ομάδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1248 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης της ομάδας στον καμβά" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Μέλη ομάδας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:490 msgid "Group Properties" msgstr "Ιδιότητες Ομάδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Φόρτωση και Δοκιμή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71 msgid "Import Netlist" msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Αλλαγές Στο PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Άγνωστη Μέθοδος" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα " "σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε " "σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς εξάρτημα στη λίστα δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43 msgid "Delete/replace footprints even if locked" msgstr "Διαγραφή/αντικατάσταση αποτυπωμάτων ακόμη και αν είναι κλειδωμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Διαγραφή διαδρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Αποεπιλογή Όλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Όρια επιπέδων και φυσική στοίβαξη" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Προκαθορισμένα μάσκας/πάστας συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες γραφικών && κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Μορφή Κειμένου && Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Περιορισμοί κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο && διελεύσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Προκαθορισμένα δακρύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Προκαθορισμένα μοτίβων ρύθμισης μήκους" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Προσαρμοσμένοι κανόνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Εισηγμένο Επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Επίπεδο KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Όλα τα απαιτούμενα επίπεδα (επισημασμένα με '*') πρέπει να είναι " "αντιστοιχισμένα. Πατήστε στο «Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων» για να " "αντιστοιχιστούν αυτόματα τα υπόλοιπα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Εισηγμένο Σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων επιπέδων στον κατάλογο αντιστοιχισμένων επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων επιπέδων από τη λίστα αντιστοιχισμένων επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Αφαίρεση όλων των αντιστοιχισμένων επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Αυτόματη αντιστοίχιση τυχόν ασυνδύαστων επιπέδων στο αντίστοιχό τους στο " "KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Επεξεργασία Χαρτογράφησης Εισαχθέντων Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Επιλογή Επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Μετακίνηση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Μετακίνηση Υ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της " "μέγιστης περιοχής της πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:128 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Μετατροπή σε Μη Χάλκινη Ζώνη" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Στυλ περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "μοίρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:2143 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:213 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας για το Εργαλείο Προσθήκης Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:553 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %g βαθμούς" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314 msgid "back side (mirrored)" msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315 msgid "front side" msgstr "μπροστινή όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s και συνδεδεμένα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Connected layers only" msgstr "Συνδεμένα επίπεδα μόνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 pcbnew/zone.cpp:598 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s και %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1275 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Σφάλμα: Η έδρα πρέπει να έχει θετικό μέγεθος." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1289 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Προειδοποίηση: Η τρύπα της έδρας δεν είναι μέσα στο σχήμα της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Προειδοποίηση: Η τρύπα της έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Προειδοποίηση: Οι αρνητικές τιμές τοπικού διακένου δεν θα έχουν καμία " "επίδραση." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για " "διάκενο solder paste)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αρνητικό διάκενο μάσκας κόλλησης μεγαλύτερο από την έδρα. Δεν " "θα δημιουργηθεί μάσκα συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αρνητικό περιθώριο πάστας κόλλησης μεγαλύτερο από την έδρα. " "Δεν θα δημιουργηθεί μάσκα πάστας συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν έχει επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Προειδοποίηση: οι επιμεταλλωμένες οπές πρέπει κανονικά να έχουν μία έδρα " "χαλκού σε τουλάχιστον ένα στρώμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Σφάλμα: Το δέλτα του Τραπαζοειδούς είναι πολύ μεγάλο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Προειδοποίηση: οι έδρες σύνδεσης συνήθως δεν έχουν πάστα συγκόλλησης. " "Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Σφάλμα: η έδρα SMD έχει μία τρύπα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Προειδοποίηση: Η βασική ιδιότητα των Fiducial δεν έχει νόημα στα pads NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Testpoint δεν έχει νόημα στα pads NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα απαγωγή θερμότητας δεν έχει νόημα για έδρες NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Οδοντωτή προορίζεται για έδρες PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα BGA προορίζεται για SMD pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1445 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Σφάλμα: Αρνητικό μέγεθος γωνίας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1447 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της γωνίας θα κάνει το pad κυκλικό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1457 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Σφάλμα: Το προσαρμοσμένο σχήμα του pad πρέπει να σχηματιστεί σαν ένα " "πολύγωνο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Σφάλματα Ιδιοτήτων Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1464 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις Ιδιοτήτων Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670 msgid "Edit Pad Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1703 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Μέγεθος Pad Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1728 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1729 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2072 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "Άνοιγμα SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1689 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1746 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Σχήμα Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1426 #: pcbnew/pad.cpp:2080 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:2082 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:2083 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Λοξοτμημένο με άλλες γωνίες στρογγυλεμένες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση κύκλος)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση ορθογώνιο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Μέγεθος γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Ακτίνα γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Γωνίες λοξότμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 " "βαθμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Σχήμα τρύπας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Μετατόπιση σχήματος από οπή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Καθορίστε το μήκος από έδρα σε πλακίδιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n" "Τα επίπεδα θα αντιστραφούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Κατασκευαστική ιδιότητα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Προαιρετική ιδιότητα για καθορισμό ειδικού σκοπού ή περιορισμού στα αρχεία " "παραγωγής:\n" "Το χαρακτηριστικό BGA είναι για έδρες σε αποτυπώματα BGA\n" "Το τοπικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για το γονικό αποτύπωμα\n" "Το καθολικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για ολόκληρη την πλακέτα\n" "Το Test Point pad είναι χρήσιμο για τον καθορισμό σημείων δοκιμής σε αρχεία " "Gerber\n" "Το pad Heatsink καθορίζει ένα θερμικό pad\n" "Το Οδοντωτό καθορίζει την οδοντωτή διαμπερή οπή της έδρας στην άκρη της " "πλακέτας\n" "Αυτές οι ιδιότητες καθορίζονται σε αρχεία Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2088 msgid "BGA pad" msgstr "έδρα BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2090 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2089 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, καθολικό πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2091 msgid "Test point pad" msgstr "Pad σημείο ελέγχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2092 msgid "Heatsink pad" msgstr "Έδρα απαγωγής θερμότητας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Οδοντωτή έδρα (διαμπερή τρύπα μόνο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "Η πλακέτα περιέχει προγενέστερα δάκρυα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το Επεξεργασία > Επεξεργασία Δακρύων για να εφαρμόσετε " "αυτόματα δάκρυα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Προσθήκη δακρύων σε συνδέσεις διαδρόμων εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Να επιτρέπεται στα δάκρυα να εκτείνονται σε δύο τμήματα διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Να επιτραπέι στα teardrops η επέκταση για πάνω από 2 διαδοχικά τμήματα " "διαδρόμου σε περίπτωση που το πρώτο είναι μικρό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "Διάδρομοι παρόμοιοι σε μέγεθος με την έδρα δεν χρειάζονται δάκρυα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Σχήμα Δακρύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 msgid "Zone knockout:" msgstr "Αλληλεπικαλυψη ζωνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad shape" msgstr "Σχήμα έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad convex hull" msgstr "Κυρτό κύτος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Παρακάμψεις Θερμικών Εκτονώσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 msgid "Relief gap:" msgstr "Κενό εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 msgid "Spoke width:" msgstr "Πάχος ακτίνας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892 msgid "Spoke angle:" msgstr "Γωνία ακτίνας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Παρακάμψεις Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #, fuzzy msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές " "κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για " "διάκενο μάσκας)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για " "διάκενο πάστας)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "Κλάσης Δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της " "έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Προβολή pad σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Σχεδιογράφηση σε Όλα τα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Μετακίνηση επιλογής επάνω" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Μετακίνηση επιλογής κάτω" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Επιλογή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:479 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Select All Layers" msgstr "Επιλογή Όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:483 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:548 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Αποεπιλογή Όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:551 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Διάταξη όπως σε Στοίβαξη Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:954 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:972 msgid "X scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:984 msgid "Y scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1000 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο " "εύρος [%s; %s] σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1101 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1166 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1169 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Σχεδιογράφηση προσδιορισμών αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Σχεδιογράφιση κειμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων αποτυπωμάτων και προσδιορισμών τιμών/" "αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Σχεδιασμός εδρών στα επίπεδα κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Συμπεριλάβετε τα περιγράμματα των pads στα επίπεδα F.Fab και B.Fab κατά τη " "σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Επικάλυψη διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Tented διελεύσεις: δεν σχεδιαγράφονται στο επίπεδο μάσκας συγκόλλησης\n" "Μη tented: σχεδιαγράφονται διελεύσεις στο επίπεδο μάσκας συγκόλλησης\n" "(Η μάσκα συγκόλλησης είναι αρνητικό επίπεδο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Το καθολικό ελάχιστο πλάτος και/ή περιθώριο της μάσκας συγκόλλησης δεν είναι " "0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "Οι περισσότεροι κατασκευαστές πλακετών αναμένουν 0 και χρησιμοποιούν τους " "δικούς τους περιορισμούς για το ελάχιστο πλάτος της μάσκας συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Ρύθμιση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Αρχείο > Ρύθμιση Πλακέτας..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n" "Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την " "πλακέτα,\n" "και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Μορφή συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2 (συνιστάται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n" "Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του " "Gerber.\n" "Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n" "Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένα της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες " "ανοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n" "Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n" "Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα " "προγράμματα προβολής Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών ανοιγμάτων (ΔΕΝ συνιστάται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Απενεργοποίηση μακροεντολών διαφράγματος σε αρχεία Gerber\n" "Χρήση *μόνο* για κατεστραμμένα προγράμματα προβολής Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Διόρθωση πλάτους διαδρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους PostScript.\n" "Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος " "διαδρόμων, και τα μεγέθη των εδρών και των διελεύσεων.\n" "Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-" "(ΕλαχΠλάτοςΔιαδρόμου-1), +(ΕλαχΤιμήΔιακένου-1)] σε decimil." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "Επιλογές DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών " "γραμμών τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Μονάδες εξαγωγής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς KiCad για σχεδίαση κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n" "Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση " "γραμματοσειράς DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "Επιλογές SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Ο αριθμός καθορίζει πόσα ψηφία εξάγονται κάτω από 1 mm ή 1 ίντσα.\n" "Η μονάδα χρήστη είναι 10 ^ - <N> mm\n" "Επιλέξτε 4 εάν δεν είστε σίγουροι." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Δημιουργία αναδυόμενων παραθύρων ιδιοτήτων για μπροστά αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Δημιουργία αναδυόμενων παραθύρων ιδιοτήτων για πίσω αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:446 msgid "Run DRC..." msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d γνωστές παραβιάσεις ΕΚΣ; %d εξαιρέσεις)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784 msgid "user choice" msgstr "επιλογή χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Κενό διαδρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό διέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό διέλευσης ίδιο με κενό διαδρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697 msgid "Highlight collisions" msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Μόνο σε κατάσταση επισήμανσης συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός " "διαδρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 msgid "Shove" msgstr "Σπρώξιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Σπρώξιμο των διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Όταν απενεργοποιείται, οι διελεύσεις αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα " "αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει " "διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να " "\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698 msgid "Walk around" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος διάδρομος προσφέρει την " "ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα, ο παλιός διάδρομος αφαιρείται).\n" "Η αφαίρεση διαδρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος " "του διαδρόμου που δρομολογείται)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες " "και τις διελεύσεις, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά " "τη σύνδεση με τους διαδρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα " "σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του διαδρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Βελτιστοποίηση κατα τη μετακινηση διαδρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ολόκληρο το τμήμα του διαδρόμου που είναι ορατό " "στην οθόνη θα βελτιστοποιηθεί και θα επαναδρομολογηθεί όταν σύρεται ένας " "διάδρομος. Όταν είναι απενεργοποιημένο, θα βελτιστοποιηθεί μόνο η περιοχή " "κοντά σον δρόμο που σύρεται." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Χρησιμοποιήστε τη διαδρομή ποντικιού για ορισμό στάσης διαδρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η στάση των διαδρόμων θα καθοδηγείται από τον τρόπο με " "τον οποίο μετακινείται το ποντίκι από την αρχική θέση του" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Διόρθωση όλων των τμημάτων με το πάτημα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα τμήματα διαδρόμου θα σταθεροποιηθούν στη " "θέση τους μέχρι και τη θέση του δρομέα. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το " "τελευταίο τμήμα (που βρίσκεται πιο κοντά στον κέρσορα) θα παραμείνει " "ελεύθερο και θα ακολουθεί τον κέρσορα." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα απόσταση από τη θέση αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση X από τη θέση αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση Y από τη θέση αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n" "Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Δεξί-κλικ για εντολές επιλογής επιπέδου." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Εκτύπωση σύμφωνα με την καρτέλα αντικειμένων του διαχειριστή εμφάνισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Επιλέξτε Κατασκευαστή" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Λεπτομέρειες: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Αποστολή έργου απευθείας" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Αποστολή αρχείων παραγωγής σε κατασκευαστή, από το KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Παραγωγή PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Στείλτε PCB για παραγωγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." msgstr "" "Ένα κλειδωμένο αντικείμενο δεν μετακινείται ελεύθερα ούτε προσανατολίζεται " "στον καμβά, επιλέγεται μόνο όταν το πλαίσιο ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' " "ενεργοποιηθεί στο φίλτρο επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54 msgid "Associated layer:" msgstr "Συσχετισμένο επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63 msgid "Reference Image Properties" msgstr "Ιδιότητες Εικόνας Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Κενό:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Μετατροπή σε περιοχή κανόνα" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244 msgid "No layers selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Όνομα περιοχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την περιοχή κανόνων προς χρήση στους κανόνες ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Βασικοί κανόνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Καθαρή περιοχή διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Αποτροπή δρομολόγησης διαδρόμων σε αυτήν την περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Καθαρή περιοχή διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Αποτροπή τοποθέτησης διελεύσεων σε αυτήν την περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Καθαρή περιοχή pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια έδρα καλύψει αυτήν την περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Γέμισμα καθαρής περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Οι ζώνες δεν θα γεμίσουν χαλκό σε αυτήν την περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Καθαρή περιοχή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια καθαρή περιοχή αποτυπώματος καλύψει αυτήν " "την περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Περιοχής Κανόνων" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196 msgid "Center Point" msgstr "Κεντρικό Σημείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515 msgid "Edit Shape Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "" "Το πλάτος της γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για μη συμπληρωμένο " "κύκλο." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Το ορθογώνιο δεν μπορεί να είναι κενό." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για μη συμπληρωμένα " "ορθογώνια." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "" "Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για ένα μη συμπληρωμένο " "πολύγωνο." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "" "Το πλάτος γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 για μία μη συμπληρωμένη " "καμπύλη." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Σημείο Έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47 msgid "Move items on:" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "To layer:" msgstr "Στο επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Edit Alignment Target" msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες Στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Ιδιότητες Αναφοράς Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Ιδιότητες Τιμής Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Ιδιότητες Πεδίου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_text.cpp:673 msgid "Knockout" msgstr "Αλληλεπικάλυψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep text upright" msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258 msgid "Parent footprint description" msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:382 msgid "Edit Text Box Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Πλαισίου Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205 msgid "Border style:" msgstr "Τύπος περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s σε %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s και το %s pad %s σε " "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Η αλλαγή του net θα ενημερώσει επίσης %lu συνδεδεμένα pads σε %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Change Nets" msgstr "Αλλαγή των Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Τα Net να μείνουν ίδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "" "Το μέγεθος διάτρησης των διελεύσεων πρέπει να είναι μικρότερο από τη " "διάμετρο τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "" "Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού της διέλευσης δεν μπορούν να είναι τα ίδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719 msgid "Edit Track/Via Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμου/Διέλευσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784 msgid "Update Nets" msgstr "Ενημέρωση Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση δικτύων διέλευσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Αυτόματη αλλαγή του δικτύου αυτής της διέλευσης όταν οι έδρες ή οι ζώνες που " "αγγίζει αλλάζουν" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "Αρχή Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "Τέλος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος διέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Οπή διέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278 msgid "Via type:" msgstr "Τύπος διέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1685 msgid "Through" msgstr "Διαμπερές" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1687 msgid "Micro" msgstr "Μίκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1686 msgid "Blind/buried" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296 msgid "Start layer:" msgstr "Επίπεδο αρχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303 msgid "End layer:" msgstr "Επίπεδο τέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316 msgid "Annular rings:" msgstr "Κυκλικοί δακτύλιοι:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Αρχικά, τελικά και συνδεδεμένα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Προσθήκη δακρύων σε συνδέσεις διαδρόμων διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "Διάδρομοι παρόμοιοι σε μέγεθος με τη διέλευση δεν χρειάζονται δάκρυα." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(ως ποσοστό του μεγέθους έδρας/διέλευσης/διαδρόμου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαδρόμων και Διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαδρόμων και Διελεύσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " msgstr "Στόχος απόκλισης: " #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1270 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1320 pcbnew/pcb_track.cpp:1328 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1358 pcbnew/pcb_track.cpp:1364 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1547 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1557 #: pcbnew/zone.cpp:641 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(από %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Επιθυμητό μήκος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Παράκαμψη προσαρμοσμένων κανόνων" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(από 'όνομα κανόνα')" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324 msgid "Spacing (s):" msgstr "Απόσταση (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332 msgid "" "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση μεταξύ γειτονικών τμημάτων συντονισμού. Η προκύπτουσα " "απόσταση μπορεί να είναι μεγαλύτερη με βάση τους κανόνες σχεδιασμού." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367 msgid "Corner style:" msgstr "Στυλ γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Radius (r):" msgstr "Ακτίνα (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2565 msgid "Single-sided" msgstr "Μονή σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Ιδιότητες Μοτίβου Συντονισμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Επαναφορά Όλων Των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Καθορισμός Ιδιότητων Αχρησιμοποίητων Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "&Επιλεγμένο Μόνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Διατήρηση &εξωτερικών επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Αχρησιμοποίητες Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Διαγραφή αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Αφαίρεση ξεκλείδωτων αποτυπωμάτων που δεν συνδέονται με σχηματικό σύμβολο " "από την πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων με αυτά που ορίζονται στο σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν " "με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. " "Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα " "στην πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Περιορισμός σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Βήμα για εντολές πε&ριστροφής:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας τόξου:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Διατήρηση κέντρου, προσαρμογή ακτίνας" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Διατήρηση τελικών σημείων ή κατεύθυνσης του σημείου εκκίνησης" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Παρακολούθηση λειτουργίας συρσίματος ποντικιού:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "" "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αριστερά/Δεξιά (προκαθοσριμένο Πάνω/Κάτω)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Εάν είναι επιλεγμένο, οι έδρες μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το " "υπόλοιπο αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection" msgstr "Εναλλαγή επιλογής" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" msgstr "Επισήμανση δικτύου (για έδρες ή διαδρόμους)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Μαγνητικά Σημεία" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Μαγνητικές έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Κόλλημα στις έδρες:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "Κατα τη δημιουργία διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Κόλλημα στους διαδρόμους:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε ένα διάδρομο" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Πλάτος γραμμής Ratsnest:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος για να φανεί το μέγεθος του φύλλου." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Εμφάνιση συγκρούσεων χώρου αποτυπώματος κατά το σύρσιμο/μετακίνηση" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Αυτόματη επαναγέμιση ζωνών" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "Εάν επιλεγεί, οι ζώνες θα ξαναγεμίζουν μετά από κάθε επεξεργασία" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Εσωτερικά Επιπέδα" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Λανθασμένο πλάτος γραμμής.\n" "Πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Λανθασμένο μέγεθος κειμένου.\n" "Πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n" "Θα συμπιεστεί σε %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μικρό για το μέγεθός του. \n" "Θα συμπιεστεί σε %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315 msgid "Parameter error" msgstr "Σφάλμα παραμέτρου" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες πεδίων για νέα αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Προκαθορισμένα αντικείμενα κειμένου για νέα αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "φάκελος με %s αρχεία" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας «%c» στο ψευδώνυμο «%s»." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα βιβλιοθηκών παλαιού τύπου για " "αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "" "Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή και αντικατάσταση της καταχώρισης " "παλαιού τύπου στον πίνακα;" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "" "Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου με την τρέχουσα μορφή και " "αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου στον πίνακα;" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "" "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα αποτυπώματα;" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Προειδοποίηση: Διπλότυπα Ψευδώνυμα" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Μορφή Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409 msgid "No filename entered" msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414 msgid "Illegal filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424 msgid "Unable to open file" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:429 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44 msgid "3D Model(s)" msgstr "3Δ Μοντέλα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Ονομασίες δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες & διαδρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Show pad numbers" msgstr "Προβολή αριθμών έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Να μην εμφανίζονται τα διάκενα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Εμφάνιση κατα τη δρομολόγιση με το διάκενο της διέλευσης στο τέλος" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση και επεξεργασία διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Εμφάνιση πάντα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων όταν επιλεγεί γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "" "Επιλογή/επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον Επεξεργαστή Σχηματικού" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Επισημανση των αποτυπωμάτων που αντιστοιχούν στα επιλεγμένα σύμβολα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" "Διασφαλίζει ότι τα διασταυρούμενα αποτυπώματα είναι εμφανή στην τρέχουσα " "προβολή" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Επισήμανση δικτύων όταν επισημαίνονται στο επεξεργαστή σχηματικού" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, οι αλλαγές στην πλακέτα θα αναγκάσουν την προβολή " "3D να ανανεωθεί (μπορεί να καθυστερεί σε μεγαλύτερες πλακέτες)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Εμφάνιση Κουμπιού" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Plugin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Επαναφόρτωση Προσθέτων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Προσθέτου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Προέλευση σελίδας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Εμφάνιση Προέλευσης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "" "Επιλέξτε ποια προέλευση χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συντεταγμένων X,Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Άξονας Χ" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Επιλέξτε σε ποια κατεύθυνση στην οθόνη αυξάνεται ο άξονας X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Αύξηση επάνω" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Αύξηση κάτω" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Επιλέξτε ποια κατεύθυνση στην οθόνη στην οποία αυξάνεται ο άξονας Ψ." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Ελάχιστο διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ χάλκινων αντικειμένων που δεν ανήκουν στο ίδιο " "δίκτυο. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να " "μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Το ελάχιστο πλάτος του διαδρόμου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο " "ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή " "άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος σύνδεσης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Ελάχιστο πλάτος χαλκού των συνδεδεμένων αντικειμένων χαλκού." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δακτυλίου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Το ελάχιστο πλάτος κυκλικού δακτυλίου. Εάν οριστεί, αυτό είναι το απόλυτο " "ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από κλάσεις δικτύου, προσαρμοσμένους " "κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Η ελάχιστη διάμετρος διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο " "που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες " "ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Διάκενο χαλκού με τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ μιας τρύπας και ενός μη συσχετισμένου χάλκινου " "αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να " "μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Διάκενο χαλκού με άκρη:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ της άκρης της πλακέτας και οποιουδήποτε χάλκινου " "αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να " "μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Οπές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Το ελάχιστο μέγεθος διαμπερούς τρύπας. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο " "ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή " "άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Διάκενο οπής με οπή:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο ανοιγμένων τρυπών. Εάν οριστεί, αυτό είναι το " "απόλυτο ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από προσαρμοσμένους κανόνες ή " "άλλες ρυθμίσεις. (Σημείωση: δεν ισχύει για τρύπες φρεζαρίσματος.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "μΔιελεύσεις" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μΔιέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Η ελάχιστη διάμετρος για μίκρο-διελεύσεις. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα " "απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς " "κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος οπής μΔιέλευσης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Το ελάχιστο μέγεθος τρύπας μίκρο-διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα " "απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς " "κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Ελάχιστο διάκενο αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο αντικειμένων στο ίδιο επίπεδο μεταξοτυπίας. Εάν " "οριστεί, μπορεί να βελτιώσει την αναγνωσιμότητα. (Σημείωση: δεν ισχύει για " "πολλά σχήματα σε ένα μόνο αποτύπωμα.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Ελάχιστο ύψος κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Ελάχιστο πάχος κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Τόξο/κύκλος κατά προσέγγιση με τμήματα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού " "σχήματος που το προσεγγίζει.\n" "Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση μεταξύ ενός πραγματικού τόξου ή κύκλου και " "των τμημάτων που χρησιμοποιούνται για την προσέγγισή του. Οι μικρότερες " "τιμές παράγουν πιο ομαλά γραφικά σε βάρος της απόδοσης." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Σημείωση: η πλήρωση ζώνης μπορεί να είναι αργή όταν <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Να επιτρέπονται φιλέτα έξω από το περίγραμμα της ζώνης" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Ελάχιστο πλήθος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" "Συμπεριλάβετε το ύψος στοίβαξης στους υπολογισμούς του μήκους των διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένo, η απόσταση μεταξύ των χάλκινων στρωμάτων θα " "περιλαμβάνεται στους υπολογισμούς του μήκους της διαδρομής για διαδρόμους με " "διελεύσεις. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το ύψος στοίβαξης των διελεύσεων " "αγνοείται." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "Κατα την Προσθήκη Αποτυπωμάτων στην Πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Εφαρμογή προκαθορισμένων πλακέτας στα πεδία αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Εφαρμογή προκαθορισμένων πλακέτας στα κείμενα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "Εφαρμογή προκαθορισμένων πλακέτας στα μη χάλκινα σχήματα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των " "επιπέδων χαλκού." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n" "%s\n" "Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα " "διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685 msgid "Layer must have a name." msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "δεν επιτρέπονται %s στα ονόματα επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Οι εισαγμένες ρυθμίσεις έχουν λιγότερα επίπεδα χαλκού από την τρέχουσα " "πλακέτα (%i αντί για %i).\n" "\n" "Συνέχεια και διαγραφή των επιπλέων εσωτερικών επιπέδων χαλκού από την " "τρέχουσα πλακέτα;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Διαγραφή Εσωτερικών Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Όλα τα επίπεδα που ορίζονται από τον χρήστη έχουν ήδη προστεθεί." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "επίπεδο ισχύος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς " "δρομολογητές.\n" "Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Ορισμένα επίπεδα χρήστη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις προτάσεις του κατασκευαστή πλακέτας για διάκενο μάσκας " "συγκόλλησης και ελάχιστο πλάτος ιστού." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Εάν δεν παρέχεται καμία, προτείνεται η ρύθμιση των τιμών στο μηδέν." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder mask.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή ένα pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Θετική τιμή διάκενου σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από το pad (συνήθως για " "διάκενο solder mask)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος ιστού μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές εδρών που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση.\n" "Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας " "συγκόλλησης.\n" "Αφήστε το 0 εκτός αν ξέρετε τι κάνετε." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση μεταξύ ανοιγμάτων στη μάσκα συγκόλλησης. Τα ανοίγματα " "έδρας πιο κοντά από αυτή την απόσταση θα σχεδιαστούν ως ένα ενιαίο άνοιγμα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης με χαλκό:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Να επιτρέπονται γεφυρωμένες οπές μάσκας συγκόλλησης μεταξύ των εδρών μέσα " "στα ίχνη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για " "διάκενο solder paste)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Γενική αναλογία του διάκενου επί τοις εκατό μεταξύ των εδρών και της πάστας " "συγκόλλησης.\n" "Μία τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Πρόσθετο διάκενο ως ποσοστό του μεγέθους έδρας." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Σημείωση: Προστίθενται τα διάκενα solder paste (απόλυτα και σχετικά) για να " "καθοριστεί το τελικό διάκενο." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Ακύρωση αλλαγών;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:646 msgid "DRC rules" msgstr "Κανόνες ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:653 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:716 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Κανόνες σχεδίασης δεν μπορούν να προστεθούν χωρίς έργο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "Κανόνες ΕΚΣ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Ελέγξτε τη σύνταξη κανόνων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Checks the given expression." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator or footprint\n" "ID. The parameter can contain wildcards.\n" "\n" "NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must " "contain a ':'.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Ρήτρες Ανώτατου Επιπέδου\n" "\n" " (έκδοση <αριθμός>)\n" "\n" " (κανόνας <όνομα_κανόνα> <ρήτρα_κανόνα> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Ρήτρες Κανόνα\n" "\n" " (περιορισμός <τύπος_περιορισμού> ...)\n" "\n" " (συνθήκη \"<έκφραση>\")\n" "\n" " (επίπεδο \"<όνομα_επιπέδου>\")\n" "\n" " (σοβαρότητα <όνομα_σοβαρότητας>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Περιορισμοί\n" "\n" "| Τύπος Περιορισμού | Τύπος " "Παραμέτρου " "| " "Περιγραφή " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Ελέγχει το μέγεθος του δακτυλίου στις διελεύσεις." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Ελέγχει τη δεδομένη έκφραση." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Καθορίζει το **ηλεκτρικό** διάκενο μεταξύ χάλκινων αντικειμένων " "διαφορετικών δικτύων. (Δείτε `physical_clearance` εάν θέλετε να " "προσδιορίσετε την απόσταση μεταξύ αντικειμένων ανεξάρτητα από κάποιο " "δίκτυο.)<br><br>Για να επιτρέψτε σε χάλκινα αντικείμενα να επικαλύπτονται " "(σύγκρουση), δημιουργήστε έναν περιορισμό `clearance` με την τιμή `min` " "μικρότερη από το μηδέν (για παράδειγμα, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ της περιοχής του αποτυπώματος και δημιουργεί " "σφάλμα εάν δύο από αυτά είναι πιο κοντά από την απόσταση `min`. Εάν ένα " "αποτύπωμα δεν έχει σχήμα περιοχής, δεν θα δημιουργηθούν σφάλματα από αυτόν " "τον περιορισμό." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Ελέγχει το κενό μεταξύ των συζευγμένων διαδρόμων σε ένα διαφορικό ζεύγος. " "Τα συζευγμένα κομμάτια είναι τμήματα που είναι παράλληλα μεταξύ τους. Το " "διάκενο διαφορικού ζεύγους δεν ελέγχεται σε μη συζευγμένα τμήματα ενός " "διαφορικού ζεύγους (για παράδειγμα, το fanout από ένα στοιχείο)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Ελέγχει την απόσταση που ένας διάδρομος διαφορικού ζεύγους δρομολογείται " "μη συζευγμένος από το άλλο κομμάτι πολικότητας του ζεύγους(για παράδειγμα, " "όταν το ζεύγος βγαίνει από ένα στοιχείο ή αποσυνδέεται για να περάσει γύρω " "από ένα άλλο αντικείμενο, όπως μια διέλευση)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Καθορίστε έναν ή περισσότερους τύπους αντικειμένων προς απαγόρευση, " "διαχωρισμένους με κενά. Για παράδειγμα, `(constraint disallow track)` ή " "`(constraint disallow track via pad)`. Εάν ένα αντικείμενο αυτού του τύπου " "ταιριάζει με τη συνθήκη κανόνα, θα δημιουργηθεί ένα σφάλμα ΕΚΣ.<br><br>Αυτός " "ο περιορισμός είναι ουσιαστικά ο ίδιος με μια περιοχή κανόνων, αλλά μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία πιο συγκεκριμένων περιορισμών " "αποκλεισμού." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Έλεγχος διακένου μεταξύ αντικειμένων και ορίου πλακέτας.<br><br>Αυτό " "μπορεί να ερμηνευτεί σαν την \"ανοχή φρέζας\" καθώς η άκρη της πλακέτας θα " "περιλαμβάνει όλα τα γραφικά στοιχεία από το `Edge.Cuts` επίπεδο καθώς και " "κάθε *οβάλ* οπές έδρας. (Δείτε `physical_hole_clearance` για την ανοχή " "διάτρησης.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Ελέγχει το συνολικό μήκος δρομολόγησης για δίκτυα που ταιριάζουν με την " "συνθήκη του κανόνα του περιορισμού και δημιουργεί σφάλμα για κάθε δίκτυο που " "είναι κάτω του `min` (αν καθοριστεί) ή άνω του `max` (αν " "καθοριστεί)<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Ελέγχει το μέγεθος (διάμετρο) οπής διάτρησης σε έδρα ή διέλευση. Για οβάλ " "οπές, η μικρότερη (μικρή) διάμετρος θα ελεγθεί έναντι του`min` (αν " "καθοριστεί) και η μεγαλύτερη (μεγάλη) διάμετρος θα ελεγθεί έναντι του`max` " "(αν καθοριστεί)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ διαμπερούς οπής σε έδρα ή διέλευση και χάλκινων " "αντικειμένων σε διαφορετικό δίκτυο. Το διάκενο προσμετράται από τη διάμετρο " "της οπής, όχι το κέντρο." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ μηχανολογικών διαμπερών οπών σε έδρες ή " "διελεύσεις. Το διάκενο προσμετράται από τις διαμέτρους των οπών, όχι τα " "κέντρα τους.<br><br>Αυτός ο περιορισμός είναι αποκλειστικά για την προστασία " "των τρυπανιών. Το διάκενο μεταξύ **διατρήσεων-λέιζερ** (μικρο-διελεύσεις) " "και άλλων μη μηχανολογικών τρυπημένων οπών δεν ελέγχεται, ούτε το διάκενο " "μεταξύ **φρέζας** (οβάλ-σχήμα) και άλλων μη μηχανολογικών τρυπημένων οπών." "<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ αντικειμένων σε δεδομένο επίπεδο " "(συμπεριλαμβανομένων μη χάλκινων επιπέδων).<br><br>Ενώ μπορεί να εκτελέσει " "περισσότερους ελέγχους γενικής χρήσης από το `clearance`, είναι πιο αργό. " "Προτιμάται η χρήση `clearance` όπου ταιριάζει." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ διαμπερούς οπής σε έδρα ή διέλευση και σε άλλο " "αντικείμενο, ανεξαρτήτως δικτύου. Το διάκενο προσμετράται από τη διάμετρο " "της οπής, όχι το κέντρο.<br><br>Όπως η \"ανοχή διάτρησης\" μιας και " "περιλαμβάνει μόνο **στρογγυλές** οπές (Δείτε `edge_clearance` για την ανοχή " "φρέζας)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Ελέγχει το διάκενο μεταξύ αντικειμένων σε επίπεδα μεταξοτυπίας και άλλων " "αντικειμένων." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Ελέγχει τη συνολική απόκλιση δικτύων που ταιριάζουν με τη συνθήκη του " "κανόνα, δηλαδή τη διαφορά μεταξύ του μήκους κάθε δικτύου και του μέσου όρου " "όλου του μήκους κάθε δικτύου που αντιστοιχεί στον κανόνα. Εάν η απόλυτη " "τιμή της διαφοράς μεταξύ αυτού του μέσου όρου και του μήκους οποιουδήποτε " "δικτύου είναι πάνω από την τιμή 'max' του περιορισμού, θα δημιουργηθεί " "σφάλμα." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Καθορίζει το πλάτος κένου μεταξύ έδρας και ζώνης με σύνδεση θερμικής " "ανακούφισης." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Καθορίζει το πλάτος των ακτίνων που συνδέουν έδρα με ζώνη με σύνδεση " "θερμικής ανακούφισης." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Ελέγχει το πλάτος των τμημάτων διαδρόμου και τόξου. Θα δημιουργηθεί ένα " "σφάλμα για κάθε τμήμα που έχει πλάτος κάτω από την τιμή \"min\" (αν έχει " "καθοριστεί) ή πάνω από την τιμή \"max\" (αν έχει καθοριστεί)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Μετρά τον πλήθος των διελεύσεων κάθε δικτύου που αντιστοιχεί στην συνθήκη " "του κανόνα. Εάν ο αριθμός υπερβαίνει τον περιορισμό \"max\" σε οποιοδήποτε " "αντιστοιχισμένο δίκτυο, θα δημιουργηθεί ένα σφάλμα για το δίκτυο αυτό." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Καθορίζει τη σύνδεση μεταξύ ζώνης και έδρας." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Αντικείμενα\n" "\n" " * `A` _το πρώτο (ή το μόνο) αντικείμενο υπό δοκιμή_\n" " * `B` _το δεύτερο αντικείμενο υπό δοκιμή (για δυαδικούς " "ελέγχους)_\n" " * `L` _το επίπεδο υπό δοκιμή_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Ονόματα Σοβαροτήτων\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Παραδείγματα\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # ευρύτερο διάκενο μεταξύ των διαδρόμων HV\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Σημειώσεις\n" "\n" "Η ρήτρα έκδοσης πρέπει να είναι η πρώτη. Υποδεικνύει τη συντακτική έκδοση " "του αρχείου έτσι ώστε \n" "οι μελλοντικοί αναλυτές κανόνων μπορούν να εκτελούν αυτόματες ενημερώσεις. " "Θα πρέπει να\n" "οριστεί σε \"1\".\n" "\n" "Οι κανόνες θα πρέπει να ταξινομούνται κατά ιδιαιτερότητα. Επόμενοι κανόνες " "ισχύουν\n" "έναντι των προηγούμενων· μόλις βρεθεί ένας κανόνας που να ταιριάζει\n" "δεν θα ελεγχθούν περαιτέρω.\n" "\n" "Χρησιμοποιήστε το Ctrl+/ για να σχολιάσετε ή να αφαιρέσετε το σχόλιο.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Έκφραση Συναρτήσεων\n" "\n" "Όλες οι παράμετροι συνάρτησης υποστηρίζουν απλούς χαρακτήρες (`*` και `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός της περιοχής του ορισμένου " "αποτυπώματος.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός της περιοχής του ορισμένου " "αποτυπώματος.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός της πίσω περιοχής του " "ορισμένου αποτυπώματος.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "Αληθές αν οποιοδήποτε τμήμα του `A` είναι εντός του περιγράμματος της " "ορισμένης ζώνης.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "Αληθές αν όλο το `A` είναι εντός του περιγράμματος της ορισμένης ζώνης.\n" "\n" "Σημείωση: αυτή είναι δυνητικά πιο ακριβή κλήση από το `intersectsArea()`. " "Καλέστε το `intersectsArea()`\n" "όπου μπορεί να εφαρμόζει.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "Η τιμή του ορισμένου πεδίου. Μόνο τα αποτυπώματα έχουν πεδία, επομένως η " "τιμή θα επιστραφεί μόνο εάν\n" "το `A`είναι αποτύπωμα.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Αληθές αν το`A` έχει επιμεταλλωμένη τρύπα.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "Αληθές αν το `A` έχεο δίκτυο που είναι μέλος του ορισμένου διαφορικού " "ζεύγους.\n" "`<net_name>` είναι το βασικό όνομα του ζεύγους. Για παράδειγμα, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "ταιριάζει με τα δίκτυα `/CLK_P` και `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Αληθές αν το `A` και το `B` είναι μέλη του ίδιου διαφορικού ζεύγους.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "Αληθές αν το `A` είναι μέλος της ορισμένης ομάδας. Το όνομα μπορεί να " "περιέχει χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n" "Περιλαμβάνει εμφωλευμένη ιδιότητα μέλους.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "Αληθές αν το `A` είναι μέλος αποτυπώματος με τον ορισμένο προσδιορισμό " "αναφοράς. Ο\n" "προσδιορισμός μπορεί να περιέχει χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "Αληθές αν το `A` είναι μέλος του ορισμένου φύλλου σχηματικού. Η διαδρομή " "μπορεί να περιέχει χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "Αληθές αν το `A` υπάρχει στο ορισμένο επίπεδο. Το όνομα του επιπέδου μπορεί " "να είναι\n" "είτε το όνομα που ορίστηκε στο Ρυθμίσεις Πλακέτας > Επίπεδα Επεξεργαστή " "Πλακέτας ή\n" "το καθορισμένο όνομα (πχ: `F.Cu`).\n" "\n" "Σημείωση: αυτό επιστρέφει αληθές αν το`A` είναι στο ορισμένο επίπεδο, " "ανεξάρτητα από\n" "το αν ο κανόνας εφαρμόζει σε αυτό το επίπεδο.\n" "Για το δεύτερο κάνετε χρήση της `(επίπεδο \"όνομα_επιπέδου\")` ρήτρας του " "κανόνα.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Περισσότερα Παραδείγματα\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # αποφυγή μεταξοτυπίας επάνω από tented διελεύσεις\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Καθορισμός βέλτιστου κενού για ένα συγκεκριμένο διαφορικό ζεύγος\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Καθορισμός μεγαλύτερου διακένου γύρω από οποιοδήποτε διαφορικό ζεύγος\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Να μην γίνει χρήση θερμικής ανακούφισης σε έδρες ψύξης\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Απαίτηση σύνδεσης 4 ακτινών θερμικής ανακούφισης σε γονική ζώνη\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Ορισμός κενού θερμικής ανακούφισης & πλάτους ακτίνας για όλες τις " "ζώνες\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Παράκαμψη κενού θερμικής ανακούφισης & πλάτους ακτίνας για ζώνες GND " "και PWR\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Αποτρέψτε τη διαρροή συγκόλλησης από έδρες SMD\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Απαγόρευση παρακάμψεων περιθωρίου μάσκας συγκόλλησης\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Επιβάλετε ένα μηχανικό διάκενο μεταξύ των εξαρτημάτων και της άκρης " "της πλακέτας\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Έλεγχος ικανότητας μεταφοράς ρεύματος\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Ξεχωριστοί περιορισμοί μεγέθους αρίδας τρυπανιού και φρέζας\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Τεκμηρίωση\n" "\n" "Για την πλήρη τεκμηρίωση δείτε [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για κυκλικά σχήματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418 msgid "Edges:" msgstr "Άκρες:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422 msgid "Straight lines" msgstr "Ευθείες γραμμές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425 msgid "Curved" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527 msgid "Curve points:" msgstr "Σημεία καμπύλης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Να επιτρέπεται σε δάκρυ να εκτείνεται σε δύο τμήματα διαδρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για παραλληλόγραμμα σχήματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Ιδιότητες δακρύων μεταξύ διαδρόμων:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534 msgid "Maximum track width" msgstr "Μέγιστο πλάτος διαδρόμου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Μέγιστος λόγος πλάτους διαδρόμου για τη δημιουργία δακρύου.\n" "Το 100 δημιουργεί πάντα δάκρυ." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Οι διάδρομοι που έχουν παρόμοιο μέγεθος δεν χρειάζονται δάκρυα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες νέων στοιχείων γραφικών και κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες για νέα αντικείμενα διαστάσεων:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Προεπιλεγμένες μονάδες για διαστάσεις (\"αυτόματη\" για να ακολουθήσετε τις " "επιλεγμένες μονάδες διεπαφής χρήστη)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Θέση κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Τοποθεσία κειμένου διαστάσεων σε σχέση με τη διάσταση γραμμής" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Διατήρηση κειμένου ευθυγραμμισμένο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, το κείμενο διαστάσεων θα διατηρείται ευθυγραμμισμένο " "με γραμμές διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Πλήθος ψηφίων ακριβείας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, το \"1.2300\" θα αποδοθεί ως \"1.23\" ακόμα και αν " "έχει ρυθμιστεί η ακρίβεια ώστε να εμφανίζει περισσότερα ψηφία" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος τρύπας διέλευσης." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1250 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1351 pcbnew/pcb_track.cpp:1738 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1097 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126 msgid "Hole" msgstr "Οπές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Διαφορικά Ζεύγη:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Κενό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Κενό Διέλευσης" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για συντονισμό μονού διαδρόμου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για διαφορικά ζεύγη:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζεύγους:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "οι ρυθμίσεις πλακέτας περιορίζουν τη στρατηγική γέμισης ζωνών" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας μεταξ" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "οι ρυθμίσεις πλακέτας περιορίζουν το ύψος κειμένου μεταξοτυπίας" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "οι ρυθμίσεις πλακέτας περιορίζουν το πλάτος κειμένου μεταξοτυπίας" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας τρύπα" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περίγραμμα" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περιοχή αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "περιορισμοί μίκρο-διελεύσεων στη ρύθμιση πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "κλάση δικτύου '%s' (μικρο-διέλευση)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "καθαρή περιοχή '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Αναλυμένος τύπος σύνδεσης ζώνης: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Η έδρα δεν είναι διαμπερής έδρα- η σύνδεση θα είναι: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1411 msgid "board minimum" msgstr "ελάχιστο πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Ελάχιστο διάκενο πλακέτας: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "ελάχιστη τρύπα πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Ελάχιστο διάκενο τρύπας για πλακέτα: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s- σύνδεση ζώνης: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s- διάκενο θερμικής εκτόνωσης: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s- πλάτος θερμικής ακτίνας: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s ελάχιστο πάχος: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Έλεγχος επιβεβαίωσης \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515 msgid "Assertion passed." msgstr "Η επιβεβαίωση ήταν επιτυχής." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Η επιβεβαίωση απέτυχε. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Έλεγχος %s διάκενο: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Έλεγχος %s μέγιστου αποδιαζευγμένου μήκους: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Έλεγχος %s μέγιστης απόκλισης: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Έλεγχος %s κενού: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Έλεγχος %s πάχους θερμικής ακτίνας: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Έλεγχος %s ελάχιστο πλήθος ακτίνων: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Έλεγχος %s σύνδεση ζώνης: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Έλεγχος %s πλάτος διαδρόμου: ιδανικό %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Έλεγχος %s πλάτος διαδρόμου: ελάχ %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Έλεγχος %s πλάτους κυκλικών δακτυλίων: ελάχιστο %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Έλεγχος %s διάμετρος διέλευσης: ιδανικού %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Έλεγχος %s διάμετρος διέλευσης: ελάχ %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Έλεγχος %s μεγέθους οπών: ιδανικό %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Έλεγχος %s μεγέθους οπών: ελάχ %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Έλεγχος %s: ελάχιστο %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Έλεγχος %s διακένου διαφορικού ζεύγους: ιδανικό %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Έλεγχος %s διάκενο: ελάχ %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Έλεγχος %s οπής με οπή: ελάχ %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Έλεγχος %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Έλεγχος %s: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Διάκενα κλάσεων δικτύου ισχύουν μόνο μεταξύ αντικειμένων χαλκού." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s δεν περιέχει χαλκό. ο κανόνας αγνοήθηκε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Ο περιορισμός καθαρής περιοχής δεν ικανοποιήθηκε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Απαγόρευση περιορισμού που δεν ικανοποιήθηκε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Επίπεδο(α) καθαρής(ών) περιοχής(ών) δεν ταιριάζουν." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1185 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1190 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Κανόνας επιπέδου δεν ταιριάζει." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1202 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "Επίπεδο περιορισμού δεν ταίριαξε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "Το %s δεν είναι τρύπα, ο κανόνας αγνοήθηκε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων περιορισμός." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων κανόνας." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" "Εφαρμογή κανόνα άνευ όρων; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1543 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1265 msgid "Constraint applied." msgstr "Περιορισμός εφαρμόστηκε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1549 msgid "Rule applied." msgstr "Εφαρμόστηκε κανόνας." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1274 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Εφαρμογή κανόνα; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Η ιδιότητα μέλους δεν ικανοποιήθηκε λόγω αγνόησης του περιορισμού." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1283 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1554 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Ο όρος δεν ικανοποιείται; ο κανόνας αγνοήθηκε." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1367 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Τοπικό διάκενο στο %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "Σύνδεση ζώνης %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1442 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "Σύνδεση έδρας %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1481 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.h:168 msgid "zone" msgstr "ζώνη" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s κενό θερμικής εκτόνωσης: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s πάχος θερμικής ακτίνας: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1509 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Έλεγχος επιβεβαίωσης κανόνα \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1716 msgid "Electrical" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Σχεδίαση για Κατασκευή" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Ακεραιότητα Σήματος" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Αναγνωσιμότητα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Λείπει η σύνδεση ανάμεσα στα στοιχεία" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Αντικείμενα συνδέουν δυο nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Αντικείμενα δεν επιτρέπονται" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Παραβίαση διάκενου" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση διαδρόμων" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Παραβίαση διάκενου περιγράμματος πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Τομή περιοχών χαλκού" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Απομονωμένο γέμισμα χαλκού" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Ατελής σύνδεση θερμικής εκτόνωσης με ζώνη" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Η διέλευση είναι συνδεδεμένη ή μη σε μόνο ένα επίπεδο" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Ο διάδρομος έχει ασύνδετο τερματισμό" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "H σύνδεση χαλκού είναι πολύ στενή" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Πλάτος διαδρόμου" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Πλάτος δακτυλίου" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Μέγεθος οπής εκτός εύρους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Διάμετρος διέλευσης" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Το Padstack δεν είναι έγκυρο" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Μέγεθος οπής μίκρο-διέλευσης εκτός εύρους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Το αποτύπωμα έχει κακοσχηματισμένο courtyard" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH μέσα σε courtyard" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH μέσα σε courtyard" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Η πλακέτα έχει κακοσχηματισμένο περίγραμμμα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" msgstr "Τα χαρακτηριστικά του αποτυπώματος δεν ταιριάζουν με το σύμβολο" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε στις βιβλιοθήκες" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Το αποτύπωμα δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Assertion failure" msgstr "Αποτυχία επιβεβαίωσης" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Copper sliver" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "Το άνοιγμα της μάσκας συγκόλλησης συνδέει αντικείμενα σε διαφορετικά δίκτυα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από την άκρη της πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Μεταξοτυπίες επικαλύπτονται" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text height out of range" msgstr "Ύψος κειμένου εκτός εύρους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Πάχος κειμένου εκτός εύρους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Trace length out of range" msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Απόκλιση ανάμεσα σε διαδρόμους εκτός εμβέλειας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242 msgid "Too many or too few vias on a connection" msgstr "Πολλαπλές ή ελλιπείς διελεύσεις σε μια σύνδεση" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους είναι εκτός εύρους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Υπερβολικά μεγάλο αποδιαζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Μη έγκυρο αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "" "Ο τύπος εξαρτήματος αποτυπώματος δεν ταιριάζει με τις έδρες του αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Κανόνας: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437 msgid "Local override" msgstr "Τοπική παράκαμψη" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "κανόνας '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην έκφραση." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "" "Η λέξη κλειδί '%s' έχει καταργηθεί. Χρησιμοποιήστε το '%s' στη θέση της." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Λείπουν '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Λείπει η δήλωση έκδοσης." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Λείπει ο αριθμός έκδοσης." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο '%s'. | Αναμενόμενος αριθμός έκδοσης." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Μη αναγνωρισμένο αντικείμενο '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Ατελής δήλωση." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο «%s». | Αναμένεται %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Λείπει το όνομα κανόνα." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Λείπει η έκφραση της συνθήκης." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο \"%s\". | Αναμενόμενη παράθεση έκφρασης." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Λείπουν ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Λείπει τύπος περιορισμού. | Αναμένεται %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Ο κανόνας έχει ήδη έναν περιορισμό '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Αναμένεται νούμερο." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Λείπει η έκφραση της επιβεβαίωσης." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Λείπει η ελάχιστη τιμή." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Λείπει η μέγιστη τιμή." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Λείπει η τιμή επιλογής." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Λείπει το όνομα ή ο τύπος επιπέδου." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Λείπει όνομα σοβαρότητας." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Έλεγχος κυκλικών δακτυλίων διέλευσης και έδρας..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Έλεγχος δικτύων για ελάχιστο πλάτος σύνδεσης..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος σύνδεσης %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Έλεγχος συνδέσεων εδρών, διελεύσεων και ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Έλεγχος διακένων διαδρόμου και διέλευσης..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Έλεγχος διακένων pad..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Έλεγχος pins..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Έλεχγος διακένων κειμένων και γραφικών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Έλεγχος διακένων χάλκινου zone..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nets %s και %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό <0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Έλεγχος αλληλοκαλυπτόμενων courtyard αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο αποδιαζευγμένο μήκος: %s; πραγματικό: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο κενό %s- πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Έλεγχος καθαρών περιοχών & αποκλεισμός περιορισμών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Έλεγχος οπών pad..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Έλεγχος οπών διελεύσεων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Έλεγχος οπών μίκρο-διελεύσεων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Έδρα %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη διακένου." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη επέκτασης μάσκας συγκόλλησης." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη διακένου πάστας συγκόλλησης." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη σύνδεσης ζώνης." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:239 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη κενού θερμικής εκτόνωσης." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη πάχους θερμικής ακτίνας." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη γωνίας θερμικής ακτίνας." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "Το %s έχει παράκαμψη ρύθμισης απομάκρυνσης ζώνης." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:269 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "Στο %s η απόσταση έδρας πλακιδίου διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "Η τοποθεσία του %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "Το %s έχει διαφορετικούς αριθμούς." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "Τα επίπεδα %s διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "Στο %s ο τύπος σχήματος έδρας διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:305 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "Στο %s ο τύπος της έδρας διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "Στο %s η κατασκευαστική ιδιότητα διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "Στο %s ο προσανατολισμός διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:315 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "Στο %s το μέγεθος διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:317 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "Στο %s το δέλτα του τραπεζίου διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "Στο %s οι στρογγυλεμένες γωνίες διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "Στο %s οι λοξοτμημένες γωνίες διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:342 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "Στο %s η μετατόπιση του σχήματος από την τρύπα διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:345 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "Στο %s το σχήμα της τρύπας διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:347 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "Στο %s το μέγεθος της τρύπας διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:385 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "Στο %s τα αρχέγονα σχήματα διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "Στο %s η ρύθμιση εξομάλυνσης των γωνιών διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "Στο %s η ακτίνα εξομάλυνσης των γωνιών διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "Το όνομα του %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "Η προτεραιότητα του %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "Στο %s η ιδιότητα καθαρής περιοχής διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "Η ρύθμιση γεμίσματος χαλκού του %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από αποτυπώματα στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από έδρες στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από διαδρόμους στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "Η ρύθμιση καθαρής περιοχής από διελεύσεις στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "Η ιδιότητα σύνδεσης έδρας στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "Τοπικό διάκενο διαφέρει στο %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "Το κενό θερμικής εκτόνωσης στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "Το πλάτος της ακτίνας θερμικής εκτόνωσης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "Το ελάχιστο πάχος στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "Η ρύθμιση αφαίρεσης νησίδων %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "Η ρύθμιση ελαχίστου μεγέθους νησίδας στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "Ο τύπος γεμίσματος στο %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "Το πλάτος διαγράμμισης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:515 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "Το κενό διαγράμμισης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "Ο προσανατολισμός της διαγράμμισης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "Το επίπεδο εξομάλυνσης της διαγράμμισης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "Το ποσοστό εξομάλυνσης της διαγράμμισης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "Η ελάχιστη ρύθμιση τρύπας της σκιαγράφισης %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "Ο αριθμός γωνιών περιγράμματος %s διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "Οι γωνίες στο %s διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Οι περιγραφές του αποτυπώματος διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:586 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Οι λέξεις κλειδιά του αποτυπώματος διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591 msgid "Footprint types differ." msgstr "Ο τύπος του αποτυπώματος διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:621 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' settings differ." msgstr "Ρυθμίσεις '%s' διαφέρουν." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615 #: pcbnew/footprint.cpp:3783 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Εξαίρεση Από Απαιτήσεις Περιοχής Αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Διάκενο έδρας παρακάμφθηκε." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:648 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Επέκταση μάσκας συγκόλλησης παρακάμφθηκε." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης παρακάμφθηκε." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663 #, fuzzy msgid "\"Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης παρακάμφθηκε." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Σύνδεσης ζώνης παρακάμφθηκε." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Η ομάδα εδρών net-tie διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757 msgid "Pad count differs." msgstr "Το πλήθος εδρών διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778 msgid "Rule area count differs." msgstr "Το πλήθος περιοχών κανόνων διαφέρει." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:797 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" "Δεν έχει φορτωθεί κάποιο έργο, παραλείπεται ο έλεγχος ισοτιμίας βιβλιοθήκης." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:801 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Φόρτωση πίνακα βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:811 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων πλακέτας σε σχέση με τη βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:912 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν ταιριάζει με το αντίγραφο στη βιβλιοθήκη '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο μήκος: %s- πραγματικό: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο μήκος: %s- πραγματικό: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s μέγιστη απόκλιση: %s- πραγματική: %s- μέσο μήκος δικτύου: %s- " "πραγματικό: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s μέγιστη απόκλιση: %s- πραγματική: %s- μέσο μήκος δικτύου: %s- " "πραγματικό: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:209 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:214 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Πολλαπλές διελεύσεις σε μια σύνδεση" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219 #, c-format msgid "(%s min count %d; actual %d)" msgstr "(%s μέγιστο πλήθος %d; πραγματικό %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224 msgid "Too few vias on a connection" msgstr "Ελλιπείς διελεύσεις σε μια σύνδεση" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Συνάθροιση συνδέσεων με περιορισμούς μήκους..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:374 msgid "<unconstrained>" msgstr "<απεριόριστο>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:384 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Έλεγχος περιορισμών μήκους..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(βρέθηκαν ύποπτα αντικείμενα στο επίπεδο Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(επίπεδο %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379 msgid "Checking board outline..." msgstr "Έλεγχος περιγράμματος πλακέτας..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Έλεγχος απενεργοποιημένων επιπέδων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395 msgid "Checking text variables..." msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403 msgid "Checking assertions..." msgstr "Έλεγχος επιβεβαιώσεων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Συλλογή φυσικών αντικειμένων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Έλεγχος φυσικών διάκενων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Παραβίαση εσωτερικού διακένου (%s διάκενο %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Λείπει αποτύπωμα %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)." msgstr "Αποτύπωμα %s τιμή (%s) δεν ταιριάζει με τιμή συμβόλου (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147 #, c-format msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)." msgstr "" "%s αποτύπωμα (%s) δεν ταιριάζει με αυτό που δόθηκε από το σύμβολο (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο pin στο σχηματικό." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Net που λείπει από το pad δίνεται από το σχηματικό (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" "Το net του pad (%s) δεν ταιριάζει με το net που δίνεται από το σχηματικό " "(%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Δεν βρέθηκε pad για το pin %s στο σχηματικό." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Έλεγχος ισοτιμίας PCB ως προς το σχηματικό..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για επικάλυψη αντικειμένων ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Λειτουργία ανίχνευσης λωρίδων σε στρώματα χαλκού..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "ρυθμίσεις πλακέτας ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "Τα ανοίγματα της μπροστινής μάσκας συγκόλλησης ενώνουν αντικείμενα με " "διαφορετικά δίκτυα" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "Τα ανοίγματα της πίσω μάσκας συγκόλλησης ενώνουν αντικείμενα με διαφορετικά " "δίκτυα" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Χτίσιμο μάσκας συγκόλλησης..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Έλεγχος διακένων ανάμεσα σε μάσκα συγκόλλησης και μεταξοτυπία..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας μάσκας συγκόλλησης..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Έλεγχος διαστάσεων κειμένου..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο ύψος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο ύψος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(Χαρακτήρες γραμματοσειράς TrueType με ανεπαρκές πλάτος)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστο πάχος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστο πάχος %s; πραγματικό %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Έλεγχος διαμέτρων διελεύσεων..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s ελάχιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s μέγιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(επίπεδο %s; %d ακτίνες συνδεμένες σε απομονωμένη νησίδα)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(επίπεδο %s; %s ελάχιστο πλήθος ακτίνων %d; πραγματικό %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Έλεγχος θερμικών εκτονώσεων..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα " "Hyperlynx (Υποστηρίζονται μόνο οβάλ, στρογγυλεμένο και μη ορθογώνιο και " "κύκλος)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:783 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε τον ΕΚΣ για " "πλήρη ανάλυση." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:812 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1253 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Δεν υπάρχει έργο κατά την εξαγωγή του αρχείου VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1319 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML :\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης της πλακέτας." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Καθορίζονται τα δεδομένα του PCB\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Χτίσιμο δεδομένων %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Σφάλμα κατά το χτίσιμο του μοντέλου πλακέτας STEP. Ακυρώθηκε η εξαγωγή. " "**\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Εγγραφή αρχείου %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Σφάλμα εγγραφής αρχείου %s. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "%s το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Σφάλμα εξαγωγής αρχείου %s. Ακυρώθηκε η εξαγωγή. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s. \n" "Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό περίγραμμα και μοντέλα." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο %s , αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Χρόνος εξαγωγής %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:991 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Κατασκευή οπών για %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:996 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Κόψιμο %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1023 msgid "shapes" msgstr "σχήματα" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1031 msgid "pads" msgstr "έδρες" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1032 msgid "tracks" msgstr "διάδρομοι" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1033 msgid "zones" msgstr "ζώνες" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Όλα τα αρχεία πλακετών KiCad" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:299 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/files.cpp:304 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Να φορτωθεί αρχείο επαναφοράς '%s';" #: pcbnew/files.cpp:347 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει, αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το επόμενο?" #: pcbnew/files.cpp:361 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει. Συνέχεια;" #: pcbnew/files.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" " This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης " "Διάκενο Άκρης Χαλκού (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > " "Περιορισμοί).\n" "Αυτό μπορεί να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες " "εκδόσεις του Kicad που χρησιμοποιούσαν το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας " "στο επίπεδο Όρια Άκρων." #: pcbnew/files.cpp:525 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό από το '%s' στο '%s'." #: pcbnew/files.cpp:536 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:555 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:564 msgid "Creating PCB" msgstr "Δημιουργία PCB" #: pcbnew/files.cpp:655 msgid "File format is not supported" msgstr "Η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά τη φόρτωση του PCB '%s'" #: pcbnew/files.cpp:830 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Σφάλμα αποθήκευσης του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων για το " "συγκεκριμένο έργο." #: pcbnew/files.cpp:861 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων έργου." #: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα εγγραφής του αρχείου '%s'." #: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου κανόνων '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n" "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1254 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "" "Η πλακέτα πρέπει να αποθηκευτεί πριν από τη δημιουργία αρχείου IPC2581." #: pcbnew/files.cpp:1270 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "Δημιουργία αρχείου IPC2581" #: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1374 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την δημιουργία αρχείου IPC2581 '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1406 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Σφάλμα κατά την δημιουργία αρχείου IPC2581 '%s'.\n" "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'." #: pcbnew/footprint.cpp:1193 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: pcbnew/footprint.cpp:1522 msgid "Footprint Name" msgstr "Όνομα Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint.cpp:1526 pcbnew/footprint.cpp:1580 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1527 pcbnew/footprint.cpp:1581 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Λέξεις-κλειδιά: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1536 pcbnew/footprint.cpp:1537 msgid "Board Side" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/footprint.cpp:1537 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)" #: pcbnew/footprint.cpp:1556 msgid "autoplaced" msgstr "αυτόματα τοποθετημένο" #: pcbnew/footprint.cpp:1559 msgid "not in schematic" msgstr "οχι στο σχηματικό" #: pcbnew/footprint.cpp:1562 msgid "exclude from pos files" msgstr "παράλειψη από αρχεία pos" #: pcbnew/footprint.cpp:1565 msgid "exclude from BOM" msgstr "εξαίρεση από το BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:1570 msgid "Status: " msgstr "Κατάσταση: " #: pcbnew/footprint.cpp:1570 msgid "Attributes:" msgstr "Ιδιότητες:" #: pcbnew/footprint.cpp:1576 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-Σχήμα: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1576 msgid "<none>" msgstr "<κανένα>" #: pcbnew/footprint.cpp:1975 msgid "<no reference designator>" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/footprint.cpp:1977 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Αποτύπωμα %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2998 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(αναμενόταν τύπος 'Διαμπερής τρύπα'- ορίστηκε '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:3001 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(αναμενόταν 'SMD'- ορίστηκε '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:3029 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "Η έδρα PTH δεν έχει επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/footprint.cpp:3048 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(η οπή της PTH έδρας δεν αφήνει καθόλου χαλκό)" #: pcbnew/footprint.cpp:3057 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(Έδρα SMD εμφανίζεται σε μπροστά και πίσω επίπεδα χαλκού)" #: pcbnew/footprint.cpp:3064 pcbnew/footprint.cpp:3077 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(επίπεδα χαλκού και μάσκας συγκόλλησης SMD έδρας δεν ταιριάζουν)" #: pcbnew/footprint.cpp:3069 pcbnew/footprint.cpp:3082 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(επίπεδα χαλκού και πάστας συγκόλλησης SMD έδρας δεν ταιριάζουν)" #: pcbnew/footprint.cpp:3262 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(η ομάδα εδρών net-tie περιέχει άγνωστο αριθμό έδρας %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:3267 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(η έδρα %s εμφανίζεται πάνω από μια φορές στην net-tie ομάδα εδρών)" #: pcbnew/footprint.cpp:3710 pcbnew/pad.cpp:2100 pcbnew/zone.cpp:1548 msgid "Inherited" msgstr "Κληρονομημένο" #: pcbnew/footprint.cpp:3714 pcbnew/pad.cpp:2104 pcbnew/zone.cpp:1552 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Θερμικές εκτονώσεις για PTH" #: pcbnew/footprint.cpp:3768 msgid "Not in Schematic" msgstr "Όχι σε Σχηματικό" #: pcbnew/footprint.cpp:3770 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Εξαίρεση Από Αρχεία Τοποθέτησης" #: pcbnew/footprint.cpp:3780 pcbnew/pad.cpp:2214 msgid "Overrides" msgstr "Παρακάμψεις" #: pcbnew/footprint.cpp:3787 pcbnew/pad.cpp:2217 msgid "Clearance Override" msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/footprint.cpp:3792 pcbnew/pad.cpp:2227 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Πάστας Συγκόλλησης" #: pcbnew/footprint.cpp:3797 pcbnew/pad.cpp:2232 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Τοπική αναλογία περιθωρίου Solderpaste" #: pcbnew/footprint.cpp:3803 pcbnew/pad.cpp:2238 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Στυλ Σύνδεσης Ζώνης" #: pcbnew/footprint.h:297 pcbnew/footprint.h:316 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "αποτύπωμα %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:77 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Επιλογέας Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:151 #, fuzzy msgid "Show 3D viewer in own window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Filter by pin count (%d)" msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Apply footprint filters (%s)" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:275 msgid "Inner layers" msgstr "Εσωτερικά επίπεδα" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:544 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Επεξεργασία %s από την πλακέτα. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο την πλακέτα." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:951 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[από %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[δεν φορτώθηκε αποτύπωμα]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "No footprint selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:260 msgid "Edit Zone" msgstr "Επεξεργασία Zone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:353 #, fuzzy msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της " "διαμόρφωσης." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Ανάκτηση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Φόρτωση αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Το αποτύπωμα εξήχθη στο αρχείο '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2747 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2825 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Να διαγραφεί το αποτύπωμα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 msgid "No footprints to export!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς εξαγωγή!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας που αναφέρονται στο %s;" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας για να αναφέρονται στη νέα βιβλιοθήκη;" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n" "Δεν θα γίνει αποθήκευση." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Η προηγούμενη τοποθέτηση του αποτυπώματος βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "Insert Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save Footprint As" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος Ως" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αντικαταστάθηκε από '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' προστέθηκε σε '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:465 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Το αποτύπωμα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή " "και τον αριθμό των εδρών.\n" "Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να " "ταιριάζουν.\n" "Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Μοτίβο Συντονισμού" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Μοτίβα Συντονισμού" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446 msgid "Tuning" msgstr "Συντονισμός" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374 msgid "too long" msgstr "πολύ μεγάλο" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375 msgid "too short" msgstr "πολύ μικρό" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376 msgid "tuned" msgstr "συντονισμένο" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Επεξεργασία Μοτίβου Συντονισμού" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980 msgid "current skew" msgstr "τρέχον απόκλιση" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982 msgid "current length" msgstr "τρέχον μήκος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068 msgid "Routed Lengths" msgstr "Δρομολογημένα Μήκη" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1303 msgid "Routed Length" msgstr "Μήκος Πλακέτας" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2208 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1308 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1311 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Στόχος Απόκλισης: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(από ιδιότητες μοτίβου συντονισμού)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Περιορισμός Απόκλισης: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Επιθυμητό μήκος: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Περιορισμός Μήκους: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2327 msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns." msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο συντονισμός τμημάτων μέσα σε άλλα μοτίβα συντονισμού." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 msgid "Tune" msgstr "Συντόνισε" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457 msgid "Single track" msgstr "Μονός διάδρομος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2458 msgid "Differential pair" msgstr "Διαφορικό ζεύγος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459 msgid "Diff pair skew" msgstr "Απόκλιση διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473 msgid "Pattern Properties" msgstr "Ιδιότητες Μοτίβου" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2488 msgid "Tuning Mode" msgstr "Λειτουργία Συντονισμού" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2494 msgid "Min Amplitude" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501 msgid "Max Amplitude" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2508 msgid "Initial Side" msgstr "Αρχική Πλευρά" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514 msgid "Min Spacing" msgstr "Ελάχ Απόσταση" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2520 msgid "Corner Radius %" msgstr "Ακτίνα Γωνίας %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542 msgid "Target Length" msgstr "Επιθυμητό Μήκος" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2551 msgid "Target Skew" msgstr "Στόχος Απόκλισης" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2559 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Παράκαμψη Προσαρμοσμένων Κανόνων" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571 msgid "Rounded" msgstr "Στρογγυλεμένο" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "" "Χρησιμοποιείται όταν τα στοιχεία DXF στο αρχείο δεν έχουν καθορισμένο πάχος " "γραμμής" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Χρησιμοποιείται όταν το αρχείο DXF δεν έχει καθορισμένες μονάδες" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" msgstr "Τοποθέτηση σε:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Αν δεν επιλεγεί: χρήση διαδραστικής τοποθέτησης." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, χρησιμοποιήστε το επιλεγμένο επίπεδο σε αυτό το παράθυρο " "διαλόγου\n" "Εάν δεν είναι επιλεγμένο, χρησιμοποιήστε το ενεργό επίπεδο του προγράμματος " "Επεξεργαστή Πλακέτας" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Ομαδοποίηση εισαχθέντων αντικειμένων" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Προσθέστε όλα τα εισαχθέντα αντικείμενα σε μια νέα ομάδα" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Διόρθωση ασυνέχειων" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "" "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "" "Περικοπή/επέκταση ανοιχτών σχημάτων ή προσθήκη τμημάτων για να συμπίπτουν οι " "κορυφές των σχημάτων" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:218 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:547 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος εγγραφής για '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αποθηκεύτηκε." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Αποτύπωμα..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Προβολή ως &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "&Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Συνεδρία Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Αρχείο Πλακέτας Όχι Από KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία " "σχηματικού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Εξαγωγή Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Προσθήκη αποτυπωμάτων τρέχουσας πλακέτας σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη " "αποτυπωμάτων\n" "(δεν αφαιρεί άλλα αποτυπώματα από τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n" "(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Παραγωγής" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 msgid "Add Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "External Plugins" msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρο&μολόγηση" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Μέγεθος Κενού:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Μέγεθος Στελέχους:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος Μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394 msgid "Requested length too small" msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Πολύπλοκο Σχήμα" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχήματος" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" msgstr "Στην πλακέτα" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "Στο Πακέτο" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:163 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:193 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Αλλαγμένο αποτύπωμα %s από '%s' σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Ενημέρωση %s πεδίων." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:439 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "Αφαίρεση πεδίων αποτυπώματος %s που δεν είναι στο σύμβολο." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Ενημέρωση πεδίων του %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:493 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "Αφαιρέθηκαν πεδία αποτυπώματος %s που δεν είναι στο σύμβολο." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Ενημέρωση ονομασίας φύλλου από %s σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:531 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Ενημερώθηκε το όνομα φύλλου από %s σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Ενημέρωση αρχείου φύλλου από %s σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Ενημερώθηκε το αρχείο φύλλου από %s σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:562 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "Ενημέρωση φίλτρων αποτυπώματος %s σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:569 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "Ενημερώθηκαν τα φίλτρα αποτυπώματος %s σε '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:584 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:606 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:624 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:629 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Αφαίρεση %s χαρακτηριστικού παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Προστέθηκε %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Καταργήθηκε %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'Να μην τοποθετηθεί'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Αποσυνδεμένο %s ακροδέκτης %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:747 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "" "Δεν υπάρχει δίκτυο για το αντικείμενο %s έδρα %s (απουσία ακροδέκτη %s στο " "σύμβολο)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Προσθήκη δικτύου %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:945 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Συνδεδεμένη διέλευση σε άγνωστο δίκτυο (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού '%s' από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1030 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Επανασυνδεμένη ζώνη χαλκού '%s' από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1037 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1050 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "H ζώνη χαλκού στο επίπεδο %s (%s, %s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Το σύμβολο %s έχει ακροδέκτες χωρίς αριθμό. Αυτοί οι ακροδέκτης δεν " "αντιστοιχίζονται με έδρες σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1109 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1159 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Επεξεργασία συμβόλου '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1228 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)." msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)." msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1277 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1285 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1312 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου net \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1323 msgid "Update Netlist" msgstr "Ενημέρωση Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1344 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με αναφορά '%s' στο netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας " "δικτύου." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα " "λίστας δικτύου \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d" #: pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pad.cpp:1135 pcbnew/pad.cpp:1151 #: pcbnew/pad.cpp:1160 msgid "pad" msgstr "έδρα" #: pcbnew/pad.cpp:1183 pcbnew/pad.cpp:2161 msgid "Pin Type" msgstr "Τύπος Pin" #: pcbnew/pad.cpp:1208 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1209 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial καθολικό" #: pcbnew/pad.cpp:1210 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial τοπικό" #: pcbnew/pad.cpp:1211 msgid "Test point" msgstr "Σημείο ελέγχου" #: pcbnew/pad.cpp:1212 msgid "Heat sink" msgstr "Ψύκτρα" #: pcbnew/pad.cpp:1213 msgid "Castellated" msgstr "Οδοντωτό" #: pcbnew/pad.cpp:1242 msgid "Length in Package" msgstr "Μήκος στο πακέτο" #: pcbnew/pad.cpp:1256 msgid "Hole X / Y" msgstr "Οπή Χ / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1268 pcbnew/pcb_track.cpp:1318 pcbnew/pcb_track.cpp:1356 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743 #: pcbnew/zone.cpp:639 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Ελάχιστο Διάκενο: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1428 msgid "Trap" msgstr "Τραπ" #: pcbnew/pad.cpp:1429 msgid "Roundrect" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/pad.cpp:1430 msgid "Chamferedrect" msgstr "Λοξοτμημένοορθ" #: pcbnew/pad.cpp:1431 msgid "CustomShape" msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα" #: pcbnew/pad.cpp:1443 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/pad.cpp:1456 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Έδρα %s από %s στο %s" #: pcbnew/pad.cpp:1463 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "NPTH έδρα του %s" #: pcbnew/pad.cpp:1467 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH έδρα %s στο %s" #: pcbnew/pad.cpp:1476 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Έδρα %s %s από %s στο %s" #: pcbnew/pad.cpp:1484 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH του %s" #: pcbnew/pad.cpp:1488 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH έδρα %s %s στο %s" #: pcbnew/pad.cpp:2074 msgid "Edge connector" msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος" #: pcbnew/pad.cpp:2075 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, μηχανική τρύπα" #: pcbnew/pad.cpp:2081 msgid "Trapezoid" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/pad.cpp:2093 msgid "Castellated pad" msgstr "Οδοντωτή έδρα" #: pcbnew/pad.cpp:2145 msgid "Pad Type" msgstr "Τύπος Pad" #: pcbnew/pad.cpp:2149 msgid "Pad Shape" msgstr "Σχήμα Έδρας" #: pcbnew/pad.cpp:2153 msgid "Pad Number" msgstr "Αριθμός Pad" #: pcbnew/pad.cpp:2165 msgid "Size X" msgstr "Μέγεθος Χ" #: pcbnew/pad.cpp:2168 msgid "Size Y" msgstr "Μέγεθος Ψ" #: pcbnew/pad.cpp:2181 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Αναλογία Γωνίας Ακτίνας" #: pcbnew/pad.cpp:2193 msgid "Hole Size X" msgstr "Μέγεθος Οπής Χ" #: pcbnew/pad.cpp:2199 msgid "Hole Size Y" msgstr "Μέγεθος Οπής Ψ" #: pcbnew/pad.cpp:2205 msgid "Fabrication Property" msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #: pcbnew/pad.cpp:2222 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Μάσκας Συγκόλλησης" #: pcbnew/pad.cpp:2243 pcbnew/zone.cpp:1743 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης" #: pcbnew/pad.cpp:2248 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Γωνία Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης" #: pcbnew/pad.cpp:2252 pcbnew/zone.cpp:1737 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη που περιέχει το τρέχον αποτύπωμα έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να φορτώσετε ξανά το αποτύπωμα;" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Παράκαμψη κειμένου" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Κατάληξη" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Διάσταση '%s' στο %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234.0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234.0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234.0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Μορφή Μονάδων" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Απαλοιφή Τελικών Μηδενικών" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Ύψος Crossbar" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Προέκταση Γραμμής Επέκτασης" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Μήκος Οδηγού" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Πλαίσιο Κειμένου" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:219 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:225 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "" "Εξαγωγή της λίστας δικτύων που χρησιμοποιήθηκε για την ενημέρωση σχηματικών" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:448 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Νεο PCB αρχείο δεν αποθηκεύτηκε" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1554 msgid "Board file is read only." msgstr "Το αρχείο πλακέτας είναι μόνο για ανάγνωση." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1593 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Οι αλλαγές αρχείων PCB δεν είναι αποθηκευμένες" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1887 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1913 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1938 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1240 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Λίστα δικτύων EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1949 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση της λίστας δικτύων. Αναφέρετε αυτό το " "ζήτημα στην ομάδα του KiCad χρησιμοποιώντας το μενού Βοήθεια->Αναφορά " "σφάλματος." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1976 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2006 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2443 msgid "Edit design rules" msgstr "Επεξεργασία κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2455 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας ειδικών κανόνων σχεδίασης." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2513 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2571 msgid "Violation Report" msgstr "Αναφορά Παραβίασης" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2581 msgid "Clearance Report" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2591 msgid "Constraints Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1855 msgid "Compare Footprint with Library" msgstr "Σύγκριση Αποτυπώματος με Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/pcb_field.cpp:138 msgid "User Field" msgstr "Πεδίο Χρήστη" #: pcbnew/pcb_field.cpp:147 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Αναφορά '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:151 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Τιμή '%s' από %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:156 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Αποτύπωμα '%s' από %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:160 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Εγχειρίδιο '%s' από %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:168 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Πεδίο '%s' από %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" msgstr "Ενημέρωση Οδηγίας" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:222 msgid "Generator Properties" msgstr "Ιδιότητες Δημιουργών" #: pcbnew/pcb_group.cpp:369 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Ανώνυμη ομάδα, %zu μέλη" #: pcbnew/pcb_group.cpp:371 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Ομάδα '%s', μέλη %zu" #: pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "<unnamed>" msgstr "<ανώνυμο>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:384 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Άγνωστη αντιστοίχιση του επιπέδου Altium '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Άγνωστη Κατάσταση: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό ονόματος Εγγραφής: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Άγνωστος τύπος Εκτεταμένων Πληροφοριών Πρωτεύοντων: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:866 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Η ροή Pads6 έχει απροσδόκητο μήκος για την υποεγγραφή 6: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Το επίπεδο Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο " "επίπεδο του KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Το '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε έγκυρη μορφή PCB Binary Version 6.0. " "Στο Altium Designer, φροντίστε να αποθηκεύσετε ως \"PCB Binary Files (*." "PcbDoc)\"." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο: '%s' στην διαδρομή '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκε φάκελος αποτυπωμάτων: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Εγγραφή αγνώστου τύπου: '%d'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Φόρτωση εκτεταμένων πρωτεύοντων δεδομένων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886 msgid "Loading board data..." msgstr "Φόρτωση δεδομένων πλακέτας..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1068 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Φόρτωση κλάσεων δικτύων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1094 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότερες από μία κλάσεις δικτύου Altium με όνομα '%s'. Μόνο το " "πρώτο θα εισαχθεί." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1114 msgid "Loading components..." msgstr "Φόρτωση εξαρτημάτων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1176 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων εξαρτημάτων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1255 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1357 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1435 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1527 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1553 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Η διάσταση που βρέθηκε στο επιπέδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο " "KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1577 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Φόρτωση σχεδίων διαστάσεων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1605 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Παράβλεψη διάστασης %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1646 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου \"%s\" -> δεν θα εισαχθούν 3D " "μοντέλα." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1675 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'. 3Δ μοντέλο δεν έχει εισαχθεί." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write file '%s'." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1720 msgid "Loading nets..." msgstr "Φόρτωση δικτύων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1745 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1980 msgid "Loading polygons..." msgstr "Φόρτωση Πολύγωνων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1892 msgid "Loading rules..." msgstr "Φόρτωση κανόνων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1960 msgid "Loading board regions..." msgstr "Φόρτωση περιοχών πλακέτας..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2062 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Βρέθηκε διακεκομμένο περίγραμμα στο επίπεδο του Altium (%d) που δεν έχει " "ισοδύναμο στο KiCad. Μεταφέρθηκε στο επίπεδο του KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2103 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Παράβλεψη σχήματος πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2175 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s περιέχει διακεκομμένο περίγραμμα στο επίπεδο του Altium (%d) " "χωρίς ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2184 #, c-format msgid "" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Το αποτύπωμα %s περιέχει διακεκομμένο περίγραμμα στο επίπεδο του Altium (%d) " "χωρίς ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2222 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s περιέχει σχήμα πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2230 #, c-format msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Το αποτύπωμα %s περιέχει σχήμα πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2385 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Φόρτωση γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2460 msgid "Loading arcs..." msgstr "Φόρτωση τόξων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2703 msgid "Loading pads..." msgstr "Φόρτωση εδρών..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2788 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s περιέχει έδρα %s που δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών " "επιπέδων, αλλά είναι διαμπερής έδρα." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2796 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά " "είναι έδρα TH/διαμπερής." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2820 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s έχει έδρα %s με τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2828 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n" "Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το " "KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2868 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το " "KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2892 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2912 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s με έδρα %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η " "οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2920 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Το αποτύπωμα %s με έδρα %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η " "οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2961 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2969 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3029 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. " "Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3051 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s':\n" "Στο αποτύπωμα %s η χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει " "ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο επίπεδο Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061 #, c-format msgid "" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Στο αποτύπωμα %s μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει " "ισοδύναμο στο KiCad. Έχει μετακινηθεί στο επίπεδο Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3084 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" "Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν " "υποστηρίζεται." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3090 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3095 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν " "υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3237 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3247 msgid "Loading vias..." msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3287 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το " "οποίο δεν υποστηρίζεται." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3308 msgid "Loading tracks..." msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3516 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3530 msgid "Loading text..." msgstr "Φόρτωση κειμένου..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3559 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d (δεν υποστηρίζεται " "ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3574 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης '%s':\n" "Το αποτύπωμα %s περιέχει γραμμωτό κώδικα στο επίπεδο του Altium %d (δεν " "υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3582 #, c-format msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Το αποτύπωμα %s περιέχει γραμμωτό κώδικα στο επίπεδο του Altium %d (δεν " "υποστηρίζεται ακόμη)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3692 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Maker" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Studio" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269 #, c-format msgid "No footprints in library '%s'" msgstr "Κανένα αποτύπωμα στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in '%s'." msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Αρχεία PCB Altium Designer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Βιβλιοθήκη PCB Altium ή Ενσωματωμένη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Αρχεία Solidworks PCB" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο δείχνει ότι τα nets ενδέχεται να μην είναι " "συγχρονισμένα με το σχηματικό. Συνιστάται να εκτελέσετε μια διαδικασία " "«Ευθυγράμμιση Nets» στο CADSTAR και να επαναλάβετε την εισαγωγή, για να " "αποφύγετε ασυνέπειες μεταξύ του PCB και του σχηματικού. " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός των προτεραιοτήτων πλήρωσης ζώνης για το " "επίπεδο '%s'. Έχει γίνει η βέλτιστη προσπάθεια, αλλά είναι πιθανό να " "υπάρχουν σφάλματα ΕΚΣ και να απαιτείται χειροκίνητη επεξεργασία των " "προτεραιοτήτων της ζώνης." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει στοιχεία δρομολόγησης Trunk, τα οποία δεν " "έχουν ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά τα στοιχεία δεν φορτώθηκαν." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμα στο KiCad. " "Μόνο η κύρια παραλλαγή '%s' έχει φορτωθεί." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "Οι γραμματοσειρές CADSTAR είναι διαφορετικές από αυτές του KiCad. Αυτό " "πιθανότατα θα οδηγήσει σε ζητήματα ευθυγράμμισης που μπορεί να προκαλέσουν " "σφάλματα ΕΚΣ. Ελέγξτε προσεκτικά τα εισαγόμενα στοιχεία κειμένου και " "διορθώστε εάν απαιτείται." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Το επίπεδο '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Όλα τα στοιχεία σε " "αυτό το επίπεδο έχουν αντιστοιχιστεί στο επίπεδο '%s' του KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Το επίπεδο '%s' του CADSTAR θεωρείται τεχνικό επίπεδο. Όλα τα στοιχεία σε " "αυτό το επίπεδο έχουν χαρτογραφηθεί στο επίπεδο '%s' του KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "Το επίπεδο κατασκευής CADSTAR '%s' βρίσκεται στην εξωτερική επιφάνεια της " "πλακέτας. Έχει αγνοηθεί." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Μη αναμενόμενο επίπεδο '%s' στη στοίβα επιπέδων." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Ο κανόνας σχεδιασμού %s δεν βρέθηκε. Αυτό αγνοήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Οι κανόνες σχεδίασης του KiCad διαφέρουν από αυτούς του CADSTAR. Εισήχθησαν " "μόνο οι συμβατοί κανόνες σχεδίασης. Συνιστάται να ελέγξετε τους κανόνες " "σχεδιασμού που έχουν εφαρμοστεί." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." msgstr "" "Ο ορισμός του αποτυπώματος '%s' έχει υλικό χαλκού που σχετίζεται με ένα έδρα " "σε πολλαπλά στρώματα. Οι προσαρμοσμένες έδρες δεν υποστηρίζονται στο KiCad. " "Τα χάλκινα αντικείμενα έχουν εισαχθεί ως γραφικά στοιχεία." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Η περιοχή '%s' του CADSTAR στο αντικείμενο βιβλιοθήκης '%s' δεν έχει " "ισοδύναμο στο KiCad. Η περιοχή δεν είναι ούτε διέλευση ούτε καθαρή περιοχή " "δρομολόγησης. Η περιοχή δεν εισάχθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1090 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' είναι μια σύνθετη στοίβα εδρών, το οποίο δεν " "υποστηρίζεται στο KiCad. Ελέγξτε τις εισαγόμενες έδρες καθώς ενδέχεται να " "απαιτούν διόρθωση." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Ο ορισμός του pad '%s' στο CADSTAR έχει το σχήμα της οπής έξω από το σχήμα " "του pad. Η οπή έχει μετακινηθεί στο κέντρο του pad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1338 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' έχει σφάλματα εισαγωγής: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1358 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης έδρα '%d' στο αποτύπωμα '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1391 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση του " "αναγνωριστικού ομάδας %s στους ορισμούς της ομάδας." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1397 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση της " "υποομάδας %s στον χάρτη ομάδων (γονικό αναγνωριστικό ID ομάδας = %s, Όνομα = " "%s)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1479 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν " "έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, φορτώθηκε μια ευθυγραμμισμένη διάσταση." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1490 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Το ID της διάστασης %s έχει στυλ 'Εξωτερικό' στο CADSTAR. Τα έξωτερικά στυλ " "διαστάσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη από το KiCad. Το αντικείμενο διάστασης " "εισήχθη με εωτερικό στυλ." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1547 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος Διάστασης (ID %s). Δεν έγινε εισαγωγή." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1682 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν " "έχει ισοδύναμο στο KiCad. Το αντικείμενο δεν εισήχθη." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1722 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Η περιοχή '%s' του CADSTAR επισημαίνεται ως περιοχή τοποθέτησης στο CADSTAR. " "Οι περιοχές τοποθέτησης δεν υποστηρίζονται στο KiCad. Εισήχθησαν μόνο τα " "υποστηριζόμενα στοιχεία για την περιοχή." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1731 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται " "περιοχές καθαρής τοποθέτησης." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1758 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τεκμηρίωσης συμβόλου στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1951 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση «Να επιτρέπεται σε " "περιοχές χωρίς δρομολόγηση». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, " "επομένως αγνοήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Box Isolated " "Pins'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1967 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Automatic " "Repour'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1978 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει μη μηδενική τιμή καθορισμένηγια τη ρύθμιση " "«Sliver Width». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1988 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για το 'Retain Poured " "Copper - Disjoint' και 'Retain Poured Copper - Isolated'. Το KiCad δεν κάνει " "διάκριση μεταξύ αυτών των δύο ρυθμίσεων. Η ρύθμιση για \"disjoint copper\" " "έχει εφαρμοστεί ως η ελάχιστη νησίδα της Ζώνης KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2039 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για θερμική ανακούφιση " "σε έδρες και διελεύσεις. Το KiCad υποστηρίζει μόνο μία ρύθμιση και για τα " "δύο. Έχει εφαρμοστεί η ρύθμιση των εδρών." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2056 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει θερμικές εκτονώσεις στο αρχικό σχέδιο, αλλά το " "πλάτος ακτίνων (%.2f mm) είναι λεπτότερο από το ελάχιστο πάχος της ζώνης " "(%.2f mm). Το KiCad απαιτεί να διατηρηθεί το ελάχιστο πάχος της ζώνης. " "Επομένως το ελάχιστο πάχος έχει εφαρμοστεί ως το νέο πλάτος ακτίνων και θα " "εφαρμοστεί την επόμενη φορά που θα γεμίσουν οι ζώνες." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2103 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Το επίπεδο CADSTAR '%s' ορίζεται ως επίπεδο ισχύος. Ωστόσο, δεν υπάρχει " "δίκτυο με τέτοιο όνομα. Το επίπεδο έχει φορτωθεί αλλά δεν δημιουργήθηκε ζώνη " "χαλκού." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2205 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Το σχέδιο CADSTAR περιέχει στοιχεία COPPER, τα οποία δεν έχουν άμεσο " "ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά έχουν εισαχθεί ως Ζώνη KiCad εάν είναι συμπαγή ή " "σκιαγραφημένα ή ως διάδρομος του KiCad εάν το σχήμα ήταν μη συμπληρωμένο " "περίγραμμα (ανοιχτό ή κλειστό)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Το net '%s' αναφέρεται σε αναγνωριστικό ID εξαρτήματος '%s' που όμως δεν " "υπάρχει. Αυτό αγνοήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2314 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Το δίκτυο '%s' αναφέρει ανύπαρκτο ευρετήριο έδρας '%d' στο εξάρτημα '%s'. " "Αυτό έχει αγνοηθεί." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν έχει φορτωθεί έργο." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2566 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δάκρυα. Αυτός ο εισαγωγέας δεν τα υποστηρίζει " "ακόμη, επομένως τα δάκρυα στο σχέδιο έχουν αγνοηθεί." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2597 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "Ο CADSTAR κωδικός διέλευσης '%s' έχει διαφορετικό σχήμα από έναν καθορισμένο " "κύκλο. Το KiCad υποστηρίζει μόνο κυκλικές διελεύσεις, επομένως αυτός ο τύπος " "έχει αλλάξει σε διέλευση με κυκλικό σχήμα, διαμέτρου %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2801 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Το σχήμα για το '%s' είναι σκιαγραφημένο στο CADSTAR, το οποίο δεν έχει " "ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, χρησιμοποιήθηκε στερεό γέμισμα ." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Ο '%s' κωδικός διασταύρωσης του CADSTAR έχει %d διασταυρώσεις ορισμένες. Το " "KiCad υποστηρίζει 2 (κάθετα) διασταυρωμένες γραμμές στις 90 μοίρες. Η " "εφαρμογή της διασταύρωσης τροποποιήθηκε." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά πλάτη γραμμής για κάθε " "σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό πλάτος. Η σκιαγράφηση " "που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το πλάτος της πρώτης σκιαγράφησης πχ %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά μεγέθη βήματος για κάθε " "σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό μέγεθος βήματος. Η " "σκιαγράφηση που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το μέγεθος βήματος της πρώτης " "ορισμένης σκιαγράφησης, πχ %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Η σκιαγράφηση στο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορά γωνίας %.1f " "μοιρών. Το KiCad υποστηρίζει μόνο διαφορά 90 μοιρών. Η σκιαγράφηση που " "εισάχθηκε έχει δύο σκιαγραφήσεις, με διαφορά 90 μοιρών και προσανατολισμό " "%.1f μοίρες από την οριζόντιο." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Το αναγνωριστικό διάστασης %s χρησιμοποιεί έναν τύπο μονάδας που δεν " "υποστηρίζεται στο KiCad. Αντ' αυτού εφαρμόστηκαν χιλιοστά." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4005 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη 'Net Class'. Το KiCad δεν έχει " "ισοδύναμο με την 'Net Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα στοιχεία δεν " "εισήχθησαν. Σημείωση: Η 'Κλάση Δικτύου/Net Class' του KiCad είναι πιο κοντά " "στον 'Net Route Cod' του CADSTAR (το οποίο έχει εισαχθεί για όλα τα δίκτυα)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4015 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη ''Spacing Class''. Το KiCad " "δεν έχει ισοδύναμο με το 'Spacing Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα " "στοιχεία δεν εισήχθησαν. Παρακαλούμε διαβάστε τους κανόνες σχεδιασμού, καθώς " "η έκχυση χαλκού θα επηρεαστεί από αυτό." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Αρχεία CADSTAR PCB Archive" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:209 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Αγνόηση ενός πολυγώνου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle " "«%s» (%d)" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "" "Αγνόηση πολυγώνου στο επίπεδο '%s' (%d): πλήθος περιγράμματος δεν είναι 1" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Αγνόηση ενός καλωδίου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Μη έγκυρη έδρα με μέγεθος 0 αγνοήθηκε στο\n" "αρχείο: %s" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Αγνόηση ενός κειμένου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Αγνόηση ενός ορθογωνίου παραλληλογράμμου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το " "επίπεδο Eagle «%s» (%d)" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Αγνόηση ενός κύκλου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:784 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Άγνωστο SVGNODE nodeType %d" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρης πλακέτας στο '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρων αποτυπωμάτων στο '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την καταμέτρηση αποτυπωμάτων στη βιβλιοθήκη '%s':%s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αποτυπώματος '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε στο έργο '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "Έργο EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Άγνωστο τμήμα FABMASTER %s:%s στη σειρά %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής J στη γραμμή %zu. Αναμένονταν 12 στοιχεία αλλά " "βρέθηκαν %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μονάδων, επιλέχθηκαν τα mil." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Αδυναμία εύρεσης ετικέτας στήλης %s." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά " "βρέθηκαν %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Αναμένονται τιμές μεγέθους διάτρησης, αλλά βρέθηκαν %s!%s!%s στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Αναμένονται τιμές μεγέθους έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Άκυρο μέγεθος έδρας στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" "Αναμένονται τιμές μετατόπισης έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Άγνωστο όνομα σχήματος έδρας '%s' στο επίπεδο '%s' στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό '%s' στην προσαρμοσμένη γραμμή έδρας " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του γραφικού στοιχείου %d στη στοίβα έδρας '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχέγονο σχήματος pad «%s» στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός token. Αναμένονταν 8 αλλά βρέθηκαν %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό record_tag '%s' στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά " "βρέθηκαν %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Στοιχείο γραφικού '%s' χωρίς χειρισμό, στη γραμμή %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Διπλότυπο αντικείμενο με ID %d και ακολουθία %d στη σειρά %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού στοίβας έδρας %s στο αρχείο %s\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" "Μη έγκυρο προσαρμοσμένο pad με όνομα \"%s\". Αντικατάστασή του με κυκλικό " "pad." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης προσαρμοσμένης έδρας '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Αναμένεται ότι τα δεδομένα etch θα βρίσκονται σε στρώμα χαλκού. Βρέθηκε " "γραμμή στο επίπεδο '%s'" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Αρχεία PCB Fabmaster" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:169 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:229 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:861 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1075 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s'" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2869 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2877 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Ο φάκελος της βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2914 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "Αρχείο αποτυπώματος gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "Κατάλογος βιβλιοθήκης αποτυπώματος gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305 msgid "Generating content section" msgstr "Δημιουργία ενότητας περιεχομένου" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1127 msgid "Generating history section" msgstr "Δημιουργία ενότητας ιστορικού" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1154 #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2742 msgid "Generating BOM section" msgstr "Δημιουργία ενότητας BOM" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1318 msgid "Generating CAD data" msgstr "Δημιουργίας δεδομένων CAD" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2355 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Εξαγωγή Επιπέδου %s, Δίκτυο %s" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2897 msgid "Generating logistic section" msgstr "Δημιουργία ενότητας επιμελητείας" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2909 msgid "Saving file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2941 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσής αρχείου στην προσωρινή αποθήκευση" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "Αρχείο Παραγωγής IPC-2581" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Το αρχείο '%s' έχει μία μη αναγνωρίσιμη εκδοχή: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Άγνωστος τύπος PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' στη γραμμή %d του αποτυπώματος '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6446 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος περιοχών δεν υποστηρίζεται πλέον.\n" "Τα γεμίσματα ζώνης θα μετατραπούν με βάση την καλύτερη δυνατή προσπάθεια." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα Δεδομένων Ομάδας" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα. Σφάλμα κατά την επικύρωση της δομής της " "ομάδας: %s\n" "\n" "Αποθήκευση ούτως ή άλλως;" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:310 msgid "Save Anyway" msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1464 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2179 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος διέλευσης %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2414 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2566 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2733 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n" "Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738 msgid "Library Not Found" msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2766 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2772 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2844 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης διαδρομής της βιβλιοθήκης \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2896 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint file" msgstr "Αρχείο αποτυπώματος KiCad" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1102 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. (%s).\n" "Διάσωσή τους στο επίπεδο %s;" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1107 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Προειδοποίηση Απροσδιόριστων Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1238 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου με τύπο '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1375 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Ο τύπος σελίδας '%s' δεν είναι έγκυρος." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1929 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1966 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2640 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, θέση %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3020 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5671 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Μη έγκυρο net ID στο\n" "αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3188 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4185 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4896 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n" "αρχείο: %s\n" "γραμμή: %d θέση: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4915 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Το όνομα του δικτύου δεν ταιριάζει με το ID στο\n" "αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d θέση: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5235 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρη έδρα μεγέθους 0 συνδεδεμένη στο %s σε\n" "αρχείο: %s\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5586 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n" "αρχείο: %s\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5772 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n" "αρχείο: %s\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5902 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n" "αρχείο: %s\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6415 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών δεν υποστηρίζεται πλέον.\n" "Τα γεμίσματα ζώνης θα μετατραπούν με βάση την καλύτερη δυνατή προσπάθεια." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Άγνωστο επίπεδο PCad %u" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "Το KiCad υποστηρίζει μόνο 32 επίπεδα σημάτων." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος βιβλιοθήκης." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Αδυναμία εύρεσης viaStyleDef %s." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει πολλαπλά αποτυπώματα. Μόνο το πρώτο θα " "εισαχθεί." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής <b>αποσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Footprint*() " "σε αυτό το PCB_IO." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής " "ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200 msgid "" "Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PCB_IO::" "Footprint*() ." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:267 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Σημάδι (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Συσχετισμένο Επίπεδο" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:688 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:703 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s σε %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:708 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s σε %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:958 msgid "Pad Primitives" msgstr "Πρωτεύοντα Σχήματα Έδρας" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Στόχος PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:334 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:343 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/pcb_text.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:498 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482 #, c-format msgid "PCB Text Box '%s' on %s" msgstr "Πλαίσιο Κειμένου PCB '%s' στο %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:707 msgid "Border Properties" msgstr "Ιδιότητες Ορίων" #: pcbnew/pcb_track.cpp:144 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση %s στο %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:145 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Μίκρο-διέλευση %s στο %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:146 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Διέλευση %s σε %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:574 msgid "removed annular ring" msgstr "αφαίρεση κυκλικού δακτυλίου" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1265 msgid "Track (arc)" msgstr "Διάδρομος (τόξο)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1292 msgid "Segment Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1327 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Περιορισμοί Πλάτους: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1339 msgid "Micro Via" msgstr "Μίκρο-Διέλευση" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1340 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1341 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερή Διέλευση" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1362 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Ελάχ. Πλάτος Δακτυλίου: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1378 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1507 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1508 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1731 msgid "Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Διέλευσης" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1741 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259 msgid "Layer Top" msgstr "Επίπεδo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1743 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260 msgid "Layer Bottom" msgstr "Κάτω" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1745 msgid "Via Type" msgstr "Τύπος Διέλευσης" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "πρέπει να είναι mm, in ή mil" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας επιπέδου από %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Λείπει στοιχείο του αποτυπώματος (Α, Β, ή προσδιορισμός αναφοράς) για %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος δεν είναι ένα ενιαίο, κλειστό σχήμα." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει μπροστινό χώρο αποτυπώματος." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει πίσω χώρο αποτυπώματος." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Λείπει παράμετρος περιοχής κανόνα (A, B, ή όνομα περιοχής κανόνα) σε %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Λείπει παράμετρος ονόματος ομάδας σε %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας φύλλου στο %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:899 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Λείπει παράμετρος του αποτυπώματος (προσδιορισμός αναφοράς) για %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1016 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας διαφορικού ζεύγους σε %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1083 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Λείπει παράμετρος ονομασίας πεδίου από %s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:463 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων.\n" "Επεξεργαστείτε το αρχείο του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων " "από τις Προτιμήσεις." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:120 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:235 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:426 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:452 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:505 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:568 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:703 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:875 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1341 msgid "Loading board\n" msgstr "Φόρτωση πλακέτας\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:178 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "Επιτυχής δημιουργία VRML αρχείου σε %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:184 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Actual image size: %dx%d" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:397 #, fuzzy msgid "Successfully created 3D render image" msgstr "Επιτυχής δημιουργία svg αρχείου" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:400 #, fuzzy msgid "Error creating 3D render image" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:435 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Επιτυχής δημιουργία svg αρχείου" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:437 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1159 msgid "Error creating svg file" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:651 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Αποτυχία σχεδιογράφησης σε '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:765 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξαγωγής\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:974 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "" "Η διαδρομή τοποθεσίας βιβλιοθήκης αποτυπώματος δεν υπάρχει ή δεν είναι " "προσβάσιμη\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:981 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1052 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1009 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1022 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης βιβλιοθήκης\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1028 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων δεν ενημερώθηκε\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1102 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του δεδομένου αποτυπώματος για εξαγωγή." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1143 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Σχεδιογράφηση αποτυπώματος '%s' σε '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1213 msgid "Running DRC...\n" msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1231 msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n" msgstr "Αποτυχία εύρεσης σχηματικού για έλεγχο\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1246 msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου λίστας δικτύων σχηματικού για έλεγχο\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1267 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "ΕΚΣ" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1288 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Βρέθηκαν %d μη συνδεδεμένα αντικείμενα\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1294 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "Βρέθηκαν %d ζητήματα ισοτιμίας σχηματικού\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1310 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αναφοράς ΕΚΣ σε %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1316 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ se %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Μέθοδος '%s' δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Άγνωστη Μέθοδος" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 #, fuzzy msgid "Apply Action Script" msgstr "Εφαρμογή σεναρίου εντολών" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα " "ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P " "ή +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον " "διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Επιλέξτε τον διάδρομο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. " "Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος " "τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "board minimum clearance" msgstr "ελάχιστο διάκενο πλακέτας" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785 msgid "board minimum track width" msgstr "ελάχιστο πλάτος διαδρομής πλακέτας" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762 msgid "existing track" msgstr "υπάρχον διάδρομος" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 msgid "netclass 'Default'" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1262 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "Το %s έχει λανθασμένη μορφή." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1265 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Το εργαλείο διαδρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n" "Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2006 msgid "Routing" msgstr "Δρομολόγηση" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση " "απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα " "διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Κενό διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:246 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:256 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Η περιοχή κανόνων '%s' απαγορεύει τους διαδρόμους." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Η περιοχή κανόνων δεν επιτρέπει διαδρόμους." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Το σημείο εκκίνησης της δρομολόγησης παραβιάζει τον ΕΚΣ." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:324 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερής Διέλευσης" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει μια διαμπερή διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει μια τυφλή ή ενταφιασμένη διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που " "δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μίκρο-διέλευσης" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει μια μίκρο-διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου " "που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλής ή ενταφιασμένης διέλευσης στο τέλος " "του διαδρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου " "που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Διαδρόμου/Διέλευσης..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους διαδρόμου και του μεγέθους της " "διέλευσης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Διαδρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Συμπεριφορά Γωνιακής Δρομολόγησης" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Επιλέγει μεταξύ αιχμηρών/στρογγυλεμένων γωνιών και γωνιών 45°/90° κατά τη " "δρομολόγηση." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Διαδρόμου/Διέλευσης" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Διαδρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού διαδρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Χρήση μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης από την κλάση δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Track netclass width" msgstr "Πλάτος διαδρόμου κλάσης δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:263 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Διάδρομος %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:277 msgid "Via netclass values" msgstr "Τιμές κλάσης δικτύου για διέλευση" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Διέλευση %s, τρύπα %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Διέλευση %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Πλάτος %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Πλάτος %s, κενό διέλευσης %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:406 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Πλάτος %s, κενό %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:412 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Πλάτος %s, κενό %s, κενό διέλευσης %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:474 msgid "Interactive Router" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "Save router log" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις απαιτούν 2 διαφορετικά επίπεδα." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Διάδρομοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 msgid "The selected item is locked." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878 msgid "Drag Anyway" msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419 #, c-format msgid "(%s to commit anyway.)" msgstr "(%s για υποβολή έτσι κι αλλιώς.)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423 msgid "Track violates DRC." msgstr "Ο διάδρομος παραβιάζει τον ΕΚΣ." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2361 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση Διαδρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Ανάλυση Κλάσης Δικτύου: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Δρομολόγηση Διαδρόμου: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 msgid "Routing Track" msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670 msgid "(no net)" msgstr "(κανένα δίκτυο)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 msgid "Free-angle" msgstr "Ελεύθερη-γωνία" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685 msgid "45-degree" msgstr "45-μοίρες" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686 msgid "45-degree rounded" msgstr "Στρογγυλεμένο 45-μοιρών" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687 msgid "90-degree" msgstr "90-μοίρες" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688 msgid "90-degree rounded" msgstr "Στρογγυλεμένο 90-μοιρών" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693 msgid "Corner Style" msgstr "Στυλ Γωνίας" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Πλάτος Διαδρόμου: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1556 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "Μέγιστο μη συζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Το αποτύπωμα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Πολλαπλά αποτυπώματα με προσδιορισμό αναφοράς '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n" "Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μη έγκυρη ταυτότητα επιπέδου '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας διελεύσεων δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μη έγκυρη ταυτότητα επιπέδου '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:390 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Η αναφορά '%s' δεν βρέθηκε." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:519 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:779 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:549 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Επιλέξτε το προεπιλεγμένο πλάτος για νέους δρόμους. Λάβετε υπόψη ότι αυτό το " "πλάτος μπορεί να παρακαμφθεί από το ελάχιστο πλάτος της πλακέτας ή από το " "πλάτος ενός υπάρχοντος δρόμου εάν είναι ενεργοποιημένη η δυνατότητα \"Χρήση " "Υπάρχοντος Πλάτους Δρόμου\"." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Κατα τη δρομολόγηση από έναν υπάρχον διάδρομο χρησιμοποιήστε το πλάτος " "αυτού, αντί της τρέχουσας ρύθμισης πλάτους" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:679 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Διάδρομος: χρήση πλάτους κλάσης δικτύου" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Διάδρομος: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:694 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:764 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Επεξεργασία Προ-Καθορισμένων Μεγεθών..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Διέλευση: xρήση μεγεθών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:756 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Διέλευση: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:118 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:384 msgid "Specctra Session File" msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Η διαδρομή τοποθεσίας `%s`είναι μόνο για ανάγνωση." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:451 msgid "I/O Error" msgstr "Σφάλμα Ι/Ο" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Το ορφανό δίκτυο %s αποδόθηκε εκ νέου.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626 msgid "No board problems found." msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:651 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1169 msgid "Place a Footprint" msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1284 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1284 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1313 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Ανεπαρκής επικάλυψη ζωνών για συγχώνευση." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "" "Δεν έγινε συγχώνευση λόγω αναντιστοιχίας κωδικών δικτύων κάποιων ζωνών." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1365 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Δεν έγινε συγχώνευση λόγω αναντιστοιχίας προτεραιοτήτων κάποιων ζωνών." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1371 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Κάποιες ζώνες ήταν περιοχές κανόνων και δεν έγινε συγχώνευση." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1377 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Δεν έγινε συγχώνευση λόγω αναντιστοιχίας επιπέδων κάποιων ζωνών." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1394 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Κάποιες ζώνες δεν τέμνονται και δεν έγινε συγχώνευση." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1461 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Διπλασιασμός Ζώνης" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1534 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "Η επιλογή δεν περιέχει στοιχεία με κατονομαζόμενα δίκτυα." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:64 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Εργαλεία Επιθεώρησης Δικτύων" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[κλάσης δικτύου %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Ημιτελής αναφορά: αποτυχία μεταγλώττισης προσαρμοσμένων κανόνων σχεδίασης." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Μη συζευγμένο Μήκος" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Επίλυση αποδιαζευγμένου μήκος διαφορικού ζεύγους για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Ανάλυση μέγιστου μη συζευγμένου μήκους: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Ανάλυση ύψους κειμένου για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Ανάλυση περιορισμών ύψους: ελάχιστο %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Επίλυση πάχους κειμένου για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s, μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1330 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Ανάλυση πλάτους διαδρόμου για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s, μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 msgid "Connection Width" msgstr "Πάχος Σύνδεσης" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Ανάλυση πλάτους σύνδεσης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Ανάλυση περιορισμού ελάχ. πλάτους σύνδεσης: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1348 msgid "Via Diameter" msgstr "Διάμετρος Διέλευσης" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Ανάλυση διαμέτρου διέλευσης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:467 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s, μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473 msgid "Via Annulus" msgstr "Δακτύλιος Διέλευσης" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Ανάλυση πλάτους δακτυλίου διέλευσης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s, μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386 msgid "Hole Size" msgstr "Μέγεθος Οπής" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Ανάλυση μεγέθους οπής για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Ανάλυση περιορισμών μεγέθους οπής: ελάχιστο %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504 msgid "Hole Clearance" msgstr "Διάκενο Τρύπας" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση διακένου οπής για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:513 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο net. Το διάκενο είναι 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:574 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:892 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1184 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1213 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Ανάλυση ελάχ. διακένου: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση διακένου φυσικής οπής για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Δεν ορίστηκαν περιορισμοί 'physical_hole_clearance'." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 msgid "Hole to Hole" msgstr "Οπής με Οπή" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση διακένου οπής-με-οπή για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 msgid "Edge Clearance" msgstr "Διάκενο Ορίου" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Εντοπισμένο διάκενο περιγράμματος:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Εντοπισμένο διάκενο:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1196 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση φυσικού διάκενου για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Δεν έχουν οριστεί περιορισμοί 'physical_clearance'." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1465 msgid "Assertions" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1466 msgid "Assertions for:" msgstr "Επιβεβαιώσεις για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:683 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Επιλέξτε δύο στοιχεία για αναφορά ανάλυσης διακένων." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:711 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς εκκαθάρισης σε κενή ομάδα." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:726 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αναφοράς διακένου αποτυπώματος χωρίς έδρες." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αναφοράς διακένου αποτυπώματος με πολλές έδρες. " "Επιλέξτε μια μόνο έδρα." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Ανάλυση σύνδεσης ζώνης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Ανάλυση κενού ακτίνων θερμικής εκτόνωσης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:814 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Ανάλυση ζώνη θερμικής εκτόνωσης: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:819 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Ανάλυση πλάτους ακτίνων θερμικής εκτόνωσης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Επίλυση πάχους ακτίνας: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Ανάλυση πλήθους ακτίνων θερμικής εκτόνωσης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Επίλυση πλήθους μετρηθέντων ακτινών: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση διακένου ζώνης για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:855 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Διάκενο zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Παρακάμπτεται από μεγαλύτερη απόσταση διακένου από %s;διάκενο: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:881 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Παρακάμπτεται από μεγαλύτερο διάκενο οπής από %s;διάκενο: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:925 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο δίκτυο. Το ελάχ. διάκενο είναι 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940 msgid "Min clearance is 0." msgstr "Ελάχ διάκενο είναι 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Επιλυμένο διάκενο: %s; το διάκενο δεν θα ελεγχθεί." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Diff Pair" msgstr "Διαφ. Ζεύγος" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Επίλυση κενού διαφορικού ζεύγους για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Επίλυση περιορισμών κενού: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:981 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Επίλυση μέγιστου αποδιαζευγμένου μήκος διαφορικού ζεύγους για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:987 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Δεν ορίστηκαν περιορισμοί 'diff_pair_uncoupled'." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Σημείωση: %s είναι tended; Το διάκενο θα εφαρμοστεί από τις οπές." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1035 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση διακένου μεταξοτυπίας για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Ανάλυση διακένου περιοχής αποτυπώματος για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191 msgid "Physical Clearances" msgstr "Διάκενα Φυσικής Μορφής" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο για μια αναφορά επίλυσης περιορισμών." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Επίλυση περιορισμών πλάτους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Επιλυμένοι περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s, ιδανικό %s,μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365 msgid "Via Annular Width" msgstr "Πλάτος Δακτυλίου Διέλευσης" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" "Επιλυμένοι περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s, ιδανικό %s, μέγιστο " "%s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1396 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" "Επίλυση περιορισμών μεγέθους οπής: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Επίλυση περιορισμών ύψους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1431 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Αναλυμένοι περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s, ιδανικό %s, μέγιστο %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1439 msgid "Keepouts" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Ανάλυση καθαρής περιοχής για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1450 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1474 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Η αναφορά ενδέχεται να είναι ελλιπής: ορισμένα courtyards αποτυπωμάτων έχουν " "λανθασμένη μορφή." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1452 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Εκτέλεση του ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Το στοιχείο <b>δεν επιτρέπεται</b> στην τρέχουσα τοποθεσία." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1461 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Το στοιχείο επιτρέπεται στην τρέχουσα τοποθεσία." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "Επιλέξτε ένα αποτύπωμα για έλεγχο διαφορών με αντιστοιχία βιβλιοθήκης." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1532 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Επιλέξτε ένα αποτύπωμα για μια αναφορά συσχετισμών αποτυπώματος." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1559 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Διαφορά πλακέτα με βιβλιοθήκη για:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1582 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Αντιγραφή πλάτους γραμμής του πρώτου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" msgstr "Δημιουργία από το Επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Could not convert selection" msgstr "Αδυναμία μετατροπής επιλεγμένου" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να σχηματίζουν κλειστό σχήμα" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Μετατροπή σε Πολύγωνο" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537 msgid "Create Polygon" msgstr "Δημιουργία Πολυγώνου" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Convert to Zone" msgstr "Μετατροπή σε Ζώνη" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544 msgid "Create Zone" msgstr "Δημιουργία Ζωνών" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116 msgid "Create Lines" msgstr "Δημιουργία Γραμμών" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203 msgid "Create Arc" msgstr "Δημιουργία Τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Βασική Ονομασία" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Πάχος (ίντσες)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "εφαπτομένη απώλειας" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Διηλεκτρικό" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 #, fuzzy msgid "Insert Board Stackup Table" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου για στοίβαξη πλακέτας" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΛΑΚΕΤΑΣ" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Σχεδίαση διάστασης " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Ελάχ διαδρόμου/απόσταση: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Τελείωμα χαλκού: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Οδοντωτές έδρες: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Πάχος πλακέτας: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Ναι, Λοξοτομημένο" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Select Via Size" msgstr "Επιλογή Μεγέθους Διέλευσης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:365 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2274 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Line" msgstr "Σχεδίαση Γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429 msgid "Draw Text Box" msgstr "Σχεδίαση Πλαισίου Πεδίου Κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Σχεδίαση Ορθογωνίου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Draw Circle" msgstr "Σχεδίαση Κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:524 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Draw Arc" msgstr "Σχεδίαση Τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726 msgid "Place Image" msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:968 msgid "Place Text" msgstr "Τοποθέτηση Κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1518 msgid "Draw Dimension" msgstr "Σχεδίαση Διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1977 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3272 msgid "Select Net:" msgstr "Επιλογή Δικτύου:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3444 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Η θέση της διέλευσης παραβιάζει τον ΕΚΣ." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3557 msgid "Place via" msgstr "Τοποθέτηση διέλευσης" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Επαναγέμισμα όλων των zones..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Positioning Tools" msgstr "Εργαλεία Τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Shape Modification" msgstr "Τροποποίηση Σχήματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:551 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους τόξου διαδρόμου με %s ή περισσότερο." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:885 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Σύρσιμο Τόξου Διαδρόμου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949 msgid "Edit Track Width/Via Size" msgstr "Επεξεργασία Πλάτους Διαδρόμου/Μέγεθους Διέλευσης" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Πρέπει να επιλεγούν τουλάχιστον δύο ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Fillet Διαδρόμων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Εισαγάγετε την ακτίνα (fillet):" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Εισήχθη ακτίνα μηδέν.\n" "Η λειτουργία fillet δεν πραγματοποιήθηκε." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων τμημάτων διαδρόμου." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1162 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Κάποια τμήματα του διαδρόμου δεν φιλεταρίστηκαν." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64 msgid "Fillet Lines" msgstr "Γραμμές με Κοίλες Γωνίες" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Λοξότμηση Γραμμών" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Εισαγωγή οπισθοδρόμησης λοξοτόμησης:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "Εισήχθη μηδενική οπισθοδρόμηση.\n" "Η λειτουργία λοξοτομής δεν πραγματοποιήθηκε." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1320 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Πρέπει να γίνει επιλογή σχήματος με τουλάχιστον δυο γραμμές." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "Πρέπει να επιλεγούν ακριβώς δύο γραμμές για να επεκταθούν." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1529 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Heal Shapes" msgstr "Διόρθωση Σχημάτων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Tolerance value:" msgstr "Τιμή ανοχής:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2199 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Αλλαγή Πλευράς / Αναποδογύρισμα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2569 msgid "Move Exactly" msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2731 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2958 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2976 msgid "Selection copied" msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2960 msgid "Copy canceled" msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 msgid "Pack Footprints" msgstr "Συγκέντρωση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:327 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Κάντε κλικ για τοποθέτιση %s (εξάρτημα %zu του %zu)\n" "Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s έδρα %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:376 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για μετακίνηση..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:382 msgid "_copy" msgstr "_αντιγραφή" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Αλλαγή Ονομασίας Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:821 msgid "No footprint problems found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173 msgid "Regenerate All" msgstr "Αναγέννηση Όλων" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "Ενημέρωση %s" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Αναγέννηση Επιλεγμένου" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254 msgid "Regenerate Item" msgstr "Αναγέννηση Αντικειμένου" #: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:254 msgid "Modify zones properties with zone manager" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων ζώνης με Διαχειριστή Ζώνης" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Η ομάδα βρίσκεται σε ασυνεπή κατάσταση:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μέλος ..." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Group Items" msgstr "Ομαδοποιήση Αντικειμένων" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Ungroup Items" msgstr "Αποομαδοποίηση Αντικειμένων" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων γραμμών." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Κάποιες από τις γραμμές δεν ήταν εφικτό να στρογγυλοποιηθούν." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Αδυναμία λοξοτόμησης επιλεγμένων γραμμών." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Μερικές από τις γραμμές δεν μπορούσαν να λοξοτομηθούν." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Επέκταση Γραμμών για να Συναντηθούν" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Αδυναμία επέκτασης επιλεγμένων γραμμών για να συναντηθούν." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "" "Κάποιες από τις γραμμές δεν ήταν δυνατό να επεκταθούν για να συναντηθούν." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387 msgid "Merge polygons." msgstr "Συγχώνευση πολυγώνων." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης των επιλεγμένων πολυγώνων." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Μερικά από τα πολύγωνα δεν ήταν δυνατό να συγχωνευθούν." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425 msgid "Subtract polygons." msgstr "Αφαίρεση πολυγώνων." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης των επιλεγμένων πολυγώνων." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Μερικά από τα πολύγωνα δεν ήταν δυνατό να αφαιρεθούν." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466 msgid "Intersect polygons." msgstr "Διασταύρωση πολυγώνων." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Αδυναμία τομής των επιλεγμένων πολυγώνων." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Μερικά από τα πολύγωνα δεν ήταν δυνατό να διασταυρωθούν." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Κάντε κλικ στην έδρα %s\n" "Πατήστε <esc> για ακύρωση όλων ή διπλό κλικ για εγγραφή" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Renumber Pads" msgstr "Επαναρίθμηση Εδρών" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643 msgid "Place pad" msgstr "Τοποθέτηση έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688 msgid "Edit Pad" msgstr "Επεξεργασία Έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε ξανά %s για έξοδο." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε %s για έξοδο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Δημιουργία Γραφικού Πολυγώνου από το Επιλεγμένο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Δημιουργία γραφικού πολυγώνου από το επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Δημιουργία Ζώνης από το Επιλεγμένο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Δημιουργία zone χαλκού από το επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Δημιουργία Περιοχής Κανόνων από το Επιλεγμένο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Δημιουργία περιοχής κανόνων από το επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Δημιουργία Γραμμών Γραφικών από το Επιλεγμένο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Δημιουργία γραμμών γραφικών από το επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Δημιουργία Τόξου από το Επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Δημιουργία Τόξου από το επιλεγμένο τμήμα γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Δημιουργία Διαδρόμων από το Επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Δημιουργία διαδρόμων από τις επιλεγμένες γραμμές γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Προσθέστε έναν πίνακα χαρακτηριστικών πλακέτας σε ένα επίπεδο γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Προσθήκη Στελέχους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Προσθήκη καταλόγου στοίβαξης πλακέτας, σε ένα επίπεδο γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163 msgid "Add Reference Image" msgstr "Προσθήκη Εικόνας Αναφοράς" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" msgstr "" "Προσθέστε μια εικόνα bitmap που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά (η εικόνα δεν " "θα συμπεριληφθεί σε καμία έξοδο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a line-wrapped text item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου αναδιπλούμενου κειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Increase Spacing" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Αύξηση της απόστασης μοτίβου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Μείωση Απόστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Μείωση της απόστασης μοτίβου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Αύξηση Πλάτους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Αύξηση του πλάτους μοτίβου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Μείωση Πλάτους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Μείωση του πλάτους μοτίβου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Προσθήκη Ευθυγραμμισμένης Διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Προσθήκη ευθυγραμμισμένης γραμμικής διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης Κέντρου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Add a center dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης κέντρου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Προσθήκη Ακτινικής Διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Προσθήκη μιας ακτινικής διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Προσθήκη Ορθογώνιας Διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Προσθήκη μιας ορθογώνιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Add Leader" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Προσθήκη διάστασης ηγέτη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Προσθήκη Γεμισμένου Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη ενός γεμισμένου Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Add Vias" msgstr "Προσθήκη Διελεύσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Προσθήκη ελεύθερων διελεύσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Add Rule Area" msgstr "Προσθήκη Περιοχής Κανόνων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής κανόνων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Αποκοπής σε Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε ένα υπάρχον zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιου Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Προσθήκη ενός zone χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις ενός προυπάρχον zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Increase Line Width" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only" msgstr "Πρόσδεση Μόνο σε Αντικείμενα Ενεργού Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Επιτρέπει την πρόσδεση σε αντικείμενα μόνο στο ενεργό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Snap to Objects on All Layers" msgstr "Πρόσδεση Σε Αντικείμενα σε Όλα τα Επίπεδα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Ενεργοποιεί την πρόσδεση σε αντικείμενα σε όλα τα ορατά επίπεδα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers" msgstr "Εναλλαγή Πρόσδεσης Μεταξύ Ενεργών και Όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" "Εναλλαγή πρόσδεσης μεταξύ όλων των ορατών επιπέδων, και μόνο της ενεργής " "περιοχής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Delete Last Point" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "Close Outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Κλείσιμο το υπο επεξεργασία περίγραμμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ΕΚΣ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για " "μετακίνηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Move Individually" msgstr "Μετακίνηση Μεμονωμένα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων ένα προς ένα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Move with Reference" msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Copy with Reference" msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Move Corner To..." msgstr "Μετακίνηση Γωνίας Σε..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Μετακίνηση ενεργής γωνίας σε ακριβή τοποθεσία" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Μετακίνηση μέσου σημείου σε..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Μετακίνηση ενεργού μεσαίου σημείου σε ακριβής τοποθεσία" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Create Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Καθρεπτισμός επιλεγμένου στον Ψ άξονα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Καθρεπτισμός επιλεγμένου στον Χ αξονα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Συγκέντρωση και Μετακίνηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Κατατάσσει επιλεγμένα αποτυπώματα με βάση την ονομασία αναφοράς, " "συγκεντρώνει με βάση το μέγεθος και μετακινεί" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Skip item" msgstr "Παράλειψη αντικειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Change Track Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Ενημέρωση μεγεθών του επιλεγμένου διαδρόμου & διέλευσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Προσθέτει τόξα εφαπτόμενα στα επιλεγμένα ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 msgid "Fillet Lines..." msgstr "Στρογγυλοποίηση Γραμμών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Προσθέτει εφαπτόμενα τόξα στις επιλεγμένες γραμμές" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Chamfer Lines..." msgstr "Λοξότμηση Γραμμών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Αφαίρεση γωνιών μεταξύ των επιλεγμένων γραμμών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "" "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "" "Συνδέστε σχήματα, ενδεχομένως επεκτείνοντας ή κόβοντάς τα ή προσθέτοντας " "επιπλέον γεωμετρία" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Επέκταση γραμμών για να συναντηθούν μεταξύ τους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge Polygons" msgstr "Συγχώνευση Πολυγώνων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων πολυγώνων σε ένα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Αφαίρεση Πολύγωνων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων πολυγώνων από το τελευταίο επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Τομή Πολύγωνων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "Δημιουργία τομής από τα επιλεγμένα πολύγωνα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Delete Full Track" msgstr "Διαγραφή Ολόκληρου του Διαδρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "New Footprint..." msgstr "Νέο Αποτύπωμα..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Create Footprint..." msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Μετονομασία Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Cut Footprint" msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747 msgid "Copy Footprint" msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Paste Footprint" msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Import Footprint..." msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760 msgid "Import footprint from file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Εξαγωγή Τρέχοντος Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Εξαγωγή επεξεργασμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου του ελεγκτή αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Update Footprint..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Pad…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Αφαίρεση ή ανάκτηση των ασύνδετων εσωτερικών επιπέδων σε διαμπερείς οπές " "έδρες και διελεύσεις" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Change Footprints..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Swap Layers..." msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Μεταφορά διαδρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμου & Διέλευσης..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου και διέλευσης, καθολικά για όλη την πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Επεξεργασία Δακρύων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή επεξεργασία δακρύων, καθολικά για όλη την πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Global Deletions..." msgstr "Καθολικές Διαγραφές..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "" "Διαγραφή διαδρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αντικειμένων από την πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Καθαρισμός περιττών αντικειμένων, αντικειμένων βραχυκυκλώματος κ.λπ." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Καθαρισμός περιττών στοιχείων κ.λπ." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Pad σε Προεπιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Επικόλληση Προεπιλεγμένων Ιδιοτήτων Pad σε Επιλεγμένο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν " "νωρίτερα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Pad σε Άλλα Pad…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Add Pad" msgstr "Προσθήκη Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958 msgid "Add a pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Τέλος Επεξεργασίας Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Επαναομαδοποιεί όλα τα γραφικά σχήματα που αγγίζουν το ένα το άλλο στο " "επεξεργασμένο pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων " "εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Εμφάνιση στον Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Board Setup..." msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και " "διάφορες προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Import Netlist..." msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Συνεδρία Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Τοποθέτηση Στοιχείου (.pos .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές διαλογής και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "Αρχείο IPC-2581 (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "Δημιουργία αρχείου IPC-2581" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Bill of Materials..." msgstr "Λίστα Υλικών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Επόμενο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Προηγούμενο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Increase Via Size" msgstr "Αύξηση Μεγέθους Διέλευσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Μείωση Μεγέθους Διέλευσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Merge Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Add Footprint" msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Add a footprint" msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Αρχικό σημείο για αρχεία διάτρησης/τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Διάτρησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "Toggle Lock" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το " "αρχικό σημείο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης και/ή αλλαγής μεγέθους αντικειμένων στον καμβά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και/ή αλλαγή μεγέθους αντικειμένων στον καμβά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Ομαδοποίηση των επιλεγμένων αντικειμένων ώστε να αντιμετωπίζονται σαν ένα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Αποεπιλογή τυχόν επιλεγμένων ομάδων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211 msgid "Remove Items" msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Remove items from group" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Enter Group" msgstr "Εισαγωγή στην ομάδα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Εισαγωγή ομάδας για επεξεργασία αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225 msgid "Leave Group" msgstr "Αποχώρηση απ' την ομάδα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Leave the current group" msgstr "Αποχώρηση από την τρέχουσα ομάδα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Append Board..." msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Απόκρυψη Δικτύου στη Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Απόκρυψη των επιλεγμένων δικτύων από φωλιά συνδέσεων μη συνδεδεμένων γραμμών/" "τόξων δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Εμφάνιση Δικτύου σε Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Εμφάνιση των επιλεγμένων δικτύων από φωλιά συνδέσεων μη συνδεδεμένων γραμμών/" "τόξων δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στον επεξεργαστή σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Τοπική Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Show Net Inspector" msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Show/hide the net inspector" msgstr "Προβολή ελεγκτή net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:79 msgid "Zone Manager" msgstr "Διαχειριστής Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show the zone manager dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου διαχειριστή ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Flip Board View" msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Προβολή πλακέτας από την αντίθετη πλευρά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Κατάσταση Φωλιάς Συνδέσεων (3-καταστάσεις)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή φωλιών συνδέσεων για όλα τα επίπεδα, μόνο για τα " "ορατά επίπεδα, και για κανένα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Συμπεριφορά Χρωματισμού Δικτύου (3-καταστάσεις)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Εναλλαγή ανάμεσα στη χρήση χρωμάτων δικτύου και κλάσης δικτύου για όλα τα " "δίκτυα, μόνο για τη φωλιά συνδέσεων, και για κανένα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Περίγραμμα Διαδρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διαδρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Sketch Pads" msgstr "Περίγραμμα Εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Sketch Vias" msgstr "Περίγραμμα Διελεύσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διελεύσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Περίγραμμα Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων αποτυπώματος σε λειτουργία γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Show Pad Numbers" msgstr "Προβολή Αριθμών Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Σχεδίαση Γεμίσματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1440 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Σχεδίαση Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Σχεδίαση Κατακερματισμένων Περιγραμμάτων Γεμίσματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Σχεδίαση Τριγωνοποιημένου Γεμίσματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "Εναλλαγή ανάμεσα σε προβολή γεμίσματος ζωνών ή μόνο των περιγραμμάτων τους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1521 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530 msgid "Switch to Inner Layer 1" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 msgid "Switch to Inner Layer 2" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548 msgid "Switch to Inner Layer 3" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557 msgid "Switch to Inner Layer 4" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1566 msgid "Switch to Inner Layer 5" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575 msgid "Switch to Inner Layer 6" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1583 msgid "Switch to Inner Layer 7" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1591 msgid "Switch to Inner Layer 8" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1599 msgid "Switch to Inner Layer 9" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1607 msgid "Switch to Inner Layer 10" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1615 msgid "Switch to Inner Layer 11" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1623 msgid "Switch to Inner Layer 12" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1631 msgid "Switch to Inner Layer 13" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1639 msgid "Switch to Inner Layer 14" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1647 msgid "Switch to Inner Layer 15" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1655 msgid "Switch to Inner Layer 16" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1663 msgid "Switch to Inner Layer 17" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1671 msgid "Switch to Inner Layer 18" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679 msgid "Switch to Inner Layer 19" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1687 msgid "Switch to Inner Layer 20" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695 msgid "Switch to Inner Layer 21" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703 msgid "Switch to Inner Layer 22" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1711 msgid "Switch to Inner Layer 23" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1719 msgid "Switch to Inner Layer 24" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1727 msgid "Switch to Inner Layer 25" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1735 msgid "Switch to Inner Layer 26" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1743 msgid "Switch to Inner Layer 27" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1751 msgid "Switch to Inner Layer 28" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759 msgid "Switch to Inner Layer 29" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1767 msgid "Switch to Inner Layer 30" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό Επίπεδο 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777 msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer" msgstr "Μετάβαση στο Επίπεδο Χαλκού (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1786 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1794 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1802 msgid "Toggle Layer" msgstr "Εναλλαγή Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1803 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επιπέδων στο ενεργό ζευγάρι επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1812 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1823 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1836 msgid "Shows board statistics" msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Ανάλυση Διάκενου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Εμφάνιση ανάλυσης διακένου για το ενεργό επίπεδο μεταξύ δύο επιλεγμένων " "αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Ανάλυση Περιορισμών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Εμφάνιση ανάλυσης περιορισμών για το επιλεγμένο αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "Εμφάνιση διαφορών αποτυπώματος πλακέτας και ισοδύναμου από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Εμφάνιση Συσχετισμών Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "Εμφάνιση συσχετίσεων βιβλιοθήκης αποτυπώματος και συμβόλων σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1870 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Επανα-σχολιασμός του PCB με γεωγραφική σειρά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877 msgid "Repair Board" msgstr "Διόρθωση Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1885 msgid "Repair Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Στοίχιση Επάνω" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895 msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor" msgstr "" "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο του αντικειμένου κάτω από τον " "κέρσορα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Στοίχιση Κάτω" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902 msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor" msgstr "" "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο του αντικειμένου κάτω από τον " "κέρσορα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909 msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor" msgstr "" "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο του αντικειμένου κάτω από " "τον κέρσορα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor" msgstr "" "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο του αντικειμένου κάτω από τον " "κέρσορα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923 msgid "" "Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor" msgstr "" "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο του αντικειμένου κάτω " "από τον κέρσορα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930 msgid "" "Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor" msgstr "" "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο του αντικειμένου κάτω " "από τον κέρσορα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Διανομή Οριζόντια" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1937 msgid "" "Distributes selected items between the left-most item and the right-most item" msgstr "" "Κατανομή επιλεγμένων αντικειμένων μεταξύ του αριστερότερου και του " "δεξιότερου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Διανομή Κάθετα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944 msgid "" "Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item" msgstr "" "Κατανομή επιλεγμένων αντικειμένων μεταξύ του υψηλότερου και του χαμηλότερου " "αντικειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959 msgid "Create a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972 msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius" msgstr "Διατήρηση Κέντρου Τόξου, Τροποποίηση Ακτίνας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1973 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Εναλλαγή λειτουργίας τόξου σε διατήρηση κέντρου, τροποποίηση ακτίνας και " "τελικών σημείων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1979 msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point" msgstr "Διατήρηση Τελικών Σημείων Τόξου ή Κατεύθυνσης Αρχικού Σημείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1980 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Εναλλαγή λειτουργίας επεξεργασίας τόξου σε διατήρηση τελικών σημείων, ή " "διατήρηση κατεύθυνσης του άλλου σημείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2003 msgid "Position Relative To..." msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2004 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με " "άλλο αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2058 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2059 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Επιλέγει μια σύνδεση ή επεκτείνει μια υπάρχουσα επιλογή σε κόμβους, pads ή " "ολόκληρες συνδέσεις" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065 msgid "Unroute Selected" msgstr "Αποδρομολόγηση Επιλεγμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Αποδρομολόγηση επιλεγμένων στην κοντινότερη έδρα." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Επιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2087 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Αποεπιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Αποεπιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Επιλογή Όλων των Ασύνδετων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Επιλογή όλων των ασύνδετων αποτυπωμάτων που ανήκουν στο εκάστοτε επιλεγμένο " "δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Επιλογή Κοντινότερων Ασύνδετων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Επιλέγει και ξεκινά τη μετακίνηση του πλησιέστερου μη συνδεδεμένου " "αποτυπώματος σε κάθε επιλεγμένο δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο φύλλο του σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο ίδιο φύλλο του σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2122 msgid "Select on Schematic" msgstr "Επιλογή στο Σχηματικό" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Επιλογή αντίστοιχων αντικειμένων στον Επεξεργαστή Σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από την επιλογή ανα τύπο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Πρόχειρο Γέμισμα Επιλεγμένων Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Ενημέρωση γεμίσματος χαλκού των επιλεγμένων ζωνών χωρίς να ληφθούν υπόψη " "άλλες ζώνες που αλληλεπιδρούν" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:403 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2150 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Άδειασμα Επιλεγμένων Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος χαλκού από επιλεγμένες ζώνες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2196 msgid "Route Single Track" msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197 msgid "Route tracks" msgstr "Δρομολόγηση διαδρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209 msgid "Route differential pairs" msgstr "Δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Δρομολογητής σε Λειτουργία Επισήμανσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Αλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία επισήμανσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Λειτουργία μετακίνησης δρομολογητή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2242 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία μετακίνησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Δρομολογητής σε λειτουργία περιήγησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία περιήγησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2257 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή στην επόμενη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2263 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2274 msgid "Tune Length of a Single Track" msgstr "Ρύθμιση Ακριβείας Μήκους Μονού Διαδρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού διαδρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2286 msgid "Tune Length of a Differential Pair" msgstr "Ρύθμιση Ακριβείας Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2287 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Πάει τον τρέχοντα διάδρομο πίσω, κατά ένα τμήμα." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320 msgid "Route From Other End" msgstr "Δρομολόγηση Από Την Άλλη Άκρη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Δεσμεύει τα τρέχοντα τμήματα και ξεκινά το επόμενο τμήμα από το πλησιέστερο " "άκρο της φωλιάς συνδέσεων." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327 msgid "Attempt Finish" msgstr "Προσπάθεια Ολοκλήρωσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Προσπάθεια ολοκλήρωσης της τρέχουσας δρομολόγησης προς το πλησιέστερο τέλος " "της φωλιάς συνδέσεων." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2335 msgid "Route Selected" msgstr "Επιλογή Δρομολόγησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2336 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "" "Διαδοχική δρομολόγηση επιλεγμένων στοιχείων από αγκίστρωση φωλιάς συνδέσεων." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2344 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Δρομολόγηση Επιλεγένων Από Την Άλλη Άκρη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2345 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Διαδοχική δρομολόγηση επιλεγμένων στοιχείων από την άλλη άκρη της " "αγκίστρωσης φωλιάς συνδέσεων." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2353 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Προσπάθεια Ολοκλήρωσης Επιλεγμένων (Αυτόματη Δρομολόγηση)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2354 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" "Να γίνει προσπάθεια διαδοχικά να δρομολογηθούν αυτόματα όλες οι επιλεγμένες " "έδρες." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Χωρίζει το τμήμα του διαδρόμου σε δύο τμήματα που ενώνονται στο σημείο που " "είναι ο κέρσορας." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370 msgid "Drag 45 Degree Mode" msgstr "Σύρσιμο υπό Γωνία 45 μοιρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Σέρνει το κομμάτι του διαδρόμου διατηρώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους " "διαδρόμους στις 45 μοίρες." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379 msgid "Drag Free Angle" msgstr "Σύρσιμο Ελεύθερης Γωνίας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Σέρνει την πλησιέστερη σύνδεση στον διάδρομο χωρίς να περιορίζει τη γωνία " "του διαδρόμου." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2390 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Ενημέρωση όλων των μοτίβων συντονισμού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2391 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "" "Προσπαθήστε να επανασυντονίσετε τα υπάρχοντα μοτίβα συντονισμού εντός των " "ορίων τους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2398 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Ανακατασκευή όλων των Δημιουργών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2399 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Ανακατασκευή γεωμετρίας όλων των δημιουργών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Ανακατασκευή από Επιλεγμένους Δημιουργούς" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2407 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Ανακατασκευή γεωμετρίας επιλεγμένων δημιουργών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435 msgid "Generators Manager" msgstr "Διαχειριστής Δημιουργών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου διαχείρισης των αντικειμένων του Δημιουργού" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234 msgid "Don't show again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Δεν είναι γεμάτες όλες οι ζώνες. Χρησιμοποιήστε Επεξεργασία > Γέμισμα Όλων " "Των Ζωνών (%s) εάν θέλετε να δείτε όλα τα γεμίσματα." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 msgid "Dimmed" msgstr "Θαμπωμένο" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Εμφάνιση Μη ενεργού Επίπεδου" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645 msgid "Item locked." msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: ορισμένα επικολλημένα στοιχεία ήταν σε επίπεδα που δεν " "υπάρχουν στην πλακέτα.\n" "Δεν ήταν δυνατή η επικόλληση αυτών των στοιχείων.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1361 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1396 msgid "Append Board" msgstr "Προσθήκη Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1457 msgid "Active Layer" msgstr "Ενεργό Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Όλα τα Επίπεδα" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1470 msgid "Object Snapping" msgstr "Πρόσδεση Αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1546 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "Περιορισμός Κενού Διαφορικού Ζεύγους: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1587 msgid "Resolved clearance" msgstr "Ανάλυση διακένου" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1597 msgid "Actual clearance" msgstr "Πραγματικό διάκενο" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1640 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Αναλυμένο διάκενο οπών" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1645 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Πραγματικό διάκενο οπής" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1678 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Ανάλυση διακένου ορίου" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1683 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Ανάλυση διακένου περιθορίου" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1694 msgid "Selected Items" msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:700 msgid "Resize Table Cells" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κελιών Πίνακα" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:772 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Μετακίνηση Μεσαίου Σημείου σε Τοποθεσία" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:773 msgid "Move Midpoint" msgstr "Μετακίνηση Μεσαίου Σημείου" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:777 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Μετακίνηση Γωνίας σε Τοποθεσία" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:778 msgid "Move Corner" msgstr "Μετακίνηση Γωνίας" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2476 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Προσθήκη Γωνίας Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496 msgid "Split Segment" msgstr "Διαχωρισμός Τμήματος" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2568 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Αφαίρεση Γωνίας Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2570 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Αφαίρεση Γωνίας Πολυγώνου" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1406 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Στοίχιση/Διανομή" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Στοίχιση στη Μέση" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Κοψίματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Προσθήκη ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Έλεγχος Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Γέμισμα Zωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "Εμφάνιση κανόνων ελέγχου σχεδίασης(ΕΚΣ)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Κανόνες" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Οι πληρώσεις ζώνης μπορεί να είναι ανακριβείς. Οι κανόνες ΕΚΣ περιέχουν " "σφάλματα." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Αυτόματο Γέμισμα Zωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3413 msgid "Open Preferences" msgstr "Άνοιγμα Προτιμήσεων" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Η αυτόματη επαναγέμιση ζωνών μπορεί να απενεργοποιηθεί από τις Προτιμήσεις " "εαν καθυστερεί." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Άδειασμα Ζώνης" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Έλεγχος κενών διαδρόμων και διελεύσεων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Αφαίρεση κενών διαδρόμων και διελεύσεων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Έλεγχος πλεονάζοντων διαδρόμων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Έλεγχος διαδρόμων με βραχυκύκλωμα..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Αφαίρεση διαδρόμων με βραχυκύκλωμα..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Έλεγχος διαδρόμων σε έδρες..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Αφαίρεση διαδρόμων εντός έδρων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Έλεγχος ασύνδετων διαδρόμων και διελεύσεων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένων διαδρόμων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένων διελεύσεων..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Έλεγχος συγγραμμικών διαδρομών..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Συγχώνευση συγγραμικών διαδρόμων..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:559 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν " "βρέθηκαν" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show tracks" msgstr "Προβολή διαδρόμων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all vias" msgstr "Προβολή όλων των διελεύσεων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all pads" msgstr "Εμφάνιση όλων των pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show copper zones" msgstr "Προβολή ζωνών χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show user images" msgstr "Προβολή εικόνων χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Διαμπερείς τρύπες" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Εμφάνιση through-hole pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Εμφάνιση κειμένου καθορισμένο κρυφό" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων nets ως ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Προειδοποίησης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Errors" msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Σφάλματος" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ που έχουν αποκλειστεί μεμονωμένα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Σκίαση Κλειδωμένου Αντικειμένου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Εμφάνιση σκιώδους δείκτη σε κλειδωμένα αντικείμενα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Σκιώδης Ένδειξη Αντικρουόμενων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Εμφάνιση σκιώδους ένδειξης σε αντικρουόμενα αντικείμενα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 msgid "No Layers" msgstr "Καθόλου Επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Όλα τα Επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Εσωτερικά Επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Μπροστινά επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Προβολή Μπροστινής Συναρμολόγησης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Πίσω Επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Προβολή Πίσω Συναρμολόγησης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά συνδυασμών ορατότητας επιπέδων.\n" "Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n" "Ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσονται διαδοχικές καρτέλες μεταξύ των " "προεπιλογών στο αναδυόμενο παράθυρο." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά σημείου προβολής και ζουμ.\n" "Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n" "Οι διαδοχικές καρτέλες ενώ κρατάτε πατημένο το %s θα εναλλάσσους τις " "προβολές στο αναδυόμενο παράθυρο." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466 msgid "Filter nets" msgstr "Φιλτράρισμα δικτύων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Layer Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Επιπέδου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ανενεργά επίπεδα (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1803 msgid "Inactive layers:" msgstr "Μη ενεργά επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1808 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Ανενεργά επίπεδα θα προβάλλονται με πλήρες χρώμα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1810 msgid "Dim" msgstr "Αμυδρό" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα μειωθούν" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:656 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα κρυφτούν" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1816 msgid "Flip board view" msgstr "Αναστροφή προβολής πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505 msgid "Net Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2510 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Χρώματα δικτύου (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512 msgid "Net colors:" msgstr "Χρώματα Net:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2515 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Επιλέξτε πότε θα εμφανίζονται χρώματα net και netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2518 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται σε όλα τα αντικείμενα χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2521 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται μόνο στο ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2524 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Δεν εμφανίζονται τα χρώματα net και netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2529 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Προβολή φωλιάς συνδέσεων (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Προβολή ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:752 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Επιλέξτε ποιες γραμμές θα εμφανίζονται από τη φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2537 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "" "Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα σε όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2539 msgid "Visible layers" msgstr "Ορατά επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2540 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "" "Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα στα ορατά επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2543 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Απόκρυψη όλων των γραμμών της φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:927 msgid "Set Net Color" msgstr "Ορισμός χρώματος δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929 msgid "Clear Net Color" msgstr "Καθαρισμός Χρώματος Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Επισήμανση %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Επιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2375 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Αποεπιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:946 msgid "Show All Nets" msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Απόκρυψη όλων των άλλων nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Πατήστε εδώ για απόκρυψη του ratsnest για %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Πατήστε εδώ για εμφάνιση του ratsnest για %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:990 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη αυτού του επιπέδου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίκόλληση στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επικόλληση στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672 msgid "User defined meaning" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 msgid "User defined layer 1" msgstr "Επίπεδο 1 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680 msgid "User defined layer 2" msgstr "Επίπεδο 2 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681 msgid "User defined layer 3" msgstr "Επίπεδο 3 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682 msgid "User defined layer 4" msgstr "Επίπεδο 4 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683 msgid "User defined layer 5" msgstr "Επίπεδο 5 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684 msgid "User defined layer 6" msgstr "Επίπεδο 6 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 msgid "User defined layer 7" msgstr "Επίπεδο 7 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686 msgid "User defined layer 8" msgstr "Επίπεδο 8 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687 msgid "User defined layer 9" msgstr "Επίπεδο 9 καθορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1736 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1825 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1842 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Προβολή Μόνο Μπροστά Επιπέδων Συναρμολόγησης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Προβολή Μόνο των Μπροστά Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Προβολή Μόνο των Εσωτερικών Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1870 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων Συναρμολόγησης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2235 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ορισμός Χρώματος Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352 msgid "Use Color from Schematic" msgstr "Χρήση Χρωμάτων από Σχηματικό" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2361 msgid "Clear Netclass Color" msgstr "Καθαρισμός Χρώματος Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Επισήμανση Δικτύων σε %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Προβολή Όλων των Κλάσεων Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Άλλων Κλάσεων Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων για δίκτυα σε %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3426 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Το τρέχον χρωματικό θέμα είναι μόνο για ανάγνωση. Δημιουργήστε ένα νέο θέμα " "στις Προτιμήσεις για να ενεργοποιήσετε την επεξεργασία χρώματος." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων δικτύου" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτήν την πλακέτα" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Παράλειψη πρόσθετων πληροφοριών" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Παράλειψη δικτύων" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Να μην τοποθετείται πρόθεμα στη διαδρομή με το UUID του αποτυπώματος." #: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46 #: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96 #, fuzzy msgid "Configure netlist inspector" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων δικτύου" #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338 msgid "No footprint selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Περιοχές Κανόνα" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:680 #, fuzzy msgid "Netclass" msgstr "Κλάση δικτύου:" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124 msgid "Total Length" msgstr "Μήκος Καλωδίου" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126 msgid "Via Count" msgstr "Πλήθος Διελεύσεων" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128 msgid "Via Length" msgstr "Μήκος Διέλευσης" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130 msgid "Track Length" msgstr "Μήκος Διαδρόμου" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132 msgid "Die Length" msgstr "Μήκος Πλακιδίου" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134 msgid "Pad Count" msgstr "Πλήθος Εδρών" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Highlight Selected Net" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Rename Selected Net" msgstr "Αναγέννηση Επιλεγμένου" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Delete Selected Net" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Add Net" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Highlight Selected Nets" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Delete Selected Nets" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Remove Selected Custom Group" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1248 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Filter by Net Name" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Filter by Netclass" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Group by Netclass" msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Add Custom Group" msgstr "Προσαρμοσμένοι κανόνες" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Remove All Custom Groups" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Show Zero Pad Nets" msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Show Unconnected Nets" msgstr "Ασύνδετο" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Save Net Inspector Report" msgstr "Επιθεωρητής Net" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Show / Hide Columns" msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Save Net Inspector Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557 msgid "Report file" msgstr "Αρχείο αναφοράς" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1578 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1689 msgid "New Net" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1702 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1769 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1746 msgid "Rename Net" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1759 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Το όνομα του δικτύου δεν μπορεί να είναι κενό." #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1827 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Το net «%s» χρησιμοποιείται. Διαγραφή ούτως ή άλλως;" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1868 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Διαγραφή όλων των nets στην ομάδα '%s';" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:579 #: pcbnew/zone.cpp:1634 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246 msgid "Textbox" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" msgstr "Κανένα Δίκτυο" #: pcbnew/zone.cpp:542 msgid "Cutout" msgstr "Αποκοπή" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "No vias" msgstr "Χωρίς διελεύσεις" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "No tracks" msgstr "Χωρίς διαδρόμους" #: pcbnew/zone.cpp:557 msgid "No pads" msgstr "Χωρίς έδρες" #: pcbnew/zone.cpp:560 msgid "No copper zones" msgstr "Χωρίς ζώνες χαλκού" #: pcbnew/zone.cpp:563 msgid "No footprints" msgstr "Χωρίς αποτυπώματα" #: pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Restrictions" msgstr "Περιορισμοί" #: pcbnew/zone.cpp:594 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:604 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s και %s" #: pcbnew/zone.cpp:611 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s και %d ακόμη" #: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1643 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/zone.cpp:631 msgid "Filled Area" msgstr "Γεμισμένη Περιοχή" #: pcbnew/zone.cpp:652 msgid "Corner Count" msgstr "Πλήθος Γωνιών" #: pcbnew/zone.cpp:687 msgid "Rule Area" msgstr "Περιοχή Κανόνων" #: pcbnew/zone.cpp:689 msgid "Teardrop Area" msgstr "Περιοχή Δακρύου" #: pcbnew/zone.cpp:691 msgid "Copper Zone" msgstr "Χάλκινη Ζώνη" #: pcbnew/zone.cpp:693 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη Ζώνη" #: pcbnew/zone.cpp:828 #, c-format msgid "on %s" msgstr "σε %s" #: pcbnew/zone.cpp:832 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "σε %s και %s" #: pcbnew/zone.cpp:838 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "σε %s, %s και %s" #: pcbnew/zone.cpp:845 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "σε %s, %s και %zu ακόμη" #: pcbnew/zone.cpp:855 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Κόψιμο Περιοχής Κανόνων στο %s" #: pcbnew/zone.cpp:857 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Κόψιμο Ζώνης στο %s" #: pcbnew/zone.cpp:862 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Περιοχή Κανόνα %s" #: pcbnew/zone.cpp:864 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Ζώνη %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1665 msgid "Cannot be less than zone minimum width" msgstr "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος ζώνης" #: pcbnew/zone.cpp:1671 msgid "Hatch Width" msgstr "Πλάτος Σκιαγράφησης" #: pcbnew/zone.cpp:1678 msgid "Hatch Gap" msgstr "Κενό Σκιαγράφησης" #: pcbnew/zone.cpp:1685 msgid "Hatch Minimum Hole Ratio" msgstr "Ελάχιστη Αναλογία Οπών Σκιαγράφησης" #: pcbnew/zone.cpp:1693 msgid "Smoothing Effort" msgstr "Προσπάθεια Εξομάλυνσης" #: pcbnew/zone.cpp:1699 msgid "Smoothing Amount" msgstr "Ποσοστό Εξομάλυνσης" #: pcbnew/zone.cpp:1705 msgid "Remove Islands" msgstr "Αφαίρεση Νησίδων" #: pcbnew/zone.cpp:1710 msgid "Minimum Island Area" msgstr "Ελάχιστη Επιφάνεια Νησίδας" #: pcbnew/zone.cpp:1725 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πάχος" #: pcbnew/zone.cpp:1733 msgid "Pad Connections" msgstr "Συνδέσεις Έδρας" #: pcbnew/zone_filler.cpp:108 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:109 msgid "Building zone fills..." msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:523 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Αφαίρεση απομονωμένων νησίδων χαλκού..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:735 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;" #: pcbnew/zone_filler.cpp:737 msgid "Refill" msgstr "Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:737 msgid "Continue without Refill" msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:34 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:39 msgid "" "Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if " "its priority is higher, its outlines are removed from the other zone." msgstr "" "Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας. Όταν μία ζώνη είναι μέσα σε μία " "άλλη ζώνη, εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της " "αφαιρούνται από την άλλη ζώνη." #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Repour" msgstr "Αναφορά" #: pcbnew/zones.h:61 msgid "inherited" msgstr "κληρονομημένο" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "thermal reliefs" msgstr "θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "solid" msgstr "συμπαγής" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "θερμικές εκτονώσεις για PTH" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "[INFO] load failed: %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης [INFO]: η γραμμή εισαγωγής είναι πολύ μεγάλη\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος από bitmap για χρήση στο KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής σχηματικού για σχηματικά KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Προβολή αρχείων Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;PCB;Gerber;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Projectmanager;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "Σουίτα EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Σουίτα εργαλείων για σχηματικό σχεδιασμό και διάταξη πλακέτας" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "PCB;Calculator;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" "Αριθμομηχανή για διάφορους υπολογισμούς σχετιζόμενους με την ηλεκτρονική" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής κυκλωμάτων για πλακέτες KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Πλακέτα κυκλωμάτων" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "Το KiCad είναι μια δωρεάν και ανοιχτού κώδικα σουίτα αυτοματισμού " "ηλεκτρονικής σχεδίασης (EDA). Διαθέτει σχεδίαση σχηματικών, προσομοίωση " "ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, διάταξη πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος (PCB), " "απόδοση 3Δ και γραφική παράσταση/εξαγωγή δεδομένων σε πολλές μορφές. Το " "KiCad περιλαμβάνει επίσης μία υψηλής ποιότητας βιβλιοθήκη εξαρτημάτων που " "διαθέτει χιλιάδες εξαρτήματα, αποτυπώματα, και τρισδιάστατα μοντέλα. Το " "KiCad έχει ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος και τρέχει σε Linux, Windows και " "macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Οι προγραμματιστές του KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Αρχείο Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Αρχείο διάτρησης excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Έργο KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Σχηματικό KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41 msgid "KiCad Footprint" msgstr "Αποτύπωμα KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55 msgid "KiCad Schematic Symbol" msgstr "Σύμβολο Σχηματικού KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69 msgid "KiCad Drawing Sheet" msgstr "Φύλλα Σχεδίασης KiCad" #~ msgid "3D models by" #~ msgstr "3Δ Μοντέλα από" #~ msgid "Symbols by" #~ msgstr "Σύμβολα από" #~ msgid "Footprints by" #~ msgstr "Αποτυπώματα από" #~ msgid "Icons by" #~ msgstr "Εικονίδια από" #~ msgid "Paste Options" #~ msgstr "Επιλογές Επικόλλησης" #, c-format #~ msgid "from %s : %s() line %d" #~ msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #, c-format #~ msgid "from %s : %s() line:%d" #~ msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #, c-format #~ msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." #~ msgstr "" #~ "Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fatal Installation Bug. File:\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be loaded\n" #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n" #~ "'%s'\n" #~ "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n" #~ msgid "It is missing.\n" #~ msgstr "Λείπει.\n" #~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" #~ msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n" #~ msgid "" #~ "From command line: argv[0]:\n" #~ "'" #~ msgstr "" #~ "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n" #~ "'" #~ msgid "Add Generator..." #~ msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..." #~ msgid "Remove Generator" #~ msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού" #~ msgid "Script Generator Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών" #~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”" #~ msgstr "Συγχρονισμός ακροδεκτών φύλλου και ιεραρχικών ετικετών" #~ msgid "Graphics Cleanup" #~ msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών" #~ msgid "Pad numbering skip:" #~ msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:" #~ msgid "Items to Duplicate" #~ msgstr "Αντικείμενα προς Διπλασιασμό" #, fuzzy #~ msgid "Radius from center to reference position:" #~ msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς." #~ msgid "Net name filter:" #~ msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:" #~ msgid "Group by:" #~ msgstr "Ομαδοποίηση κατά:" #~ msgid "Wildcard" #~ msgstr "Μπαλαντέρ" #~ msgid "RegEx" #~ msgstr "RegEx" #~ msgid "Wildcard Substr" #~ msgstr "Μπαλαντέρ" #~ msgid "RegEx Substr" #~ msgstr "RegEx Substr" #~ msgid "Create Report..." #~ msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..." #~ msgid "Use net class / custom rule widths" #~ msgstr "Χρήση τιμής πλάτους από κλάση δικτύου / προσαρμοσμένο κανόνα" #~ msgid "Use net class / custom rule sizes" #~ msgstr "Χρήση μεγεθών από κλάση δικτύου / προσαρμοσμένο κανόνα" #~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol" #~ msgstr "Click σε κάποιο pin επιλέγει το σύμβολο" #~ msgid "" #~ "In schematic editor:\n" #~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" #~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin." #~ msgstr "" #~ "Στον επεξεργαστή σχηματικού:\n" #~ "Εάν είναι ενεργοποιημένο, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε το γονικό " #~ "σύμβολο.\n" #~ "Εάν απενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε μόνο το pin." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." #~ msgstr "" #~ "Άγνωστη ή μη αναμενόμενη καταγραφή ID %d βρέθηκε εντός του τμήματος " #~ "\"Additional\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." #~ msgstr "" #~ "Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα στην " #~ "ενότητα \"FileHeader\"." #~ msgid "KiCad Main Window" #~ msgstr "Κύριο Παράθυρο KiCad" #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Αριστερά" #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Δεξιά" #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Επάνω" #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Κάτω" #~ msgid "Home view" #~ msgstr "Αρχική εικόνα" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" #~ msgstr "Το σύμβολο '%s' έχει τροποποιηθεί στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" #~ msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο" #~ msgid "Electrical Rule Check Error" #~ msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #, c-format #~ msgid "" #~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" #~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαρρύθμιση.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία." #~ msgid "Import Sheet Pin" #~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Import hierarchical sheet pins" #~ msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία εντολής SPICE και ρύθμιση σχεδιογράφησης της τρέχουσας " #~ "καρτέλας ανάλυσης" #~ msgid "No new hierarchical labels found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #~ msgid "Change property" #~ msgstr "Αλλαγή ιδιότητας" #~ msgid "Create an array" #~ msgstr "Δημιουργία συστοιχίας" #~ msgid "Autoplace components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων" #~ msgid "Grid Spacing Modifiers" #~ msgstr "Τροποποιητές Απόστασης Πλέγματος" #~ msgid "Stagger Type" #~ msgstr "Τύπος Κλιμάκωσης" #~ msgid "Circular array params" #~ msgstr "Παράμετροι κυκλικής διάταξης" #~ msgid "" #~ "This is the position of the center of the circle\n" #~ "defining the circular area to create" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η θέση του κέντρου του κύκλου\n" #~ "ορίζοντας την κυκλική περιοχή που πρέπει να δημιουργηθεί" #~ msgid "" #~ "Array radius,\n" #~ "from Ref point pos and array center:" #~ msgstr "" #~ "Ακτίνα συστοιχίας,\n" #~ "από θέση σημείου Αναφοράς και κέντρου συστοιχίας:" #~ msgid "" #~ "Array angle,\n" #~ "from Ref point pos and array center:" #~ msgstr "" #~ "Γωνία συστοιχίας,\n" #~ "από θέση σημείου Αναφοράς και κέντρου συστοιχίας:" #~ msgid "Duplicate parameters" #~ msgstr "Αντιγραφή παραμέτρων" #~ msgid "Change dimension properties" #~ msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων διάστασης" #~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" #~ msgstr "Εκτελεί Επιθεώρηση > Ανάλυση Διάκενου" #~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" #~ msgstr "Εκτελεί Επιθεώρηση > Ανάλυση Περιορισμών" #~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library" #~ msgstr "Εκτελεί Επιθεώρηση > Σύγκριση Αποτυπώματος με Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Modify footprint properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #~ msgid "Best length:" #~ msgstr "Βέλτιστο μήκος:" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "Μέγιστο μήκος:" #~ msgid "Best height:" #~ msgstr "Βέλτιστο ύψος:" #~ msgid "Modified group" #~ msgstr "Τροποποιημένη ομάδα" #~ msgid "Modify pad" #~ msgstr "Τροποποίηση έδρας" #~ msgid "Modify drawing properties" #~ msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης" #~ msgid "Modified alignment target" #~ msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης" #~ msgid "Change text properties" #~ msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #~ msgid "Change text box properties" #~ msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων πλαισίου κειμένου" #~ msgid "Updating nets" #~ msgstr "Ανανέωση δικτύων" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" #~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο «%s».\n" #~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να " #~ "επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #, c-format #~ msgid "" #~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" #~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της " #~ "διαμόρφωσης." #, c-format #~ msgid "PCB Text Box on %s" #~ msgstr "Πλαίσιο κειμένου PCB %s" #~ msgid "Heal shapes" #~ msgstr "Διόρθωση σχημάτων" #~ msgid "Move exact" #~ msgstr "Μετακίνηση ακριβείας" #~ msgid "Create array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #~ msgid "Switch to Inner layer 1" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1" #~ msgid "Switch to Inner layer 2" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2" #~ msgid "Switch to Inner layer 3" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3" #~ msgid "Switch to Inner layer 4" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4" #~ msgid "Switch to Inner layer 5" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5" #~ msgid "Switch to Inner layer 6" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6" #~ msgid "Switch to Inner layer 7" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7" #~ msgid "Switch to Inner layer 8" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8" #~ msgid "Switch to Inner layer 9" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9" #~ msgid "Switch to Inner layer 10" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10" #~ msgid "Switch to Inner layer 11" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11" #~ msgid "Switch to Inner layer 12" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12" #~ msgid "Switch to Inner layer 13" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13" #~ msgid "Switch to Inner layer 14" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14" #~ msgid "Switch to Inner layer 15" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15" #~ msgid "Switch to Inner layer 16" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16" #~ msgid "Switch to Inner layer 17" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17" #~ msgid "Switch to Inner layer 18" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18" #~ msgid "Switch to Inner layer 19" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19" #~ msgid "Switch to Inner layer 20" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20" #~ msgid "Switch to Inner layer 21" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21" #~ msgid "Switch to Inner layer 22" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22" #~ msgid "Switch to Inner layer 23" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23" #~ msgid "Switch to Inner layer 24" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24" #~ msgid "Switch to Inner layer 25" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25" #~ msgid "Switch to Inner layer 26" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26" #~ msgid "Switch to Inner layer 27" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27" #~ msgid "Switch to Inner layer 28" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28" #~ msgid "Switch to Inner layer 29" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29" #~ msgid "Switch to Inner layer 30" #~ msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30" #~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" #~ msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)" #~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis" #~ msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #~ msgid "Drag Corner" #~ msgstr "Σύρσιμο Γωνίας" #~ msgid "" #~ "Would you like to save the router\n" #~ "event log for debugging purposes?" #~ msgstr "" #~ "Να αποθηκευτεί το καταγραφολόγιο συμβάντων\n" #~ "του δρομολογητή για περιπτώσεις εκσφαλμάτωσης;" #~ msgid "Exclude from schematic bill of materials" #~ msgstr "Εξαίρεση από BOM σχηματικού" #~ msgid "Convert Symbol" #~ msgstr "Μετατροπή Συμβόλου" #~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Η θύρα τροφοδοσίας δεν πρέπει να έχει επιλογή μετατροπής</b><br><br>" #~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones" #~ msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Παρόμοιες Ζώνες" #~ msgid "" #~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other " #~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)." #~ msgstr "" #~ "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και " #~ "δικτύου) σε άλλες παρόμοιες ζώνες χαλκού (δάκρυα ή συνηθισμένες ζώνες " #~ "χαλκού)." #~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" #~ msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;" #~ msgid "Delete exclusions" #~ msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων" #~ msgid "Tune Length" #~ msgstr "Συντονισμός Μήκους" #~ msgid "Tune length of a single track or differential pair" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαδρόμου ή διαφορικού ζέυγους" #~ msgid "Enter the text placed on selected layer." #~ msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο." #~ msgid "no" #~ msgstr "όχι" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ναι" #~ msgid "Converted" #~ msgstr "Μετατράπηκε" #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται " #~ "με το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> μετατροπής." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Διπλότυπος ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> " #~ "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> στις " #~ "μονάδες %s και %s από μετετραμένο." #, c-format #~ msgid "" #~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "Πληροφορίες: <b>Ο κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, " #~ "%s)</b> της μετατροπής." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3s, " #~ "%.3s)</b> στη μονάδα %c από μετετραμένο." #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Μετατροπή" #~ msgid "Symbol must have a newName." #~ msgstr "Το σύμβολο πρέπει να έχει όνομα." #~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση γεφυρωμένων ανοιγμάτων μάσκας συγκόλλησης ανάμεσα στις έδρες " #~ "διαφέρει." #~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." #~ msgstr "Η ρύθμιση εξαίρεσης από απαιτήσεις χώρου αποτυπώματος διαφέρει." #~ msgid "no symbol selected" #~ msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #~ msgid "symbol is not multi-unit" #~ msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλές μονάδες" #, fuzzy #~ msgid "no pin selected" #~ msgstr "<κανένα επιλεγμένο>" #, fuzzy #~ msgid "no alternate pin functions defined" #~ msgstr "Εναλλακτική λειτουργία του pin" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exclude from BOM" #~ msgstr "Εξαίρεση από το BOM" #~ msgid "Generate BOM..." #~ msgstr "Δημιουργία BOM..." #, fuzzy #~ msgid "Generate BOM (Legacy)..." #~ msgstr "Δημιουργία BOM..." #, fuzzy #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Μετατόπιση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Μετατόπιση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation CCW" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgid "Zero format" #~ msgstr "Μορφή μηδενικών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths" #~ msgstr "Μονάδες εξόδου; ascii ή csv μορφή μόνο; έγκυρες επιλογές: in, mm" #~ msgid "Max width:" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος:" #~ msgid "Min clearance" #~ msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #~ msgid "VRML Units for Output Files" #~ msgstr "Μονάδες VRML για Αρχεία Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Θέση Χ" #, fuzzy #~ msgid "Amplitude (A) min:" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #, fuzzy #~ msgid "Max track width:" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:" #, fuzzy #~ msgid "Max track width" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου" #~ msgid "BOM..." #~ msgstr "BOM..." #, fuzzy #~ msgid "Reset View" #~ msgstr "Επαναφορά εικόνας" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Επαναφορά εικόνας" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #, fuzzy #~ msgid "current" #~ msgstr "Ένταση" #, c-format #~ msgid "" #~ "The automatic save master file\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία διαγραφής κύριου\n" #~ "αρχείου αυτόματης αποθήκευσης\n" #~ "'%s'." #~ msgid "" #~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" #~ "shown every time the schematic editor is launched." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αρχείο πρέπει να αφαιρεθεί με μη αυτόματο τρόπο, διαφορετικά η " #~ "λειτουργία αυτόματης αποθήκευσης\n" #~ "θα εμφανίζεται κάθε φορά που εκκινείται ο επεξεργαστής σχηματικού." #~ msgid "Unable to read string, input is empty." #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαρακτήρα κειμενου, κενή είσοδος." #~ msgid "Finish drawing shape" #~ msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος" #~ msgid "Finish Sheet" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου" #~ msgid "Finish drawing sheet" #~ msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου" #~ msgid "Finish Wire or Bus" #~ msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου" #~ msgid "Complete drawing at current segment" #~ msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα" #~ msgid "Finish Wire" #~ msgstr "Τερματισμός Σύρματος" #~ msgid "Complete wire with current segment" #~ msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα" #~ msgid "Finish Bus" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου" #~ msgid "Complete bus with current segment" #~ msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα" #~ msgid "Finish Lines" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών" #~ msgid "Complete connected lines with current segment" #~ msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα" #, fuzzy #~ msgid "(as a percentage of pad size)" #~ msgstr "Πρόσθετο διάκενο ως ποσοστό του μεγέθους έδρας." #~ msgid "" #~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος " #~ "αποτυπώματος." #, fuzzy #~ msgid "(as a percentage of larger track width)" #~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Library description" #~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:" #, fuzzy #~ msgid "Tune Skew" #~ msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση " #~ msgid "Target skew:" #~ msgstr "Λοξότητα στόχου:" #, fuzzy #~ msgid "Set layer:" #~ msgstr "Επίπεδο αρχής:" #~ msgid "Altium PCB footprint library files" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Altium PCB" #~ msgid "Finish Track" #~ msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου" #~ msgid "Stops laying the current track." #~ msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα διαδρόμου." #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Επιλογές Πλέγματος" #~ msgid "Cursor Options" #~ msgstr "Επιλογές Κέρσορα" #~ msgid "Create Logo File" #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου" #~ msgid "Icon scale:" #~ msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Γκρι" #~ msgid "Image Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #~ msgid "Save Report to File" #~ msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο" #~ msgid "Select with Browser" #~ msgstr "Επιλογή με Πλοηγό" #, fuzzy #~ msgid "Selected Output Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου" #, c-format #~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #, c-format #~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #~ msgid "Image File Name" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας" #~ msgid "Board File Name" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας" #~ msgid "Load File to Edit" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #~ msgid "Choose package file" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Αποθήκευση Ως" #~ msgid "Select a STEP export filename" #~ msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP" #~ msgid "temp" #~ msgstr "προσ" #~ msgid "uVia Diameter" #~ msgstr "Διάμετρος μικροΔιέλευσης" #~ msgid "Select Netlist" #~ msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #~ msgid "Single Track Length Tuning" #~ msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Διαδρόμου" #~ msgid "Differential Pair Length Tuning" #~ msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Differential Pair Skew Tuning" #~ msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Length / Skew" #~ msgstr "Μήκος / Απόκλιση" #~ msgid "Tune from:" #~ msgstr "Ρύθμιση από:" #~ msgid "Tune to:" #~ msgstr "Ρύθμιση έως:" #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Περιορισμός:" #~ msgid "From Design Rules" #~ msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης" #~ msgid "Meandering" #~ msgstr "Μαίανδρος" #~ msgid "Miter style:" #~ msgstr "Τύπος μαιάνδρου:" #~ msgid "45 degree" #~ msgstr "45 μοίρες" #~ msgid "arc" #~ msgstr "τόξο" #~ msgid "Miter radius (r):" #~ msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):" #~ msgid "Trace Length Tuning" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #, fuzzy #~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" #~ msgstr "Κείμενο && γραφικά συμβόλου" #, fuzzy #~ msgid "Format Footprints when Added to Board" #~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα" #~ msgid "Drill out of range" #~ msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους" #, fuzzy #~ msgid "3D model scale doesn't match: " #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #, fuzzy #~ msgid "3D model offset doesn't match: " #~ msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό" #, fuzzy #~ msgid "3D model doesn't match: " #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #, fuzzy #~ msgid "3D model visibility doesn't match: " #~ msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων" #~ msgid "Footprint Image File Name" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος" #~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not found. The current configuration does not include " #~ "library '%s'." #~ msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση." #~ msgid "doc url" #~ msgstr "doc url" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #~ msgid "Graphic layer:" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #~ msgid "Bitmap Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Bitmap" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Περιορισμοί Πλάτους: ελάχιστο %s, μέγιστο %s" #~ msgid "New Track" #~ msgstr "Νέος Διάδρομος" #~ msgid "Starts laying a new track." #~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου διαδρόμου." #~ msgid "End Track" #~ msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου" #~ msgid "Stops laying the current meander." #~ msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου." #~ msgid "Length Tuner" #~ msgstr "Ρυθμιστής Μήκους" #~ msgid "?" #~ msgstr ";" #~ msgid "Too long: skew " #~ msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση " #~ msgid "Too short: skew " #~ msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση " #~ msgid "Spoke width resolution for:" #~ msgstr "Ανάλυση πλάτους ακτίνας για:" #~ msgid "Spoke count resolution for:" #~ msgstr "Ανάλυση πλήθους ακτίνων για:" #, c-format #~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #, c-format #~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #, c-format #~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #, c-format #~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Περιορισμοί ύψους κειμένου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #, c-format #~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Περιορισμοί πάχους κειμένου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s." #~ msgid "Recombine pad" #~ msgstr "Ανασυνδυασμός έδρας" #~ msgid "Edit pad shapes" #~ msgstr "Επεξεργασία σχήματος pad" #~ msgid "Add bitmap image" #~ msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #~ msgid "Length Tuning Settings..." #~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..." #~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που " #~ "δρομολογείται." #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο επάνω επίπεδο χαλκού" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο κάτω επίπεδο χαλκού" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα κίνησης:" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Σχετικό" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Τύπος Διαδρομής" #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου" #~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" #~ msgstr "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις pcbnew)" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου" #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Καμπύλης" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain " #~ "wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " #~ "designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs." #~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgstr "" #~ "### Κανόνες ανώτατου επιπέδου\n" #~ "\n" #~ " (version <αριθμός>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <όνομα_κανόνα> <κανόνας> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Κανόνες\n" #~ "\n" #~ " (constraint <τύπος_περιορισμού> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<έκφραση>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<όνομα_επιπέδου>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <όνομα_σοβαρότητας>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Τύποι Περιορισμών\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Σημείωση: οι κανόνες `clearance` και `hole_clearance` δεν εφαρμόζονται σε " #~ "αντικείμενα του ίδιου δικτύου; οι `physical_clearance` και " #~ "`physical_hole_clearance` εφαρμόζονται για αυτόν το σκοπό.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Αντικείμενα\n" #~ "\n" #~ " * `A` _το πρώτο(ή το μοναδικό) αντικείμενο υπό έλεγχο_\n" #~ " * `B` _το δεύτερο αντικείμενο (ή για δυαδικό έλεγχο)_\n" #~ " * `L` _το τρέχον επίπεδο υπό έλεγχο_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Τύποι Αντικειμένων\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Συνδέσεις Ζωνών\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Ονόματα Σοβαρότητας\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Παραδείγματα\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Σημειώσεις\n" #~ "\n" #~ "Ο κανόνας για την έκδοση πρέπει να είναι ο πρώτος κανόνας. Υποδεικνύει " #~ "την έκδοση του συντακτικού του αρχείου ώστε \n" #~ "μελλοντικοί αναγνώστες κανόνων να μπορούν να το αναβαθμίσουν αυτόματα. " #~ "Πρέπει να έχει την\n" #~ "τιμή \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Οι κανόνες θα πρέπει να ταξινομούνται κατά ειδικότητα. Μεταγενέστεροι " #~ "κανόνες υπερισχύουν των προγενέστερων, όταν εντοπιστεί κανόνας που " #~ "ικανοποιείται δεν ελέγχονται άλλοι κανόνες.\n" #~ "\n" #~ "Χρήση Ctrl+/ για μετατροπή γραμμής σε σχόλιο.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Εκφράσεις συναρτήσεων\n" #~ "\n" #~ "Όλες οι παράμετροι των συναρτήσεων υποστηρίζουν τα απλά wildcards (`*` " #~ "και `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>')\n" #~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της περιοχής του επιλεγμένου " #~ "αποτυπώματος.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>')\n" #~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της εμπρόσθιας περιοχής του " #~ "επιλεγμένου αποτυπώματος.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>')\n" #~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της πίσω περιοχής του " #~ "επιλεγμένου αποτυπώματος.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<όνομα_ζώνης>')\n" #~ "Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός του περιγράμματος της " #~ "επιλεγμένης ζώνης.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<όνομα_ζώνης>')\n" #~ "Αληθές εαν ολόκληρο το `A`βρεθεί εντός του περιγράμματος της επιλεγμένης " #~ "ζώνης. \n" #~ "\n" #~ "NB: πιθανό να είναι πιο κοστοβόρο από το `intersectsArea()`. Συνίσταται " #~ "χρήση του `intersectsArea()` \n" #~ "όπου εφαρμόζει.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Αληθές εαν το`A` περιέχει επιμεταλλωμένη οπή.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<όνομα_δικτύου>')\n" #~ "Αληθές εαν το `A` περιέχει δίκτυο που αποτελεί μέρος του επιλεγμένου " #~ "διαφορικού ζεύγους.\n" #~ "`<όνομα_δικτύου>` είναι το βασικό όνομα του διαφορικού ζεύγους. Για " #~ "παράδειγμα, `inDiffPair('CLK')`\n" #~ "ταιριάζει με τα δίκτυα `CLK_P` και `CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Αληθές εαν το `A` και το `B` αποτελούν μέλη του ίδιου διαφορικού " #~ "ζεύγους.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<όνομα_ομάδας>')\n" #~ "Αληθές εαν το `A` αποτελεί μέλος της επιλεγμένης ομάδας. Εμπεριέχει " #~ "εμφωλευμένη ομαδοποίηση.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<όνομα_επιπέδου>')\n" #~ "Αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο. Το όνομα του επιπέδου " #~ "μπορεί να είναι\n" #~ "είτε εκείνο που αποδώθηκε στο Ρύθμιση Πλακέτας > Επίπεδα Επεξεργαστή " #~ "Πλακέτας ή\n" #~ "το κανονικό όνομα (πχ: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: επιστρέφει αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο, " #~ "ανεξάρτητα\n" #~ "από το εαν ο κανόνας αξιολογείται για εκείνο το επίπεδο ή όχι.\n" #~ "Για αυτή τη χρήση `(layer \"όνομα_επιπέδου\")` είναι η ρήτρα στον " #~ "κανόνα.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>') !!!\n" #~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsCourtyard()` αντ' αυτού.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>') !!!\n" #~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsFrontCourtyard()` αντ' αυτού.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<ονομασία_αναφοράς_αποτυπώματος>') !!!\n" #~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsBackCourtyard()` αντ' αυτού.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<όνομα_ζώνης>') !!!\n" #~ "Καταργήθηκε; χρήση `intersectsArea()` αντ' αυτού.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Περισσότερα παραδείγματα\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # αποτροπή εφαρμογής μεταξοτυπίας πάνω σε επικαλυπτόμενες διελέυσεις\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Ορισμός διααπόστασης για συγκεκριμένο διαφορικό ζεύγος\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ " # Ορισμός διακένου για κάθε διαφορικό ζεύγος\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Να μην γίνει εφαρμογή θερμικών απολήξεων σε έδρες απαγωγής " #~ "θερμότητας\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Απαίτηση σύνδεσης των 4 θερμικών απολήξεων στη γονική ζώνη\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Ορισμός θερμικού διακένου και πλάτος ακτίνας για όλες τις ζώνες\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Παράκαμψη θερμικού διακένου και πλάτος ακτίνας για τις ζώνες GND " #~ "και PWR\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Για αποφυγή αποστράγγισης κόλλησης σε SMD έδρες\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Αποφυγή παράκαμψης περιθορίου μάσκας συγκόλησης\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Εφαρμογή μηχανικού διακένου εξαρτημάτων και ορίου επιφάνειας " #~ "πλακέτας\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Έλεγχος ικανότητας φόρτισης\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Save and restore view orientation and zoom.\n" #~ "Use %s+Tab to activate selector.\n" #~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " #~ "popup." #~ msgstr "" #~ "Αποθηκεύστε και επαναφέρετε τον προσανατολισμό της προβολής και τη " #~ "μεγέθυνση.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε %s+Tab για να ενεργοποιήσετε τον επιλογέα.\n" #~ "Διαδοχικά Tabs με πατημένο το %s εναλλάσσουν από τα προκαθορισμένα στο " #~ "αναδυόμενο παράθυρο." #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για SMD" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Εναλλαγή ρεαλιστικής προβολής" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής σώματος πλακέτας" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επικόλλησης" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων επικόλλησης" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής μεταξοτυπίας" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιπέδων μεταξοτυπίας" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής μάσκας κόλλησης" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων πάστας κόλλησης" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων πάστας κόλλησης" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής σχολίων" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής ECO" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων ECO" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Χρώματα Περιβάλλοντος" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Χρώματα Πλακέτας" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Μεταξοτυπία πάνω:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Μεταξοτυπία κάτω:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Επάνω μάσκα συγκόλλησης:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Κάτω μάσκα συγκόλλησης:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Τελείωμα επιφάνειας/χαλκού:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Επίπεδα Πλακέτας" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Επίπεδα Χρήστη (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία)" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Επιλεγμένο Πλέγμα" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Μέγεθος Χ:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Μέγεθος Ψ:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Επαναφορά Μεγεθών Πλέγματος" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..." #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %s (%s)" #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Στυλ Πλέγματος" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Σχήμα Κέρσορα" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης" #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων" #~ msgid "All KiCad symbol library files" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία βιβλιοθηκών συμβόλων του KiCad" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Μετατόπιση" #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "Εναλλακτική Ανάθεση Pin" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Μη αναμενόμενη επέκταση αρχείου: '%s'." #, c-format #~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη έλλειψη δεν εισήχθη στο (X = %d; Y = %d)." #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "Το όνομα του συμβόλου δεν μπορεί να είναι κενό." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as text variables, net " #~ "classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "" #~ "Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως μεταβλητές, " #~ "λίστες δικτύων, και αποκλεισμούς ΕΗΚ" #~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library." #~ msgstr "" #~ "Μην εκτελείτε πρόσθετες λειτουργίες μετά την αποθήκευση της βιβλιοθήκης." #~ msgid "" #~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Αντικαταστήστε την καταχώρηση καταλόγου βιβλιοθήκης με νέα βιβλιοθήκη.\n" #~ "\n" #~ "Η αρχική βιβλιοθήκη δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον καθολικό πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Στο ψευδόνυμο στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται σαν κατάληξη " #~ "ένας ακέραιος\n" #~ "αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον " #~ "πίνακα." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων του έργου.\n" #~ "\n" #~ "Στο ψευδόνυμο στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται σαν κατάληξη " #~ "ένας ακέραιος\n" #~ "αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον " #~ "πίνακα." #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "" #~ "Η διαδρομή τοποθεσίας αποτυπώματος δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη\n" #~ msgid "Horizontal center:" #~ msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #~ msgid "Vertical center:" #~ msgstr "Κάθετο κέντρο:" #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Κεντρικό Σημείο:" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Δακτύλιος" #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "" #~ "Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα " #~ "σχήματα." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Γωνία %d" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" #~ msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση" #~ msgid "Polygon can not be self-intersecting" #~ msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του" #~ msgid "Note: redundant corners removed" #~ msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες" #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή." #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Σημείο έναρξης" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Σημείο Ελέγχου 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Σημείο Ελέγχου 2" #~ msgid "End point" #~ msgstr "Σημείο τελικό" #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας:" #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Αναπαραγωγή:" #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "" #~ "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 " #~ "βαθμών." #~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" #~ msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας" #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο" #~ msgid "width" #~ msgstr "πλάτος" #~ msgid "from" #~ msgstr "από" #~ msgid "to" #~ msgstr "έως" #~ msgid "center" #~ msgstr "κέντρο" #~ msgid "start" #~ msgstr "αρχή" #~ msgid "angle" #~ msgstr "γωνία" #~ msgid "at" #~ msgstr "σε" #~ msgid "radius" #~ msgstr "ακτίνα" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "πλήθος γωνίων %d" #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Πλαίσιο αριθμού" #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Άγνωστο πρωτεύον" #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα" #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Τύπος σχήματος:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Λίστα Βασικών:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, " #~ "προσανατολισμός 0." #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος" #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος" #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος" #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα" #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Ονόματα Δικτύου" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων των δικτύων στις έδρες ή/και στους διαδρόμους." #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Διάκενα Διαδρόμου && Διέλευσης" #~ msgid "" #~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " #~ "around the end of the track while routing." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση περιγραμμάτων διάκενου γύρω από τους διαδρόμους και προαιρετικά " #~ "το διάκενο γύρω από τη διέλευση στον τερματισμό, κατά τη δρομολόγηση." #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσαν να ανοίξουν οι ακόλουθες διαδρομές καταλόγου: \n" #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος διαδρομών καταλόγου για την εύρεση βιβλιοθηκών" #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να " #~ "αποθηκευτεί." #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση. " #~ "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της " #~ "διαμόρφωσης." #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as design rules, net " #~ "classes, and layer presets" #~ msgstr "" #~ "Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως κανόνες " #~ "σχεδίασης, net classes και προεπιλογές επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "35" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στις διελεύσεις" #~ msgid "Cannot start routing from a graphic." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας." #, c-format #~ msgid "" #~ "Event file: %s\n" #~ "Board dump: %s" #~ msgstr "" #~ "Αρχείο συμβάντος: %s\n" #~ "Δεδομένα πλακέτας: %s" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Πάχος Πλακέτας" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC" #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί έγκυρη προσομοίωση." #~ msgid "" #~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, " #~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Μια έγκυρη προσομοίωση μπορεί να διαμορφωθεί επιλέγοντας μια καρτέλα " #~ "προσομοίωσης, ορίζοντας τις παραμέτρους προσομοίωσης και κάνοντας κλικ " #~ "στο κουμπί OK με επιλεγμένη την καρτέλα." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "Μεταφορά DC" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Παραμόρφωση" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Αριθμός σημείων:" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Θόρυβος" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #~ msgid "Transient" #~ msgstr "Μεταβατική φάση" #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Εντολή Προσομοίωσης" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" #~ msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "Σχεδιογράφηση%u - " #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "Σάρωση DC" #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Πόλος-μηδενικό" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ!" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή" #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας" #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Μετακίνηση Ενεργή" #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Μετακίνηση Συμβόλου Ενεργή" #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #, fuzzy #~ msgid "Simulation Command..." #~ msgstr "Εντολή Προσομοίωσης" #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "Κατάργηση του ληφθέντος αρχείου '%s'." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Εξαγωγή πακέτου\n" #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Να μη γίνει επικάλυψη των διελεύσεων" #~ msgid "DRC violation: highlight obstacles" #~ msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: επισήμανση εμποδίων" #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο διαδρόμων και διελεύσεων" #~ msgid "DRC violation: walk around obstacles" #~ msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων" #~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" #~ msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)" #~ msgid "No modifier" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τροποποιητής" #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Επεξεργασία Διαδρόμου" #~ msgid "Mouse drag track behavior:" #~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #~ msgid "" #~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί κατά το σύρσιμο ενός τμήματος " #~ "διαδρόμου με το ποντίκι" #~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" #~ msgstr "" #~ "Μετακινεί το κομμάτι του διαδρόμου χωρίς να μετακινεί συνδεδεμένους " #~ "διαδρόμους" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Πλήθος εδρών" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "Τοπική παράκαμψη" #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "Μετατροπή γεμίσματος ζωνών" #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Μετατροπή Ζωνών" #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "Φόρτωση ζωνών..." #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου" #~ msgid "" #~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "Η λειτουργία γεμίσματος τμημάτων ζώνης δεν υποστηρίζεται πλέον.\n" #~ "Μετατροπή ζωνών σε λειασμένα πολύγωνα;" #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Μετατροπή σχήματος σε πολύγωνο" #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Μετατροπή σχήματος σε zone" #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Μετατροπή πολυγώνων σε γραμμές" #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Στοίχιση επάνω" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Στοίχιση κάτω" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Στοίχιση αριστερά" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Στοίχιση δεξιά" #~ msgid "Align to middle" #~ msgstr "Στοίχιση στη μέση" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Διανομή οριζόντια" #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Διανομή κάθετα" #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Επεξεργασία αγνοημένων παραβάσεων..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Σχέδια" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Διπλότυπο όνομα κλάσης δικτύου '%s'." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Πηγή εικόνας προς φόρτωση" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Έξοδος από Μετατροπέα Εικόνας" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Συμπερίληψη μόνο επιλεγμένων αντικειμένων" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ " #~ "σώματος (DeMorgan)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Symbol*() σε " #~ "αυτό το SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::" #~ "Symbol*() ." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (πειραματικό)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Σημείο έναρξης Χ:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:" #~ msgid "End point X:" #~ msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #~ msgid "End point Y:" #~ msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Αφαίρεση Δακρύων" #, fuzzy #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Γέμισμα ζώνης" #, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "Δημιουργήθηκαν %d δάκρυα" #, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "Απομακρύνθηκαν %d δάκρυα." #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Κυκλικά σχήματα:" #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Ορθογώνια σχήματα:" #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Διελεύσεις και έδρες PTH" #~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" #~ msgstr "Προσθήκη δακρύων μόνο έδρες χωρίς οπή, όπως SMD" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "Προσθήκη δακρύων σε δύο συνδεδεμένες διαδρομές διαφορετικού πλάτους" #~ msgid "" #~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" #~ "Check this option to allow teardrop for these pads." #~ msgstr "" #~ "Έδρες εντός περιγράμματος ζώνης χαλκού του ίδιου δικτύου δεν έχουν " #~ "teardrops.\n" #~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχουν teardrops όλες οι έδρες." #~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" #~ msgstr "Αριθμός τμημάτων για τη δημιουργία teardrop από σχήμα καμπύλης" #, fuzzy #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Προσθήκη teardrops" #, fuzzy #~ msgid "Add teardrops and refill zones" #~ msgstr "Εφαρμογή teardrops σε έδρες εντός ζώνης" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Επίπεδο Περιγράμματος Πλακέτας" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n" #~ "Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο " #~ "μεταξοτυπίας." #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "DeMorgan" #, fuzzy #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον ΕΚΣ" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Εύ&ρεση" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Το αρχείο φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Μη έγκυρο Αρχείο Σχηματικού" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volt" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Amperes" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Αποθήκευση ως CSV" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Προσθήκη Πεδίου..." #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Αφαίρεση Πεδίου..." #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Εξαγωγή ως CSV..." #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονομασίας για '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος του μοντέλου προσομοίωσης πρέπει να είναι ίδιος με την βασική " #~ "κατηγορία: '%s', αλλά είναι '%s'" #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, η προσομοίωση ματαιώθηκε.\n" #~ "\n" #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Προσομοιωτής..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE" #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Προσθήκη κόμβου" #~ msgid "Add a hierarchical sheet" #~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "Add a global label" #~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου" #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Προσθήκη πλαισίου κειμένου" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Προσθήκη ενός τόξου" #, fuzzy #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "PTH και NPTH σε διαφορετικά αρχεία" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "Σφάλμα KiCad" #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Αναφορά Επίλυσης Περιορισμών" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάλυσης διακένου..." #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Εκτέλεση εργαλείου επίλυσης περιορισμών..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Επισήμανση αποτυπωμάτων όταν επιλέγονται τα σύμβολα" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n" #~ "το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Πλαίσιο Κειμένου Αποτυπώματος από %s" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων πλακέτας σε σχέση με τη βιβλιοθήκη..." #, fuzzy #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων πλακέτας σε σχέση με τη βιβλιοθήκη..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί." #, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης ακροδέκτη με όνομα '%s' στο μοντέλο προσομοίωσης με τύπο " #~ "'%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης παραμέτρου με όνομα '%s' στο μοντέλο προσομοίωσης με " #~ "τύπο '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr " (φάση)" #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Άγνωστος τύπος SIM_VALUE" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "Μετά την (απ)εγκατάσταση βιβλιοθηκών, ίσως χρειαστεί επανεκκίνηση του " #~ "KiCad για την εφαρμογή των αλλαγών στους καταλόγους βιβλιοθήκης." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος περιορισμών ρύθμισης πλακέτας πλάτος διαδρόμου: ελάχιστο %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος περιορισμών ρύθμισης πλακέτας διαμέτρου διελεύσεων: ελάχιστο %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "Έλεγχος περιορισμών ρύθμισης πλακέτας μέγεθος τρύπας: ελάχιστο %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων πλακέτας για περιορισμούς διάκενου: ελάχιστο %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος ρυθμίσεων πλακέτας για περιορισμούς από τρύπα σε τρύπα: ελάχιστο " #~ "%s." #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Δημιουργία Netlist και Εκτέλεση εντολής Simulator" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Προσθήκη σήματος από όνομα:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Προσθήκη Σημάτων" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Μέτρηση" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων" #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Εντολή και παράμετροι προσομοίωσης" #~ msgid " (mag)" #~ msgstr " (mag)" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση." #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Αφαίρεση Σήματος" #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Αφαίρεση σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα" #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Προσθήκη Σημάτων..." #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την " #~ "επίλυση σφαλμάτων SPICE." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Προβολή Πλέ&γματος" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Σήματα" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Κέρσορες" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Επανα-ονοματισμός:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Πάχος Κειμένου:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Ύψος Κειμένου:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών" #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Τελευταία αλλαγή" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'." #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Εκτύπωση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του πλαισίου τίτλου" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Ονοματοδοσία Συμβόλου" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Χρωματικό Θέμα" #, fuzzy #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Ασπρόμαυρο" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου" #, fuzzy #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και διέλευση:" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται" #, fuzzy #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Τέλος φύλλου." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ανάγνωσης βιβλιοθήκης μοντέλου προσομοίωσης '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Κείμενο Pin" #~ msgid "Hide Signal" #~ msgstr "Απόκρυψη Σήματος" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα" #~ msgid " X " #~ msgstr " Χ " #~ msgid "Break Bus" #~ msgstr "Διακοπή Δίαυλου" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Αλλαγή Μεθόδου Επεξεργασίας" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Αλλαγή περιορισμών μεθόδου επεξεργασίας" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι Προσομοίωσης" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Δημιουργήθηκε μη έγκυρη καμπύλη Bezier" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Προκαθορισμένα (Shift + Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Μέγεθος Bitmap:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι Εξόδου" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Φόρτωση Bitmap" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Επιλογές Εικόνας" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντικείμενα" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Πλήρης τεκμηρίωση\n" #~ "\n" #~ "Η τεκμηρίωση του Eeschema (* eeschema.html *) περιγράφει αυτήν την " #~ "ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα και δίνει παραδείγματα (κεφάλαιο *** " #~ "δημιουργώντας προσαρμοσμένες λίστες δικτύου και αρχεία bom ***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Το ενδιάμεσο αρχείο Netlist\n" #~ "\n" #~ "Τα αρχεία BOM (και τα αρχεία netlist) μπορούν να δημιουργηθούν από ένα * " #~ "Ενδιάμεσο αρχείο netlist * που δημιουργήθηκε από την Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί σύνταξη XML και ονομάζεται ενδιάμεση netlist. " #~ "Η ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα περιλαμβάνει μεγάλο αριθμό δεδομένων " #~ "σχετικά με την κάρτα σας και εξαιτίας αυτού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί με " #~ "την μετα-επεξεργασία για τη δημιουργία BOM ή άλλων αναφορών.\n" #~ "\n" #~ "Ανάλογα με την έξοδο (BOM ή netlist), μετά την επεξεργασία θα " #~ "χρησιμοποιηθούν διαφορετικά υποσύνολα του πλήρους ενδιάμεσου αρχείου " #~ "λίστας.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Μετατροπή σε νέα μορφή\n" #~ "\n" #~ "Εφαρμόζοντας ένα φίλτρο μετά την επεξεργασία στο ενδιάμεσο αρχείο netlist " #~ "μπορείτε να δημιουργήσετε ξένα αρχεία netlist καθώς και αρχεία BOM. " #~ "Επειδή αυτή η μετατροπή είναι μετατροπή κειμένου σε κείμενο, αυτό το " #~ "φίλτρο μετά την επεξεργασία μπορεί να γραφτεί χρησιμοποιώντας * Python *, " #~ "* XSLT * ή οποιοδήποτε άλλο εργαλείο ικανό να λάβει XML ως είσοδο.\n" #~ "\n" #~ "Το ίδιο το XSLT είναι μια γλώσσα XML κατάλληλη για μετασχηματισμούς XML. " #~ "Υπάρχει ένα δωρεάν πρόγραμμα που ονομάζεται «xsltproc» το οποίο μπορείτε " #~ "να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε. Το πρόγραμμα `xsltproc` μπορεί να " #~ "χρησιμοποιηθεί για να διαβάσει το αρχείο εισόδου ενδιάμεσης λίστας XML, " #~ "να εφαρμόσει ένα φύλλο στυλ για να μετατρέψει την είσοδο και να " #~ "αποθηκεύσει τα αποτελέσματα σε ένα αρχείο εξόδου. Η χρήση του `xsltproc` " #~ "απαιτεί ένα αρχείο φύλλου στυλ χρησιμοποιώντας συμβάσεις XSLT. Η πλήρης " #~ "διαδικασία μετατροπής αντιμετωπίζεται από το Eeschema, αφού έχει " #~ "ρυθμιστεί μία φορά για να εκτελεί το «xsltproc» με συγκεκριμένο τρόπο.\n" #~ "\n" #~ "Ένα σενάριο Python είναι κάπως πιο εύκολο να δημιουργηθεί.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Αρχικοποίηση του παραθύρου διαλόγου\n" #~ "\n" #~ "Θα πρέπει να προσθέσετε μια νέα προσθήκη (ένα σενάριο) στη λίστα " #~ "προσθηκών κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη προσθήκης.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Παράμετροι διαμόρφωσης προσθηκών\n" #~ "\n" #~ "Ο διάλογος διαμόρφωσης προσθηκών Eeschema απαιτεί τις ακόλουθες " #~ "πληροφορίες:\n" #~ "\n" #~ " * Ο τίτλος: για παράδειγμα, το όνομα της μορφής netlist.\n" #~ " * Η γραμμή εντολών για την εκκίνηση του μετατροπέα (συνήθως ένα " #~ "σενάριο).\n" #~ "\n" #~ "*** Σημείωση (μόνο για Windows): ***\n" #~ "* Από προεπιλογή, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυφό παράθυρο κονσόλας " #~ "και η έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες προσθήκης\". Για να " #~ "εμφανιστεί το παράθυρο της εντολής που εκτελείται, ορίστε το πλαίσιο " #~ "ελέγχου \"Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας\". *\n" #~ "\n" #~ "Μόλις κάνετε κλικ στο κουμπί δημιουργίας, θα συμβούν τα εξής:\n" #~ "\n" #~ "1. Το Eeschema δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο netlist \\ *. Xml, για " #~ "παράδειγμα «test.xml».\n" #~ "2. Το Eeschema εκτελεί το σενάριο από τη γραμμή εντολών για να " #~ "δημιουργήσει το τελικό αρχείο εξόδου.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Δημιουργία αρχείων netlist με τη γραμμή εντολών\n" #~ "\n" #~ "Υποθέτοντας ότι χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα \"xsltproc.exe\" για να " #~ "εφαρμόσουμε το στυλ φύλλου στο ενδιάμεσο αρχείο, το \"xsltproc.exe\" " #~ "εκτελείται με την ακόλουθη εντολή.\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "xsltproc.exe -o <όνομα αρχείου εξόδου> <όνομα αρχείου στυλ φύλλου> " #~ "<εισαγωγή αρχείου XML για μετατροπή>\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Στα Windows η γραμμή εντολών είναι η ακόλουθη.\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter." #~ "xsl \"% I\"\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Στο Linux η εντολή γίνεται ως εξής.\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ." #~ "xsl \"% I\"\n" #~ "\"\n" #~ "όπου «myconverter.xsl» είναι το φύλλο στυλ που εφαρμόζετε.\n" #~ "\n" #~ "Μην ξεχνάτε τα διπλά εισαγωγικά γύρω από τα ονόματα των αρχείων, κάτι που " #~ "τους επιτρέπει να έχουν κενά μετά την αντικατάσταση από το Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Εάν χρησιμοποιείται ένα σενάριο Python, η γραμμή εντολών είναι κάτι σαν " #~ "(ανάλογα με το σενάριο Python):\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% " #~ "O\"\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "ή\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / " #~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Η μορφή της γραμμής εντολών δέχεται παραμέτρους για ονόματα αρχείων. Οι " #~ "υποστηριζόμενες παράμετροι μορφοποίησης είναι:\n" #~ "\n" #~ " * `% B`: βασικό όνομα αρχείου επιλεγμένου αρχείου εξόδου, μείον διαδρομή " #~ "και επέκταση.\n" #~ " * \"% P`: κατάλογος έργου, χωρίς όνομα και χωρίς τελικό\" / \".\n" #~ " *% I`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή του προσωρινού αρχείου εισόδου\n" #~ "(το ενδιάμεσο καθαρό αρχείο).\n" #~ " * `% O`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή (αλλά χωρίς επέκταση) του " #~ "χρήστη\n" #~ "επιλεγμένο αρχείο εξόδου.\n" #~ "\n" #~ "Το% I` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του ενδιάμεσου αρχείου " #~ "(συνήθως το πλήρες όνομα αρχείου του φύλλου ρίζας με επέκταση \".xml\").\n" #~ "Το% %` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα αρχείου εξόδου (το " #~ "πλήρες όνομα αρχείου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση).\n" #~ "Το \"% B\" θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του σύντομου αρχείου " #~ "εξόδου (το όνομα αρχείου σύντομου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση)\n" #~ "Το% P` θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα διαδρομή έργου.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Μορφή γραμμής εντολών:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Παρατήρηση:\n" #~ "\n" #~ "Τις περισσότερες φορές, το δημιουργημένο αρχείο πρέπει να έχει επέκταση, " #~ "ανάλογα με τον τύπο του.\n" #~ "Επομένως, πρέπει να προσθέσετε στην επιλογή ***% O *** τη σωστή επέκταση " #~ "αρχείου.\n" #~ "\n" #~ "Για παράδειγμα:\n" #~ "\n" #~ " * **% O.csv ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .csv (αρχείο τιμής " #~ "διαχωρισμένο με κόμματα).\n" #~ " * **% O.htm ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .html.\n" #~ " * **% O.bom ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .bom.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Παράδειγμα για το xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Η μορφή γραμμής εντολών για το xsltproc είναι η ακόλουθη:\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "<διαδρομή xsltproc> xsltproc <xsltproc παράμετροι>\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Στα Windows:\n" #~ "\"\n" #~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Σε Linux:\n" #~ "\"\n" #~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-" #~ "pcb.xsl \"% I\"\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Τα παραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι το \"xsltproc\" είναι " #~ "εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας σε αρχεία Windows και xsl που " #~ "βρίσκονται στο \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Παράδειγμα σεναρίων Python:\n" #~ "\n" #~ "Υποθέτοντας ότι το python είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και τα " #~ "σενάρια python βρίσκονται στο\n" #~ "\n" #~ " \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /\",\n" #~ "\n" #~ "η μορφή της γραμμής εντολών για το python είναι κάτι σαν:\n" #~ "\n" #~ "\"\n" #~ "python <όνομα αρχείου σεναρίου> <όνομα αρχείου εισαγωγής> <όνομα αρχείου " #~ "εξόδου>\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Στα Windows:\n" #~ "\"\n" #~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% " #~ "I\" \"% O.html\"\n" #~ "\"\n" #~ "\n" #~ "Σε Linux:\n" #~ "\"\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% " #~ "I\" \"% O.csv\"\n" #~ "\"\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Πηγή" #, fuzzy #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Επαγωγή:" #, fuzzy #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Κόμβος αναφοράς" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Συνώνυμο του" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλά σύμβολα έχουν τον ίδιο προσδιορισμό αναφοράς.\n" #~ "Η ονοματοδοσία πρέπει να διορθωθεί πριν την προσομοίωση." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Μη έγκυρη αρίθμηση μονάδας συμβόλου %s" #, fuzzy #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Καμπύλη" #, fuzzy #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Καμπύλη" #, fuzzy #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #, fuzzy #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Επεξεργασία Γραφικών" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Περιορισμός ενεργειών σε 45 μοίρες από την εκκίνηση" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου kicad_pcb **\n" #, fuzzy #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης " #~ "αποτυπωμάτων \"%s\"" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Προέλευση Χ" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Προέλευση Ψ" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται." #, fuzzy #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Προεπιλογές επιπέδου" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. " #~ "Σφάλμα:\n" #~ " %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν." #, fuzzy #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου:" #, fuzzy #~ msgid "display this message" #~ msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος." #, fuzzy #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Μετατροπέας εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Συνώνυμο: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s%s\n" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Μοντέλο Spice..." #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη για να αναθέσει κλάσεις δικτύου." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Κέντρο:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "ελάχιστο κενό: %s· " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "μέγιστο κενό: %s· " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "πραγματικό: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών" #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ" #, fuzzy #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες" #~ msgid "ring" #~ msgstr "δακτύλιος" #~ msgid "circle" #~ msgstr "κύκλος" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #, fuzzy #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Διαγραφή πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Πεδία φύλλου" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο κάτοχος του ακροδέκτη (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης της ετικέτας (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης της Bezier (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιοκτήτης της πολυγραμμής (%d)." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο κάτοχος του πολύγωνου (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του στρογγυλεμένου ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του τόξου (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο κάτοχος της γραμμής (%d) δεν βρέθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Τόξα στο σχηματικό δεν υποστιρίζονται ακόμη." #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Τόξα στο σχηματικό δεν υποστιρίζονται ακόμη." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Sheet entry's owner (%d). Δεν βρέθηκε." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Ο κάτοχος της γραμμής (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Sheet entry's owner (%d). Δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Sheetname's owner (%d). Δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Filename's owner (%d) Δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Designator's owner (%d) Δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Implementation's owner (%d). Δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αποτυπώματος (%d) δεν βρέθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Εφ Απώλειας" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Εφ Απώλειας:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε pads που δεν έχουν συνδεδεμένο net" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Διελεύσεις" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Έδρ&ες" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Διαμπερές οπή pad %s του %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Έδρα διαμπερούς τρύπας %s %s του %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Εργαλεία Δικτύων" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Ειδικά Εργαλεία" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Απόκρυψη Net" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Απόκρυψη ratsnest του επιλεγμένου net" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Εμφάνιση ratsnest του επιλεγμένου net" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Συνώνυμα Διαύλων" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Όνομα Συνώνυμου" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Μετονομασία" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Μέλη Συνώνυμου" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Όνομα Μέλους" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Να μην επιτρέπετε την αλλαγή της θέσης του pad σε σχέση με το γονικό " #~ "αποτύπωμα" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Νέας κλάση δικτύου:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Άγνωστος κωδικός καταγραφής: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής με λάθος τοπική ρύθμιση" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Λείπει ο αριθμός κινητής υποδιαστολής" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Ανάθεση Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Επιλογή netclass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Συμβόλου" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Αυτόματος τερματισμός Διαδρόμου" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του τρέχοντος διαδρόμου." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Κλάση Δικτύου: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #, fuzzy #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Δίκτυο %s Κλάση %s ΌνομαPad %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Δίοδος" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Υποκύκλωμα" #, fuzzy #~ msgid "Code Model" #~ msgstr "Μοντέλο" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Η αρίθμηση των pins των συμβόλων δεν ταιριάζει πάντα με την απαιτούμενη " #~ "σειρά των pins στο SPICE\n" #~ "Ελέγξτε το σύμβολο και χρησιμοποιήστε την \"Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:\" " #~ "για να αναδιατάξετε τα pin, εάν είναι απαραίτητο" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Για μια δίοδο, η σειρά pin είναι άνοδος, κάθοδος" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Για BJT, η σειρά των pin είναι συλλέκτης, βάση, εκπομπός, υπόστρωμα " #~ "(προαιρετικό)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Για ένα MOSFET, η σειρά pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Για ένα JFET, η σειρά των pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεται να προσδιοριστούν τουλάχιστον οι πρώτες %d παράμετροι για τη " #~ "μεταβατική πηγή" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι εφικτό να μείνουν κενά τα διαπλεκόμενα πεδία κατα τον ορισμό " #~ "μιας μεταβατικής πηγής" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Τυπική απόκλιση:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Μέση:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Λάμδα:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "ο τύπος τυχαίας γεννήτριας για την πηγή δεν είναι έγκυρος" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Αντίσταση" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Πυκνωτής" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Πηνίο" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n" #~ "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Επιλογή αρχείου..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Σημείωση:" #~ msgid "note" #~ msgstr "σημείωση" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volt/Amp" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Μέγεθος AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "ακτίνα" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Αρχική τιμή:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Χρόνος ανόδου:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Πλάτος παλμού:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Παλμός" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση DC:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/δευτερόλεπτα" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Ημιτονοειδές" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Εκθετικό" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Τμηματικά γραμμική" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Χρόνος:" #~ msgid "second" #~ msgstr "δευτερόλεπτο" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Τμηματικά Γραμμική" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Φέρουσα Συχνότητα:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Δείκτης διαμόρφωσης:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Φέρουσα φάση:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "μοίρες" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Διαμορφωμένη συχνότητα:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Καθυστέρηση σήματος:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Ομοιόμορφο" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Γκάους" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Ατομική τιμή διάρκειας:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Χρονική καθυστέρηση:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Τυχαίο" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Τύπος πηγής" #, fuzzy #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Μήκος στο πακέτο" #, fuzzy #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Χρονική καθυστέρηση:" #, fuzzy #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Ηλεκτρικό μήκος" #, fuzzy #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Μήκος αγωγού:" #, fuzzy #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Μήκος αγωγού:" #, fuzzy #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #, fuzzy #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #, fuzzy #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Εφ Απώλειας" #, fuzzy #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Μορφοποίηση" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Η ακτίνα δεν μπορεί να είναι μηδέν." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να επιτρέπονται τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Να επιτρέπονται μίκρο-διελεύσεις (μVia)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Εμφάνιση διάταξης πλακέτας" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένες στο " #~ "Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Οι μίκρο-διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στη Ρύθμιση Πλακέτας > " #~ "Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί." #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Κύλιση διασταυρούμενων αντικειμένων σε θέα" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Παραβάσεις (%d)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Μονάδα %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Εκτιμώμενα DPs:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Διατήρηση Προβολής Πλοηγού Ιεραρχίας" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το " #~ "αρχικό σημείο" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Ιεραρχική διαδρομή: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Έλεγχος pins..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο." #, fuzzy #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος pad." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "προκαθορισμένο " #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Αναμενόταν τύπος \"SMD\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Αναμενόταν τύπος \"Άλλος\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:" #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ." #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και διαδρόμους" #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένο" #, fuzzy #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών" #, fuzzy #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Τυπική λειτουργία αποθήκευση ως" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Αντικατάσταση μιας εισαγωγής του πίνακα βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "track width" #~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "Πλάτος δακτυλίου" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "Διάμετρος διέλευσης" #, fuzzy #~ msgid "constraint" #~ msgstr "Χωρίς περιορισμό" #, fuzzy #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου." #, fuzzy #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα του " #~ "Schematic Editor." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Περιορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "" #~ "Μόνο Οριζόντιος και Κάθετος προσανατολισμός για τα καλώδια και τους " #~ "δίαυλους" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Σχεδίαση περιεχομένων του επιπέδου ορίων PCB σε όλα τα επίπεδα" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "" #~ "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών, και αυτός ο ακροδέκτης " #~ "είναι νέος" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Παρόμοιοι ακροδέκτες θα προστεθούν αυτόματα στα άλλα μέρη, εάν ο " #~ "ακροδέκτης δεν είναι κοινός σε όλα τα μέρη" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Παρόμοιοι ακροδέκτες στην ίδια τοποθεσία θα αλλαχθούν. Ο αριθμός " #~ "ακροδέκτη των άλλων ακροδεκτών δεν θα τροποποιηθεί" #~ msgid "info" #~ msgstr "πληροφορίες" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(έδρα \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Τυφλές/Ενταφιασμένες διελεύσεις" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να " #~ "διαβαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το " #~ "σχηματικό. Συνέχεια;" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Το τρυπάνι έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό ή το σχήμα " #~ "τρυπανιού και το σχήμα έδρας δεν επικαλύπτονται." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή %d μεταξοτυπικών χαρακτηριστικών έναντι %d στοιχείων πλακέτας." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Στοίχιση Κατ:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Διάτρηση Διέλευσης" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Διάτρηση μίκρο-Διέλευσης" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος διάτρησης της διέλευσης πρέπει να είναι μικρότερο από τη " #~ "διάμετρο της" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Διάτρηση διέλευσης:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Πλάτος Διαδρόμων και Μέγεθος Διέλευσης" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Zone net χαλκού δεν έχει pads" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Διάτρηση" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Διέλευση %s, διάτρηση %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "ΓραμμήΜετάδ " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Μίμηση παλαιάς συμπεριφοράς" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Παράγει ένα ελαφρώς ομαλότερο περίγραμμα εις βάρος της απόδοσης, ορισμένα " #~ "ζητήματα πιστότητας κατά την εξαγωγή και υπερβολικά επιθετικά νοκ-άουτ σε " #~ "ζώνες υψηλότερης προτεραιότητας." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Καλύτερη απόδοση, ακρίβεια εξαγωγής και πληρέστερη πλήρωση κοντά σε ζώνες " #~ "υψηλότερης προτεραιότητας." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στα σύμβολα με πολλές " #~ "μονάδες να έχουν διαφορετικά\n" #~ "στοιχεία. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων " #~ "είναι ίδιες εκτός\n" #~ "από τους αριθμούς των pin." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Κλάση Δικτύου" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε ο ΕΗΚ. <br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Παραβιάσεις" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Επισήμανση στο PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα " #~ "διαγραφούν" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " #~ "δεδομένα θα διαγραφούν" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Οι μονάδες που χρησιμοποιούνται για μονάδες χρήστη SVG.\n" #~ "Επιλέξτε χιλιοστό όταν δεν είστε σίγουροι." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Η καθαρή περιοχή τόξου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο " #~ "KiCad. Τοποθέτηση στο Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Η καθαρή περιοχή διαδρόμου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο " #~ "στο KiCad. Μεταφέρθηκε στο Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Βρέθηκε διάδρομος στο επίπεδο του Altium (%d) που δεν έχει ισοδύναμο στο " #~ "KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Το κείμενο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. " #~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Γέμισμα στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. " #~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Συντελεστής τυχαίας κατεύθυνσης των ακτίνων" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "τετρ. χιλιοστά" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "κιβ. χιλιοστά" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "τετρ. χιλιοστά ίντσας" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "κιβ. χιλιοστά ίντσας" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "τετ. ίντσες" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "κιβ. ίντσες" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "" #~ "η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική " #~ "ορθογραφία" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου φύλλου:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Η ετικέτα απαιτεί μη κενό κείμενο." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Έντονα και Πλάγια" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο σχηματικό πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Εκκρεμεί εγκατάσταση" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Εκκρεμεί απεγκατάσταση" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Στοίχιση:" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "" #~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί και να προσανατολιστεί ελεύθερα στον " #~ "καμβά." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα αποτυπώματος" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Ρύθμιση επιπέδων" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Χρήση σχήματος έδρας" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για πιθανό ψαλίδισμα από soldermask ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Δοκιμή %d μάσκας έναντι %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας." #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Τα αντικείμενα δεν μοιράζονται σχετικά επίπεδα:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει " #~ "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι " #~ "απενεργοποιημένη από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους " #~ "υπολογιστές.\n" #~ "\n" #~ "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού " #~ "Προτιμήσεις." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Σημειώσεις" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Αρχείο Φύλλου" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Άγνωστος τύπος αρχείου." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Όλες οι λήψεις ολοκληρώθηκαν" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Άδεια: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα πακέτο στο αριστερό πάνελ, για να δείτε την περιγραφή του." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Μέγεθος Dl" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Συμβατότητα" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Έκδοση" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " #~ "(DeMorgan);" #~ msgid "PI" #~ msgstr "Πι" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Προβολή (ή απόκρυψη) της περιοχής διάκενου των διαδρόμων και των via. Αν " #~ "επιλεγεί \"Νέος διάδρομος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν " #~ "δημιουργείται ο διάδρομος." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "Άκυρη Είσοδος" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Αναφ." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Διαμπερές οπή pad του %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος μπροστά" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος πίσω" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Γεφυρωμένος εξασθενητής Τ\n" #~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n" #~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__ <br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (η απώλεια)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub>\\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub>/ (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Εξασθενητής Π\n" #~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n" #~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/2 </sup>__ (η απώλεια)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "" #~ "Αποτύπωμα R1 (300K), πίσω πλευρά (κατοπτρισμένο), περιστραμένο 180,0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "ΠολυΓραμμή" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "ΠολυΓραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n" #~ "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "αντί για\n" #~ "\"%s\";" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Φύλλο σχεδίασης" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Πλοήγηση..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα " #~ "τροποποίησης:\n" #~ "Το Alt, το Shift και το Ctrl" #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένης κατάστασης στοιχείου,-ων." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd" #~ msgstr "" #~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα " #~ "τροποποίησης:\n" #~ "Το Alt, το Shift και το Cmd" #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Κόμβοι" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Κείμενο Πλακέτας" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Σημάδι Πλακέτας" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Ευθυγραμμισμένη Διάσταση" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Ορθογώνια Διάσταση" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Κεντρική Διάσταση" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Σημάδι Σχηματικού" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Κείμενο Σχηματικού" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Πεδίο Σχηματικού" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Κείμενο Συμβόλου" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Επικύρωση" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Ημέρες" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον." #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για έδρες χωρίς δίκτυο" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίστε μια προειδοποίηση εάν ένα pad ενός αποτυπώματος δεν εμφανίζεται " #~ "στο netlist.\n" #~ "Ελέγχονται μόνο pads σε στρώμα χαλκού που έχουν όνομα." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός net ονόματος pad όταν είναι το μοναδικό που ανήκει στο net." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση για προσαρμογή" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt+Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Πληροφορίες" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Περιορισμοί" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " #~ "δικτύων" #, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Περιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "" #~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της " #~ "πλακέτας" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "" #~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω" #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Χρώματα από φυσική στοίβα" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'. " #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Διαθέσιμα υλικά:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Ομαλό περίγραμμα:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος της γωνίας δεν είναι αριθμός." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο silk: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο edge: %s." #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Παράκαμψη από %s; τύπος σύνδεσης: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s δεν υπάρχει στο επίπεδο %s. Δεν έχει καθοριστεί διάκενο." #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένου τμήματος γραμμής σε τόξο" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Μετατροπή σε Διαδρόμους" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων γραμμών γραφικών σε διαδρόμους" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Περίγραμμα Ζωνών" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "" #~ "Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα " #~ "σχήματα." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" #~ "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Προβολή όλων των δικτύων" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'<br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Το πολύγωνο έχει εξαγάγει μόνο %d σημείο από %ld κορυφές. Απαιτούνται " #~ "τουλάχιστον 2 σημεία." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "Το ShapeBasedRegion έχει εξαγάγει μόνο %d σημεία από %ld κορυφές. " #~ "Απαιτούνται τουλάχιστον 2 σημεία." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Γέμισμα ζωνών" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Άδειασμα" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Άδειασμα ζωνών" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Επιλογές Raytracing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Επιλογές Χρωμάτων" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Επιλογές Απόδοσης OpenGL" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Μετά την επεξεργασία" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Επιλογές 3Δ Προβολής" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Χρώμα Χαλκού" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Στυλ Χρώματος CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Διαδικαστική Υφή" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Προσθήκη Δαπέδου" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Διαθλάσεις" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Αντανακλάσεις" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)" #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον " #~ "φάκελο \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\": Απέτυχε!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n" #~ "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " #~ "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n" #~ "Σφάλμα: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" #~ "\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και " #~ "του σώματος εξαρτήματος.\n" #~ "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan." #, c-format #~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν " #~ "σφάλματα κατά τη φόρτωση\n" #~ "σχηματικών ιεραρχικών φύλλων." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Προσθήκη Σχηματικού" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο]" #, c-format #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα συμβόλου στο\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης στο\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα επεκτάσεων συμβόλου στο\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου στο\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο πρόθημα ονόματος μονάδας συμβόλου %s σε\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρος αριθμός μονάδας συμβόλου %s σε\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρος ορισμός ονομάτων συμβόλων στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα pin στο\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρος αριθμός pin σε\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο εναλλακτικό όνομα pin σε\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρη στοιχειοσειρά κειμένου σε\n" #~ "αρχείο: «%s»\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Κενό όνομα pin φύλλου στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο όνομα βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρο ID βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας " #~ "βιβλιοθήκης" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο " #~ "Βιβλιοθήκης Συμβόλων (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα \"%s\" κατά την αποθήκευση συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" #~ "\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" #~ "\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να προσθέσετε στη στοίβα της πλακέτας." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Κατάλογος Διηλεκτρικών Επιπέδων" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να αφαιρέσετε από τη στοίβα της πλακέτας." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Διηλεκτρικά Επίπεδα" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\": βρέθηκε το" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" βρέθηκε" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [από %s.%s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. " #~ "Αγνοήστε το" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Το Arc στι επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση " #~ "στο Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Το Track στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. " #~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d, θέση: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d, θέση: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων " #~ "(F.Cu/B.Cu) και των γειτονικών επιπέδων τους." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή" #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης «%s»." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Ισορροπημένη Εξομάλυνση" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, ή %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, ή %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "" #~ "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Ορατά πεδία" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Διαδρομή πρότυπου:" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Διαγραφή Καταλόγου" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Διαγραφή αρχείου" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Διαγραφή Πολλαπλών Αντικειμένων" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "" #~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Το αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένο" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένες" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Εκτέλεση" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Θερμικό Κενό" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Θερμικό Διάκενο" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n" #~ "%s\n" #~ " ή\n" #~ "%s δεν βρέθηκε." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Ενεργοποίηση δεύτερης πηγής" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Πηγή DC:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Κάθετα επάνω" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Οριζόντια δεξιά" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Κάθετα κάτω" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Καλώς ορίσατε!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Σφάλματα που αναφέρθηκαν από το Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ονοματοδοσία δεν εκτελέστηκε!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Το σχηματικό θα ενημερωθεί." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Το σχηματικό δεν θα ενημερωθεί." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Τροποποίηση απέτυχε!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Ενημέρωση σχηματικού" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Σελιδοποίηση" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " #~ "τοποθέτησης" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " #~ "τοποθέτησης" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "" #~ "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα " #~ "επίπεδα" #~ msgid "locked" #~ msgstr "κλειδωμένο" #~ msgid "" #~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " #~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "Το KiCad είναι μία Διαπλατυβαθρική και Ανοιχτού Κώδικα Σουίτα " #~ "Αυτοματισμού Σχεδίασης Ηλεκτρονικών. Τα προγράμματα διαχειρίζονται " #~ "Σχηματική Καταγραφή, και τη Διάταξη PCB με έξοδο Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Επεξεργαστής Σχηματικού" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew Διάταξη PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "PcbNew Πρόγραμμα Τρισδιάστατης Προβολής" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Αυτοδύναμο)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Σουίτα Αυτοματοποίησης Σχεδίασης Ηλεκτρονικών" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Αυτοδύναμο)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Διάταξη PCB" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Αρχείο Gerber" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να προσανατολιστεί στον " #~ "καμβά. Τουλάχιστον μερικά από τα pads του αποτυπώματος είναι ξεκλείδωτα " #~ "και μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "Το αποτύπωμα μπορεί να κινείται ελεύθερα και να προσανατολίζεται στον " #~ "καμβά, αλλά όλα τα pads του είναι κλειδωμένα σε σχέση με τη θέση τους στο " #~ "αποτύπωμα." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Κλείδωμα εδρών" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να " #~ "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n" #~ "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ " #~ "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο " #~ "απότομους δρόμους." #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "high" #~ msgstr "ψηλό" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, όταν προστεθεί ένα αποτύπωμα στην πλακέτα, οι έδρες του θα " #~ "κλειδωθούν και δεν θα μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα." #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο " #~ "Σχεδίων" #~ msgid "Export View as &PNG..." #~ msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..." #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Εναλλαγή Στρογγυλοποίησης Γωνίας" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από το 1/4 του " #~ "πλάτους ή του ύψους του." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Η διάμετρος και η διάτρηση του via αφήνουν δακτύλιο μικρότερο από το " #~ "ελάχιστο επιτρεπτό (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Το πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο " #~ "πλάτος διαδρόμου (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Κενό via διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Κενό Κείμενο!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Επιλογές:" #~ msgid "Ω" #~ msgstr "Ω" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" #~ "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " #~ "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Φύλλο Εργασίας" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Τυπικά Γραφικά" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου." #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..." #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων σε νέα ομάδα" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Μετατροπή Εικόνας" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Ζεισ" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "βαθμ C/Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "εφΔ" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Ζυγό:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Μονό:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Ακτίνα" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Mοίρα" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Δρόμοι & Via" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Μηνύματα:" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Διαθέσιμες Τιμές" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n" #~ "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n" #~ "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n" #~ "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n" #~ "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n" #~ "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για " #~ "τα οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Η διάτρηση του via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο του σχηματικού θα μετατραπεί στη νέα μορφή αρχείου κατά την " #~ "αποθήκευση." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το σχηματικό αποθηκεύτηκε σε μορφή αρχείου παλαιού τύπου που δεν " #~ "υποστηρίζεται πλέον και θα αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας τη νέα μορφή " #~ "αρχείου.\n" #~ "\n" #~ "Η νέα μορφή αρχείου δεν μπορεί να ανοίξει με προηγούμενες εκδόσεις του " #~ "KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Έργο" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, " #~ "κάθετη ή 45 μοίρες." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Βήμα" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads χωρίς επιμετάλλωση σαν χαλκός" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Απεικόνιση επιμεταλλωμένων pads σαν επιμεταλλωμένα αλλά ο υπόλοιπος " #~ "χαλκός σαν υλικό ακατέργαστο. (Αργό)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Κύλιση τροχού ποντικιού και επιφάνειας αφής" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Συμπεριφορά κάθετου touchpad ή τροχού κύλισης:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Με πατημένο το:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο " #~ "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του " #~ "αποτυπώματος." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "&Τοποθέτηση pads στο πρώτο και στο τελευταίο επίπεδο" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Αναστροφή" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για " #~ "αυτό το δίκτυο." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "" #~ "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Μετατροπή..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Σφιχτή" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Χαλαρή" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Πολύ χαλαρή" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Πολύ μικρό Drill" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή " #~ "μεγαλύτερο του 0" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από " #~ "%s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Το επίθεμα έχει οριστεί μόνο σε ένα εσωτερικό στρώμα." #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n" #~ "Συνέχεια;" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n" #~ "Συνέχεια;" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες " #~ "έδρες στο% s.\n" #~ "Συνέχεια;" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο: " #~ "Η στοίβα επιπέδων αναφέρεται στο αναγνωριστικό επιπέδου '%s' το οποίο δεν " #~ "υπάρχει στους ορισμούς επιπέδου." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Καθολική ετικέτα" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Όνομα δικτύου" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Ετικέτα φύλλου" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Διαμπερείς τρύπες" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "ακροδέκτης %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "εξάρτημα" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s βρέθηκαν" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" από \"%s\" στο \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "σύμβολα" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Τοποθέτηη Συμβόλου με πολλές Μονάδες" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Τοποθέτηση πολλαπλών αντιγράφων του συμβόλου." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη " #~ "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση χρώματος παρασκηνίου φύλλου" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n" #~ "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n" #~ "για επεξεργασία της διαμόρφωσης." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)" #, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Αλλαγή καθολικών ετικετών '%s' σε '%s'." #~ msgid "Add a hierarchical sheet label" #~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να " #~ "ανανεώσετε το PCB;" #, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Μέγεθος οπής via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via." #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Παραβίαση καθαρής περιοχής" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" προστέθηκε στο \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, " #~ "η πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Ανώνυμος" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" #~ "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" #~ "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδωμένων αντικειμένων" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Μορφή:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Τύπος:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο." #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Αρχή Διάτρησης" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο " #~ "ορίου πλακέτας." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Αποκοπή)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Περιοχή Κανόνων)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n" #~ "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Άλλες επιλογές:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Λειτουργία:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Μήκος via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Περιορισμοί" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs." #~ "User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των " #~ "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Μπροστινή 'Οψη" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n" #~ "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να " #~ "χρειαστεί.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Ταυτότητα Δικτύου" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Πλήθος via" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Μήκος πλακέτας" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Μήκος πλακιδίου" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " #~ "βιβλιοθήκες" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "λάθος μορφή URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n" #~ "Αιτία: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Το αποτύπωμα\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται " #~ "ως pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " #~ "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο " #~ "αποθετήριο του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να " #~ "στέλνονται στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο " #~ "φάκελος<b>πρέπει</b> να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της " #~ "αποθήκευσης είναι pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν " #~ "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n" #~ "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n" #~ "Αιτία: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n" #~ "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " στο σύμβολο %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " των μετατρεπόμενων" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " των κανονικών" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Παράμετροι:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Βοηθητικός άξονας" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " #~ "μέγεθος της έδρας" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης " #~ "ή SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Προσωρινό" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "προσ1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "προσ2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "προσ3" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Πληροφορίες: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Περιστροφή Τιμής" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα" #~ msgid " X:" #~ msgstr " Χ:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Ψ:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "λέξεις κλειδιά" #~ msgid "library" #~ msgstr "βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Εκτέλεση" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "milli" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " σε μονάδες %c και %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " που έχει μετατραπεί" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " του κανονικού" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Εξάρτ: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "Έργο: " #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Πλάτος: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Ύψος: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Περιοχή: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Έδρες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Via" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Υλικά" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Όχι σωσμένο]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", κενό " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" #~ "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Διαδρομές:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Γκρι 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Γκρι 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Γκρι 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Μπλε 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Πράσινο 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Γαλάζιο 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Κόκκινο 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Ματζέντα 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Καφέ 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Μπλε 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Πράσινο 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Γαλάζιο 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Κόκκινο 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Ματζέντα 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Καφέ 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Μπλε 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Πράσινο 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Γαλάζιο 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Κόκκινο 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Ματζέντα 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Κίτρινο 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Μπλε 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Πράσινο 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Γαλάζιο 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Κόκκινο 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Ματζέντα 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Κίτρινο 4" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with " #~ "Ctrl+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, " #~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικά" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Ισπανικά" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικά" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Σλοβενικά" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Σλοβακικά" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ουγγρικά" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνικά" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Τσέχικα" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Κορεάτικα" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Καταλανικά" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ολλανδικά" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Βουλγαρικά" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Λιθουανικά" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Αυτοκρατορικό" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Μετρικό" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "" #~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών " #~ "εκφράσεων" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη " #~ "βιβλιοθήκη %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά " #~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι " #~ "συνδεδεμένος" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να " #~ "αναιρεθεί." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν " #~ "μπορεί να αναιρεθεί." #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας" #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "χωρίς όνομα%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Συνώνυμα:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Συνώνυμα" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Αναλογία" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " #~ "σύμβολο" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν " #~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Γενικά:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Προειδοποιήσεις:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Σφάλματα:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ΕΗΚ" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν " #~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από " #~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n" #~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς " #~ "ακροδέκτες και αντίστροφα" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται " #~ "γραφικά" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Όνομα &αρχείου:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Όνομα &φύλλου:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης " #~ "είναι άδειο" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "χιλιοστά" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για " #~ "να σταματήσει το λάθος)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "" #~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει " #~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του " #~ "συμβόλου." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Σύρμα Διαύλου" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "όνομα πεδίου" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "πεδίο αναφοράς" #~ msgid "value field" #~ msgstr "πεδίο τιμής" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Φωτισμένο" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Μεγέθυνση " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων" #~ msgid "Reload all layers" #~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Εντάξει\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Σφάλμα\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Εκτύπωσ&η" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"." #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Εικονικό" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<καμία αναφορά>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Τυπικό" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "ΜΣ - Όνομα" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "NC Διάτρηση Via" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Ορισμένο)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Δεν υπάρχει via" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Όχι χαλκός" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Κορυφές" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Εικονικό:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για " #~ "επισήμανση στοιχείων." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για " #~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να " #~ "τοποθετηθεί αυτόματα." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που " #~ "δεν ειναι SMD\n" #~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας " #~ "θέσεων αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n" #~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας " #~ "θέσεων αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n" #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και " #~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν " #~ "επισημανθεί ως SMD" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο " #~ "αποτέλεσμα." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)" #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης " #~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:" #~ msgid "Chamfers:" #~ msgstr "Λοξότμηση:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου " #~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Χαλκός:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "πλευρά και περιστροφή" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους " #~ "έχουν ανατεθεί.\n" #~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που " #~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" #~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία " #~ "περιγράμματος." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές " #~ "αναφορών συμβόλων" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων " #~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις " #~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n" #~ "\n" #~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για " #~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων " #~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Αναφο&ρά:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n" #~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Αόρατο" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "&Τιμή:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n" #~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές " #~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων." #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό " #~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή " #~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο " #~ "microvia." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";" #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n" #~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Προβολή διαμπερών via" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " #~ "καθολικό:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο " #~ "από το καθολικό:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από " #~ "το καθολικό:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από " #~ "τη καθολική:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη " #~ "από την καθολική:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη " #~ "από την καθολική:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Διάκενα δρόμου" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" #~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" #~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n" #~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n" #~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n" #~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και " #~ "δοκιμάστε ξανά." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" #~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα." #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο " #~ "κόμβους." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - " #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε " #~ "να ταιριάζουν." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που " #~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης " #~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α " #~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη " #~ "έως 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι" #, fuzzy #~ msgid "where:" #~ msgstr "όπου:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το " #~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "ορισμένο από χρήστη" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #, fuzzy #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Πολύγωνο" #, fuzzy #~ msgid "Al" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Κεραμικό" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #, fuzzy #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..." #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Λίστα Δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "τιμή %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "πεδίο %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\"" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " #~ "περιγράμματα της πλακέτας." #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" #~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" #~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-" #~ "ονοματοδοσία σχηματικού)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Ύψος κειμένου:" #, fuzzy #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #, fuzzy #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Πάχος PCB:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Προσθήκη Κενού" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Delete Items Tool" #~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Έ&ξοδος" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Επιλογές OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες " #~ "εντολές" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3Δ Προβολή" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Μισό Μέγεθος" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Εισαγωγή..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών " #~ "εργαλείων" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Κατάσταση..." #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" #~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " #~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " #~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " #~ "ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "&Επανασχεδίαση" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Αρχή Σύρματος" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Νέο Σχηματικό" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Επισήμανση δικτύου" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Τέλος Εργαλείου" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Ε&πικόλληση" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..." #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..." #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Τέλος Γραμμής" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Επαναφο&ρά" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Ε&ξαγωγή" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Αναίρεση" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Επανάληψη" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Ιδι&ότητες..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..." #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Αναζήτηση για:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Ακροδέκτης" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Ορθογώνιο" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Κύκ&λος" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Τόξο" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Θύρα Ισχύος" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Σύρμα" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Δίαυλος" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Κόμβος" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Ε&τικέτα" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Εικό&να" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Ει&σαγωγή" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "Απο&κοπή" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Αντιγρα&φή" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Εύ&ρεση..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..." #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Μετακίνηση %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Τέλος Σύρματος" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Τέλος Δίαυλου" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο." #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Νέο Σχηματικό" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Κ&λείσιμο" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Περί του Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Προσθήκη κόμβου" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #, fuzzy #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Προσθήκη εικόνας" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Προσθήκη σύρματος" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Προσθήκη φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Selected net: %s" #~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..." #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης" #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #, fuzzy #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Επιλογές Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Κλείσιμο" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Ανανέωση οθόνης" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Προβολή &DCodes" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Προβολή Ίχνους" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n" #~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται " #~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα " #~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n" #~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n" #~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ." #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Εκτέλεση EESchema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Νέο" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Κλείσιμο KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Πλοήγηση" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Κέντρο σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Προέλευση" #, fuzzy #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ" #, fuzzy #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Ορθογώνιο" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Ένδειξη" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(αρχικό σημείο)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(τελικό σημείο)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "έναρξη αρίθμησης" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Μόνο DXF:\n" #~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n" #~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν " #~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ." #~ "Fab)\n" #~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ." #~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, " #~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας " #~ "δρόμος." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε " #~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν " #~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο " #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Πλήθος τμημάτων" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Μετακίνηση έδρας" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Διαγραφή έδρας" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..." #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Τερματισμός ακμής" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Νέος Δρόμος" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Μικρο-via" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Σχετική Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Αποκοπ&ή" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3Δ Προβολή" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Έ&δρα" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Κείμενο" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Γρα&μμή" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Πολύγωνο" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "&Αγκίστρωση" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Αποτύπωμα" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Προσθήκη via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Ζώνη" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "&Κείμενο" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Δ&ιάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #, fuzzy #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "" #~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Εξαγωγή STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι " #~ "συνδεδεμένα" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Σύρσιμο via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Αυτόματο πλάτος" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς " #~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Νέο αποτύπωμα" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "&3Δ Προβολή" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Περί του Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Νέα πλακέτα" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Προσθήκη via" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Προσθήκη εδρών" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική " #~ "ζώνη." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική " #~ "ζώνη." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με " #~ "μια άλλη περιοχή" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική " #~ "ετικέτα." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Σφάλμα %s." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Προσθήκη ισχύος" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Τμήματα" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις..." #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Κανένα διπλό." #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Ακτίνας γωνίας.\n" #~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" #~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" #~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n" #~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι " #~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο " #~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομές:" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" #~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n" #~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Προειδοποίηση!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Μέγεθος%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Θέση " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Ψ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " #~ "αποτυπωμάτων:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " #~ "έργου:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Νέο συνώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" #~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις " #~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " #~ "του εξαρτήματος.\n" #~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα " #~ "κενό." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό " #~ "το εξάρτημα." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " #~ "εξαρτήματός του.\n" #~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" #~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " #~ "εξαρτήματα" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα " #~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν " #~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη " #~ "ορισμένων πεδίων;" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό " #~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα " #~ "αποτύπωμα." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " #~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" #~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Πεδία" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Οριζόντια Θέση:" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Κάθετη Θέση:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Ορατότητα:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι " #~ "επεξεργάσιμα" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή " #~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα " #~ "περιήγησης." #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Υ%s x Π%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Κείμενο:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Σ&τυλ" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Σ&χήμα" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" #~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Κάθετη απόσταση:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 " #~ "μοίρες" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Προβολή π&λέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγ&χος" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Προσθήκη" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Πλάτος:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Μέ&γεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" #~ "\n" #~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " #~ "σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Πεδία" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Κάθ." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Οριζ." #~ msgid "value" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Κλίμακα 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Κλίμακα 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Κλίμακα 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Κλίμακα 4" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Χ:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Ψ:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " #~ "ασπρόμαυρη λειτουργία." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Συντεταγμένες" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Πολύγωνα" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Αρν. Αντ." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Διάφορα" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για " #~ "εκτύπωση" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων " #~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " #~ "την επιλογή." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου " #~ "προορισμού;" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Στήλες" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Κελιά." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" " #~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Μη-χάλκινο" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s " #~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό " #~ "πολύγωνο." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, " #~ "%s mm).\n" #~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Εμφάνιση:" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Θερμικό THT" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Τυχαία" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-" #~ "Via</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</" #~ "b> (%f %s)<br>" #~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>" #~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s < <b>Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s > <b>μίας ίντσας!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</" #~ "b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s ≤ <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s > <b>1 ίντσα!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Διάμετρος Via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Διάμετρος μ/Via" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" #~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης " #~ "Δικτύων, \n" #~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Δρόμος 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Δρόμος 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Δρόμος 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Δρόμος 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Δρόμος 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Δρόμος 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Δρόμος 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Δρόμος 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Δρόμος 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Δρόμος 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Δρόμος 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Δρόμος 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Σε έδρες" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Νέος δρόμος" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο " #~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το " #~ "εξάρτημα.\n" #~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον " #~ "της αναφοράς." #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" #~ "στο <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να " #~ "διορθωθεί" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java " #~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " #~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με " #~ "την τρέχουσα πλακετα." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο " #~ "θέσεων.\n" #~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " #~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" #~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " #~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η " #~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας." #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Λίστα ιστορικού:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Προβολή Όλων" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "δίκτυο %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις τρέχουσες τιμές;" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Μέγεθος δρόμου" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Διάτρηση via" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει " #~ "επιλέξει ο χρήστης" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n" #~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το " #~ "φίλτρο.\n" #~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/" #~ "κεφαλαίων)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Φίλτρο εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" #~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" #~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" #~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Πλά&τος κειμένου" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Μετακίνηση Χ:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Τρέχουσα Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Αρχή Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Διατήρηση" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " #~ "διαφορετική έδρα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " #~ "δικτύου\n" #~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " #~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " #~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n" #~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n" #~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Λειτουργία σίγασης" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία σίγασης:\n" #~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα :\n" #~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες " #~ "(ή 0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Οποιοδήποτε" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Πολύγωνο:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "πολύγωνο" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n" #~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #~ msgid "val" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο " #~ "Gerber. \n" #~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n" #~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Κλίμακα 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Κλίμακα 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα " #~ "τελειώνει σε .pretty\n" #~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Βάση διαδρομής:" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν " #~ "υπάρχει)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm " #~ "και <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Κοινό" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που " #~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως." #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n" #~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "" #~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) " #~ "επίπεδο" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Οπή κοντά σε via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Νέο πλάτος:" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " #~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να " #~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " #~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " #~ "αποτυπωμάτων." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Περιγραφή: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Λέξεις κλειδιά: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών" #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " #~ "μάσκας" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη" #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..." #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Αρχείο &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [νέο αρχείο]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" #~ "'%s'\n" #~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n" #~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" #~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " #~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης " #~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Καμία αλλαγή" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " #~ "έδρας." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " #~ "έδρα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Όλο το Δίκτυο" #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", διάτρηση: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Πλήρες Μήκος" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Μετ Παρ" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Ρυθμ Περ" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Περιστροφή Χ <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Περιστροφή Χ ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο " #~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία " #~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " μοίρες" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n" #~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας " #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί " #~ "να είναι αριθμός (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Απόδοση OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Αρχεία equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Περί του KiCad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Component table - %u components in %u groups" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες" #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u άλλαξε" #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής BOM" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Στοίχιση Επάνω" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Ορατότητα" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" #~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από " #~ "το Eeschema.\n" #~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n" #~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " #~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " #~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " #~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" #~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Ημιαγωγός" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Καθυστέρηση [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Τιμή [V/A]" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Μη Σύνδεση......" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Ψευδώνυμο του " #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε " #~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη " #~ "βιβλιοθήκη." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. " #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" #~ "\n" #~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' " #~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " #~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί " #~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " #~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" #~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Εξάρτημα" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Εκτύ&πωση" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Σχεδιογράφηση" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων" #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " στο εξάρτημα %c" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Διάσωση %s ως %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε " #~ "προσεκτικά!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Απόδοση" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON" #~ msgid "Load Gerber &Job File" #~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Εκτύπωση gerber" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Φορητά Πρότυπα" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα " #~ "συνδεδεμένη." #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ναι" #~ msgid " No" #~ msgstr " Όχι" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " #~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και " #~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική " #~ "τιμή για συντεταγμένες." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των " #~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ψ Αναφ:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Αρχείο Χάρτη" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Σημείο Χ:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Ψ:" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Σημείο Ψ" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " #~ "σίγουροι;" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Α&ναφορά" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Κυκλική τρύπα" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση:\n" #~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" #~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν." #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε " #~ "επίπεδα μεταξοτυπίας" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "'%s'\n" #~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "ΑΚΥΡΟ" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" #~ "στο '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου" #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Δι&αστάσεις" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση" #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Δρόμος" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE " #~ "στον ιστό" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Νέα Πλακέτα" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Στέλεχος" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Στέλεχος τόξου" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "todo" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και " #~ "τοποθέτηση" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας " #~ "δρόμων" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Αρίθμηση εδρών" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον " #~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..." #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Γενικά" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Πλέγμα" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Διαγραφή στόχου" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Περιστροφή +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Περιστροφή -" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή Ορίου" #~ msgid "Draw a zone" #~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #~ msgid "Same Sheet" #~ msgstr "Ίδιο Φύλλο" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον " #~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " #~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Διαγραφή Τόξου" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει " #~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "\n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "\n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για " #~ "περισσότερες πληροφορίες." #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, " #~ "R, ή C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, " #~ "T, ή C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι I ή N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι B ή N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "" #~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης " #~ "εξαρτήματος" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Καθρέφτισμα |" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "ΘέσηΧ" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "ΘέσηΨ" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Νέο Έργο" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " #~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Συντομεύσεις" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και " #~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Επιλογή όλων" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Επιλογή όλων >>" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " #~ "κεφαλίδα του αρχείου." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ "'%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n" #~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Περιγραφή\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" #~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" #~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται " #~ "εδώ" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" #~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " #~ "γειτονικό του" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι " #~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Φάκελος έργου: '%s'\n" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Εργαλείο " #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη " #~ "μεταξοτυπία" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Μα&κροεντολές" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 βαθμοί" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Γενικές επιλογές:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 μοίρες" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα " #~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n" #~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " #~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n" #~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " #~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "" #~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Επίπεδο %d *" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος " #~ "ρυθμίσεων" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "KISYS3DMOD" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "συνώνυμο της διαδρομής" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:" #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:" #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "" #~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής " #~ "αποθήκευσης" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Σχήμα 3Δ:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " #~ "συμβόλων).\n" #~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα " #~ "γράμμα" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η " #~ "συντόμευση." #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #~ msgid "field" #~ msgstr "πεδίο" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL." #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Χρώματα EESchema" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Ό&νομα" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το " #~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n" #~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Modules [%u items]" #~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " #~ "Εγκαταλείφθηκε" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Περί του CvPcb" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "&Περί του Gerbview" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "Πλάτων Ακμών" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Όχι Via" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "Όχι Χαλκός" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "Κυκλικό σχήμα" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μέση" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρο PFID \n" #~ "αρχείο: <%s>\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via μη συνδεδεμένο"