msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-07 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-07 13:28+0200\n" "Last-Translator: Carsten Schoenert \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Der Pfad existiert, ist aber keine reguläre Datei" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "Konnte das 3D-Konfigurationsverzeichnis nicht erstellen" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D-Modell Suchpfad" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Dieser Pfad: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Existierender Pfad: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:661 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:686 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D-Suchpfad schreiben" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:658 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:685 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[Bug] Keine gültige Auflösung, Daten werden nicht aktualisiert" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "3D-Suchpfad aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Kein Eintrag ausgewählt" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Alias-Eintrag löschen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Mehrere Einträge sind selektiert,\n" "bitte nur einen Eintrag auswählen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Alias nach oben verschieben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Alias nach unten verschieben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede 3D-Aliasvariable ein.
KiCad-" "Umgebungsvariablen und deren Werte werden nur als Referenz gezeigt und " "können nicht geändert werden." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Ein Alias darf keines der folgenden Zeichen enthalten " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1702 #: eeschema/libedit.cpp:667 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/viewlibs.cpp:236 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Name" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Pfadvariante" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "KonfigurationUmgebungsvariablen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:678 eeschema/viewlibs.cpp:237 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:34 eeschema/libedit.cpp:698 #: eeschema/sch_component.cpp:1467 eeschema/viewlibs.cpp:238 #: include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Alias entfernen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D-Suchpfad-Konfiguration" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Auswahl des 3D-Modells" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 msgid "Paths:" msgstr "Pfade:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283 msgid "Configure Paths" msgstr "Pfade konfigurieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:822 pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Drehung (Grad)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Offset (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Ungültige X-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Ungültige Y-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Ungültige Z-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "Keine solche Datei" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Baue Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Lagen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:230 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Erstelle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Erstelle Flächen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Erstelle Flächen von Lage %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Vereinfachung Lochkonturen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Erstelle technische Lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Baue BVH für Bohrungen und Vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Nach links bewegen <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Nach rechts bewegen ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Nach oben bewegen ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lade OpenGL: Platine" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lade OpenGL: Lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D-Modelle laden" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Dauer Neuladen %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Wiedergabezeit %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Wiedergabe: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Wiedergabe: Post Prozess Shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Hinein zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 eeschema/help_common_strings.h:44 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:209 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Heraus zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "3D Darstellung an den Bildschirm anpassen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotieren X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotieren X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotieren Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotieren Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotieren Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotieren Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:355 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 gerbview/menubar.cpp:399 kicad/menubar.cpp:482 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als JPEG-Datei..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:481 #: kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:971 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:123 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:243 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiere 3D-Grafik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:169 cvpcb/menubar.cpp:117 #: gerbview/menubar.cpp:401 kicad/menubar.cpp:486 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:178 msgid "Realistic Mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Render Engine" msgstr "Render Engine" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:190 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Render Options" msgstr "Render Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:205 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use All Properties" msgstr "Benutze alle Eigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Nur diffus benutzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD-Farbstil" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:217 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Benutze einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:224 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (verlangsamt das Laden)" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:232 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:240 msgid "Raytracing Options" msgstr "Raytracing-Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Schatten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Procedural Textures" msgstr "Prozeduale Texturen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:248 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Add Floor" msgstr "Hinzufügen einer Ebene" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:253 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Refractions" msgstr "Brechungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:258 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:268 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Post-processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:273 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale " "Beleuchtungsreflexionen (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:285 msgid "Choose Colors" msgstr "Wähle Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Farbe Hintergrund" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Background Top Color..." msgstr "Hintergrundfarbe oben..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Hintergrundfarbe unten..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Farbe Siebdruck..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Farbe Lötstoppmaske..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Farbe Lötpaste..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:310 msgid "Board Body Color..." msgstr "Farbe Platinenkörper..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:313 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D-&Achsen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "3D Grid" msgstr "3D-Raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D-Raster ausblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:326 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:345 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Platinenkörper einblen&den" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "&Flächenfüllung einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "3D-M&odelle einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Through Hole" msgstr "Durchsteckmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:355 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Durchsteckmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Surface Mount" msgstr "Oberflächenmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:359 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Oberflächenmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:363 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Virtuell (z.B. Randstecker, " "Testpunkte, mechanische Teile)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371 msgid "Show &Layers" msgstr "&Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Lage &Kleber einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "&Lagen mit Bestückungsdruck einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:380 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Lagen mit Lötstopp&maske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:383 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Lagen mit Lötstopp&paste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:388 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:391 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:398 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:403 cvpcb/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 gerbview/menubar.cpp:403 kicad/menubar.cpp:487 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:535 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:203 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:657 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:378 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:506 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle auf&listen..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:336 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:222 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Renderoptionen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Platinenkörper einblen&den" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:691 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92 msgid "3D model visibility:" msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Modelle von SMD-Bauteilen einblenden" # Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein... #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145 msgid "Board layers:" msgstr "Platinenlagen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Bestückungsdrucklagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Kleberlagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195 msgid "User layers:" msgstr "Sonderlagen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221 msgid "Show ECO layers" msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "3D-Anzeigeoptionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:348 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Hintergrundfarbe (unten)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Hintergrundfarbe (oben)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:935 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Dateiname für 3D-Grafik:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:971 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:982 msgid "Can't save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1048 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Farbe Bestückungsdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1084 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Farbe Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1110 msgid "Copper Color" msgstr "Farbe Kupfer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1140 msgid "Board Body Color" msgstr "Farbe Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1165 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Farbe Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1176 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Zentriere auf den Drehpunkt der Rotation (Mittlerer Maustastenklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177 msgid "Move board Left" msgstr "Platine nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178 msgid "Move board Right" msgstr "Platine nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179 msgid "Move board Up" msgstr "Platine nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Move board Down" msgstr "Platine nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181 msgid "Home view" msgstr "Home-Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182 msgid "Reset view" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184 msgid "View Front" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185 msgid "View Back" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "View Left" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187 msgid "View Right" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188 msgid "View Top" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189 msgid "View Bot" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Drehung 45° um die Z Achse" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 msgid "Zoom in " msgstr "Hinein zoomen " #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "3D-Modelle für Bauteile in Durchsteckmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "3D-Modelle für Bauteile in Oberflächenmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "3D-Modelle für Bauteile als Platinenbestandteile" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1198 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D-Betrachter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Bilddateien " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Logodatei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht erstellen." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript-Datei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Symbolbibliothek erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Footprintbibliothek erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originaldatei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Grauwertbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Schwarz-Weiß-Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap-Info:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Bitmap laden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n" "Diese Bibliothek enthält nur eine Komponente: Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Format" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options" msgstr "Grafik Eigenschaften" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Schwarz/Weiß Schwellwert:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß " "Datei umzuwandeln." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Benutzer Lage Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Benutzer Lage Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Board Lage für Umriss:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wählen Sie die Board Lage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n" "Die 2 unsichtbaren Felder Referenz und Wert werden auf der Lage für den " "Bestückungsdruck platziert." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap zu Bauteil Konverter" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65 msgid "deg" msgstr "Grad" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Element ziehen" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Gruppe Duplizieren" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1161 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1463 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoomauswahl" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grau 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grau 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grau 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Weiß" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Hellgelb" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blau 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Grün 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Zyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rot 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Braun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blau 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Zyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rot 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Braun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blau 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Grün 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Zyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rot 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Gelb 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blau 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Grün 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Zyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rot 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Gelb 4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "" "Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'." #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "Frage" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:940 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:358 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "Alles abwählen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen " "von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Die offizielle KiCad Webseite - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Projektseite auf Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Offizielle KiCad Repositorys für Bibliotheken - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug Tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr " Melde oder Prüfe Fehler - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad-Benutzergruppen und Community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr " KiCad Forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad Benutzergruppe - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Andere" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Icons von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "3D-Modelle von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "Symbole von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints von" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Packagers" msgstr "Paketverwalter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574 msgid "Version Info" msgstr "Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung " "einzufügen." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596 msgid "Copied..." msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App Title" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Urheberrechtsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Zeige Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopiere Versionsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Über" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133 msgid "Path:" msgstr "Pfade:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202 msgid "Path already exists." msgstr "Pfad existiert bereits." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "Die Umgebungsvariable '%s' kann nicht umbenannt werden." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Die Name der selektierten Umgebungsvariable wird zur einwandfreien Funktion " "von KiCad benötigt und kann nicht umbenannt werden." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue " "Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer " "definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte " "Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten " "Werten. Eingetragene Werte in dieser Tabelle werden ignoriert." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig " "sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der " "Unterstrich akzeptiert." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR ist der Basispfad von lokal installierten " "Symbolbibliotheken." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der " "offiziellen KiCad-Bibliotheken zu definieren." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD ist der Basispfad der System-3D-Formen-Footprints " "(.3Dshapes Ordner)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD ist der Basispfad von lokal installierten System-Footprint-" "Bibliotheken (.pretty Ordner)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und " "intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese " "Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die " "sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/" "libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint-" "Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES ist optional, diese Variable kann definiert werden " "wenn Sie einen eigenen Projektvorlagenordner benutzen wollen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:420 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Setze Pfad für Umgebungsvariable" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:439 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:446 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:454 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "Namen von Umgebungsvariablen dürfen nicht mit Ziffern beginnen (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:466 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Eine Umgebungsvariable ist ein Äquivalent zu einer Zeichenfolge.
Diese " "werden vorwiegend in Pfadangaben benutzt um portable Dateien erstellen zu " "können.

Dazu folgendes Beispiel, wenn eine " "Umgebungsvariable
MYLIBPATH mit einem Wert e:/kicad_libs " "definiert ist und ein Bibliotheksname mit
${MYLIBPATH}/meinelib.lib spezifiziert ist, dann ist der komplette Pfad zu dieser " "Bibliothek
e:/kicad_libs/meinelib.lib

Bitte beachten Sie:" "
Es sind nur die Zeichen ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ " "in den Namen der Umgebungsvariablen zulässig
und eine Umgebungsvariable " "darf nicht mit einer Zahl (0-9) beginnen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Pfadprefix hinzufügen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:68 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Ausgewählten Pfadprefix bearbeiten" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Ausgewählten Pfadprefix entfernen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Konfiguration Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Bearbeiten der Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Beenden ohne zu Speichern" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor für Tastaturbefehle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungsfaktor" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Spiegeln X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Spiegeln Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Rückgängig" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n" "Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Benutzerdefiniert" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "" "Datei '%s' mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. " "Abbruch!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n" "sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:408 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"" msgstr "" "Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n" "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n" "'%s'\n" "statt\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Benutzerdefinierte Größe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Layoutvorschau" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Betitelungsparameter" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "In andere Schaltpläne exportieren" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Titel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Kommentar1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Kommentar2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Kommentar3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Kommentar4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "MeinLabel" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:270 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:247 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:251 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274 msgid "Info: " msgstr "Hinweis: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:375 msgid "Save Report to File" msgstr "Speichere in Protokolldatei" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:392 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394 msgid "File save error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Infomeldungen:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Hinweise" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Speichere in Protokolldatei" #: common/draw_frame.cpp:196 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/draw_frame.cpp:406 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:366 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: common/draw_frame.cpp:406 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/draw_frame.cpp:573 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:301 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Erwartete Zeichen '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "benötige eine Zahl für '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", " "oder $" #: common/eda_base_frame.cpp:444 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: common/eda_base_frame.cpp:489 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n" "'%s'\n" "oder\n" "'%s' wurde nicht gefunden." #: common/eda_base_frame.cpp:506 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/eda_base_frame.cpp:540 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n" "Für mehr Informationen für Hilfe am KiCad Projekt besuchen Sie %s" #: common/eda_base_frame.cpp:543 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Beteilige Dich an KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:575 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:580 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:585 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:617 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß " "gespeichert wurde.\n" "Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?" #: common/eda_base_frame.cpp:645 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen" #: common/eda_base_frame.cpp:653 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die " "Platinendatei umbenannt werden." #: common/eda_base_frame.cpp:705 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icons in Menüs" #: common/eda_base_frame.cpp:711 msgid "Icons Options" msgstr "Icons" #: common/eda_base_frame.cpp:712 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Auswahl der Anzeige von Icons und deren Größe" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei '%s'" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Größe: %s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:856 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:966 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:688 #: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "von %s : %s() Zeile:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in Eingang/Quelle\n" "'%s'\n" "Zeile %d, Offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version als " "der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können müssen " "Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n" "\n" "Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n" "\n" "Der komplette Fehlertext:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792 msgid "Load Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Diese Fehler traten beim Laden der Footprints auf:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Doppelter Bibliotheks-Nickname '%s' in der Tabelle der Footprintbibliotheken " "in Zeile '%d gefunden." #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Die Footprint-Bibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen " "'%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen " "werden." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Programm '%s' nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n" "Ausgeführter Befehl: '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für '%s' finden." #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Ausschneiden\tStrg+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt " "löschen" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopieren\tStrg+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Einfügen\tStrg+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Alle Zellen auswählen" #: common/hotkeys_basic.cpp:455 common/hotkeys_basic.cpp:485 msgid "Hotkeys List" msgstr "Liste der Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:739 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Tastaturbefehle einlesen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:771 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:799 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle &editieren..." #: common/hotkeys_basic.cpp:800 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Tastaturbefehle editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:807 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren..." #: common/hotkeys_basic.cpp:808 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Export der gegenwärtigen Tastaturbefehle in eine Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:813 eeschema/menubar.cpp:725 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle &importieren..." #: common/hotkeys_basic.cpp:814 eeschema/menubar.cpp:726 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Tastaturbefehle aus einer Konfigurationsdatei einlesen" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:730 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "&Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:820 eeschema/menubar.cpp:731 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek '%s' nicht laden." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Konnte den Instanzierungsnamen und die Symbolversionsform nicht von der " "kiface Bibliothek '%s' lesen" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n" "'%s'\n" "konnte nicht geladen werden.\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Fehlend.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Unzulässiges Zeichen in Footprint-ID Zeichenfolge gefunden." #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden." #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden." #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben." #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Ausführbare Datei (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?" #: common/pgm_base.cpp:857 msgid "Set Language" msgstr "Sprache" #: common/pgm_base.cpp:858 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/pgm_base.cpp:933 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n" "extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär " "überschrieben." #: common/pgm_base.cpp:935 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n" "berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n" "ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n" "stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n" "Umgebungsvariablen in Ihrem System." #: common/pgm_base.cpp:942 msgid "Do not show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen." #: common/project.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden." #: common/project.cpp:260 msgid "Error copying project file template" msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten" #: common/project.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht " "beschreibbar)" #: common/project.cpp:424 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des " "Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten." #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern." #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "Es ist ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten." #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 #: pcbnew/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:186 msgid "Zoom In" msgstr "Hinein zoomen" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:137 #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:168 #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:950 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:192 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:174 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:196 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomauswahl" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Cursor immer anzeigen" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Anzeige des Cursors umschalten, auch wenn kein interaktives Werkzeug benutzt " "wird" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:311 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:287 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint nicht gefunden" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:284 msgid "No default footprint" msgstr "Kein Standard-Footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:289 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:290 msgid "Other..." msgstr "Andere ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Beschleunigte Grafik:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Kein Anti-Aliasing" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Anti-Aliasing (High Quality)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Ultra Quality)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Überabtastung (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Überabtastung (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Rasteroptionen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Rasterpunkte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Rasterauswahl:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Raster Stärke:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimaler Rasterabstand:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Cursor Anzeige" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Cursorform:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Zentriere auf die Plot Anzeige" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Setze Plot Anzeige auf alle Teile" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "In den Plot hinein zoomen." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Aktueller Schlüssel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Tastaturbefehl definieren" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:525 #: eeschema/onrightclick.cpp:561 eeschema/onrightclick.cpp:597 #: eeschema/onrightclick.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:816 #: eeschema/onrightclick.cpp:847 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:215 #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312 #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1005 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Keine Änderung" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "'%s' ist bereits zu '%s' in Sektion '%s' zugewiesen. Sind Sie sicher diese " "Zuweisung ändern zu wollen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Änderung bestätigungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Aktion" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Taste(n)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Eagle XML Schaltplandatei (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Eagle XML Dateien (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "KiCad Footprint Dateien (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "KiCad Footprintbibliotheks Verzeichnis (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliothek (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Bohrdaten (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "SVG-Bild (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "HTML-Datei (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "CSV-Dateien (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "PDF-Dokument (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "PostScript-Datei (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "VRML- und X3D-Dateien (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "IDFv3 Footprintdateien (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Textdatei (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Alte Footprint Exportdateien (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "SPICE Bibliothek (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "SPICE Netzliste (*.clr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "CadStar Netzliste (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Zip-Datei (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "GenCAD 1.4 Board Datei (*.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "DXF-Datei (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Gerber Job-Datei (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Specctra DSN Datei (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Workbook Datei (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "PNG-Bild (*.pgn)|*." #: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:148 msgid "Redraw View" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: common/zoom.cpp:281 pagelayout_editor/menubar.cpp:140 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen" #: common/zoom.cpp:300 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden " "gefunden werden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei '%s' aufgetreten." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu Footprint/Bauteil-Äquivalenz gefunden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek " "finden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Warnung" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar." #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Speichere die Footprintzuweisung in den Footprint-Feldern der Bauteile im " "Schaltplan" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Auffinden " "der Footprints das erste Mal\n" "gestartet. CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere " "Tabelle in Ihrem Heimatverzeichnis\n" "erstellt. Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle " "Footprint Bibliotheken, die noch nicht\n" "eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe auch den " "Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der\n" "CvPcb Dokumentation für mehr Informationen." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints zu " "laden ist ein Fehler aufgetreten." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Bauteilfootprints zuweisen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:258 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:406 msgid "Delete selections" msgstr "Auswahl löschen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:479 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346 #: pcbnew/files.cpp:895 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:902 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:120 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 msgid "File Save Error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:475 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669 msgid "key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 msgid "pin count" msgstr "Pinanzahl" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 msgid "library" msgstr "Bibliothek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:700 msgid "search text" msgstr "Text suchen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "No filtering" msgstr "Ungefiltert" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefiltert nach %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Beschreibung:%s; Schlüsselwörter: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:736 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen " "Footprintbibliothekstabelle aufgeführt." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:737 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 pcbnew/load_select_footprint.cpp:206 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Verwalten Footprint-Bibliotheken" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projektdatei: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol Footprintassoziierung Dateien (*.equ)|*." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Datei bearbeiten" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:36 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1439 #: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:300 msgid "Value" msgstr "Wert" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativer Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Pfadvariante:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Texte" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Bildschwenk und Zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen zentrieren und umpositionieren" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch Scrollen, " "Zoom durch Strg+Scrollen)" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "Autoverschieben während ein Objekt bewegt wird" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Wenn Sie einen Leiterzug zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der " "Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays " "nähern." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schaltplan Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Bauteildatei Zuordnung" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprintbetrachter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:548 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:375 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cursorform ändern" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:384 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Cursorform wechseln (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:559 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Konturen durch Linien darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Hinein zoomen (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Heraus zoomen (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aktualisieren (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Darstellung an den Footprint anpassen (Pos1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Texte ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:260 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:274 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Konturen als Umriss darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:713 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:693 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:714 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:613 pcbnew/hotkeys.cpp:199 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:746 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-Betrachter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliothek: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Schaltplan &speichern\tStrg+S" #: cvpcb/menubar.cpp:73 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Verwalten Footprint-Bib&liotheken..." #: cvpcb/menubar.cpp:73 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Verwalten der Footprint-Bibliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Configure &Paths..." msgstr "&Pfade konfigurieren..." #: cvpcb/menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:692 kicad/menubar.cpp:347 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten" #: cvpcb/menubar.cpp:85 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..." #: cvpcb/menubar.cpp:86 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Bearbeiten der Footprint-Assoziierungsdatei (.equ). Diese Dateien werden " "benutzt um automatisch Footprintnamen aus Bauteilfeldern zuzuordnen." #: cvpcb/menubar.cpp:99 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menubar.cpp:100 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:653 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:328 eeschema/tool_viewlib.cpp:218 #: kicad/menubar.cpp:454 pagelayout_editor/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:502 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Erste Schritte mit KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:106 eeschema/menubar.cpp:654 kicad/menubar.cpp:455 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:673 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:350 gerbview/menubar.cpp:395 #: kicad/menubar.cpp:477 pagelayout_editor/menubar.cpp:237 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:112 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:351 gerbview/menubar.cpp:395 #: kicad/menubar.cpp:478 pagelayout_editor/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 msgid "About KiCad" msgstr "Über KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Einige der zugewiesenen Footprints sind alte Einträge (sind fehlende " "Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das " "neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann " "werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu " "zuweisen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in keiner der " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in mehreren " "Bibliotheken gefunden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprint-Bibliothekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische Footprint-Bibliothekstabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bei dem Versuch der Footprint-Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der " "Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle bearbeiten" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Alle Footprint-Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Liste der Footprints nach partiellen Namen oder Muster filtern" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %d) from %s to %s" msgstr "%s aktualisiert (Einheit %d) von %s zu %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %d) as %s" msgstr "Annotiert: %s (Einheit %d) als %s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "%s annotiert als %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation vollständig." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Sichtbarkeit umstellen" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen." #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Kein Element zum einfügen." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:475 eeschema/sheet.cpp:308 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt " "bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner " "Hierarchie enthält." #: eeschema/class_libentry.cpp:106 eeschema/class_libentry.cpp:238 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:538 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" has einen doppelten Eintrag \"%s\".\n" "Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im " "Schaltplan führen." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden." #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:119 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1623 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotheken laden" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Lade" #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.Fehler:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:683 eeschema/onrightclick.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Komponente" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:363 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:130 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1627 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Lade Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:206 eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:207 msgid "Desc" msgstr "Beschreibung" #: eeschema/component_references_lister.cpp:506 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:513 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Fehler: Bauteil %s%s Einheit %d und Bauteil hat nur %d Einheiten definiert\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:572 #: eeschema/component_references_lister.cpp:602 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:579 #: eeschema/component_references_lister.cpp:609 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:656 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/controle.cpp:184 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1343 #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1390 msgid "Clarify Selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Ausgewähltes Netz:" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 msgid "Schematic saved" msgstr "Schaltplan gespeichert" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotation-Nachrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Symbole auf dem gesamten Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Symbole auf dem aktuellen Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Auf alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Nur auf den gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Bestehende Annotationen ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Ersetzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierungsoptionen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Verwende erste freie Nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Keine Rückfragen stellen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei %s\" nicht öffnen\t" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Pluginname in Pluginliste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Pluginname" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch!" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Plugin-Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Plugin entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Plugindatei editieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Zeige Konsolenfenster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten " "Fenster ausgeführt werden in das Feld \"Plugin Info\"\n" "umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster das laufende " "Kommando zu sehen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Plugin Info:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:276 msgid "No footprint specified" msgstr "Kein Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:290 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:472 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "Doppelklicken zum Auswählen eines Bauteils aus dem Bibliotheksbrowser" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Aliasliste vo %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Eigenschaften für %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" "Alles löschen kann nur durchgeführt werden wenn das Hauptsymbol bearbeitet " "wird." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "Aktueller Alias \"%s\" kann nicht bearbeitet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:347 msgid "New Alias:" msgstr "Neuer Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:347 msgid "Symbol alias:" msgstr "Symbol Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:378 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "Aktueller Alias \"%s\" kann nicht entfernt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:419 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:439 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) " "hinzufügen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:505 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:526 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint-Filter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint-Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:543 #, c-format msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined." msgstr "Footprintfilter \"%s\" ist bereits definiert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:579 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Footprintdatei bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn für das Symbol eine alternative Darstellungsform " "(De Morgan) besteht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Pinnummern anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern " "außerhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Anzahl der Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren " "Einheiten besteht." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Offset für Position des Pinnamens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Wähle diese Option, wenn das Symbol einer Spannungsquelle entspricht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche " "nicht untereinander austauschbar sein sollen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt " "werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:35 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre " "Trennung verwendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name" msgstr "Name der Dokumentationsdatei" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Symbol assoziiert ist." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Dateien anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List" msgstr "Aliasliste" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Ein Alias ist eine Komponente, welche das Gehäuse ihres übergeordneten " "Symbols verwendet.\n" "Er besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen " "Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:405 #: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:563 #: eeschema/onrightclick.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:633 #: eeschema/onrightclick.cpp:830 eeschema/onrightclick.cpp:850 #: eeschema/onrightclick.cpp:938 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1125 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:221 #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/onrightclick.cpp:642 #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831 #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 pcbnew/onrightclick.cpp:961 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Bauteil Aliase" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Symbol verwendet werden " "können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen beginnend mit sm zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Eigenschaften Symbolbibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "" "Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:377 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:452 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:478 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Das Feld \"%s\" hat keinen gültigen Wert und wird auch nicht in der Vorlage " "definiert. Felder mit leeren Werten sind ungültig und werden vom " "Bauteilsymbol entfernt. Soll dieses und alle weiteren undefinierten Felder " "entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:485 msgid "Remove Fields" msgstr "Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:979 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:790 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:981 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer " "Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das " "Datenblatt in ihrem Browser erscheinen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:986 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:797 msgid "Browse Footprints" msgstr "Durchsuchen Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:988 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:799 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Öffnet den Footprint Browser um einen Footprint auszuwählen und zu zuweisen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:994 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Nur in den Feldern Footprint und Datenblatt benutzt." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1715 gerbview/gerber_draw_item.cpp:721 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1135 #: eeschema/lib_pin.cpp:1717 gerbview/gerber_draw_item.cpp:721 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Austauschbare Einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Ausrichtung (Grad):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen um Rotation des Symbols beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Spiegelung an X-Achse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "Verhältnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "Wähle wie das Symbol gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Form ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bauteil in Bibliothek:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek zu der dieses Symbol verlinkt ist" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "Symbol ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Eindeutige Symbol-ID welche das Bauteil identifiziert" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Editiere Spice-Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Rücksetzen der Feldeigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus dem Symbol für Position und Stil von Feldern,\n" "Feldwerte bleiben unverändert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Aktualisierung der Feldwerte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 msgid " Fields" msgstr " Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Optionales Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Ein neues optionales Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Position horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Position vertikal:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Visibility:" msgstr "Sichtbarkeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:59 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Make selected field visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Rotation des gewählten Feldes um 90 Grad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Fett und kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 msgid "Field Name:" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Fixierte Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 msgid "Field Value:" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer " "Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in " "ihrem Browser angezeigt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "X-Koordinate des ausgewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" "Bezeichner \"%s\" in Zeile \"%d\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek " "nicht zulässig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Anzahl Kandidaten %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u Verbindungen zugeordnet, %d wurden nicht gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Symbol" msgstr "Aktuelles Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Symbol" msgstr "Neues Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem " "Schließen nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Bibliotheken durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "Übersicht Verwaisungen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Wenn einige Bauteile verwaist sind (das verlinkte Symbol kann nicht " "gefunden\n" "werden) wird versucht ein ein passendes mit einem gleichen Namen in einer " "der\n" "geladenen Symbolbibliotheken zu finden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Edit Symbol Library Associations" msgstr "Bearbeite Symbolbibliothek Assoziierungen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid "Global Label Properties" msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204 msgid "Label Properties" msgstr "Eigenschaften des Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Aus&richtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:682 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "&Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:271 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:287 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualisieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:760 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Editiere Spice-Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Unterseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Oberseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:663 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1712 eeschema/sch_text.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Im Browser anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Größe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "X Position" msgstr "X Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "Y Position" msgstr "Y Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteilanker" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93 msgid "Field Properties" msgstr "Feldeigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Strich-Punkt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Linienstil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Unzulässiger Referenzwert!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "&Bus-Stärke:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linienstärke:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "&Notation für Bauteil-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Icon Skalierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Auto" msgstr "Autozoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n" "auf horizontal und vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Versteckte Pins &einblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Anzeige von Seiten&rändern" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Footprint-Vorschau in der Schaltplansymbol-Auswahl (experimentell)" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Maßeinheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "&Intervall für automatisches Speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Tastaturbefehle:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Touch&pad zum Verschieben benutzen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben im Canvas Mode" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Autoverschieben während ein &Objekt bewegt wird" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344 msgid "Default Value" msgstr "Voreingestellter Wert" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370 msgid "De&lete" msgstr "Ent&fernen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383 msgid "Default Fields" msgstr "Vorgabe Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Keine Fehler oder Warnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Erzeuge Warnhinweis" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Erzeuge Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s auf %s ist zu beiden verbunden, %s und %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:485 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC Bericht:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "ERC Protokolldatei erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Fehlerliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Starte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner-Verbindungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Teste ähnliche Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche " "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Teste Einzelinstanzen von globale Bezeichnern" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n" "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n" "mit dem gleichen Namen benötigt." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pin-zu-Pin-Verbindungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektrischer Regel Check" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:56 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:64 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:135 msgid "Changes exist in component table" msgstr "Änderungen die in der Bauteiltabelle existieren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" msgstr "Tabelle der Bauteilsymbole - %u Symbole in %u Gruppen" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:274 #, c-format msgid "Symbol Table - %u components" msgstr "Tabelle der Bauteile - %u Bauteile" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:280 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u geändert" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:427 msgid "Revert all symbol table changes?" msgstr "Alle Änderungen an der Bauteiltabelle rückgängig machen?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:37 msgid "Group symbols" msgstr " Bauteile gruppieren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:43 msgid "Regroup symbols" msgstr "Bauteile neu gruppieren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:26 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:95 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Änderung zurücknehmen" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74 msgid "Fields editor" msgstr "Feldeditor" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch eine leere Symbolbibliothek zu schreiben ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Wähle bitte eine Symbolbibliotheksdatei." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datei \"%s\" ist keine gültige Symbolbibliothekstabelle.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Konnte die globale Symbolbibliothekstabelle nicht kopieren:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "to:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad wurde das erste Mal mit der neuen Symbolbibliothekstabelle zur " "Benutzung der einzelnen Symbolbibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die " "Symbolbibliotheken zugreifen kann müssen Sie globale die " "Symbolbibliothekstabelle konfigurieren. Bitte wählen Sie eine der " "nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind welche Option Sie benutzen " "sollen wählen Sie die Standardauswahl." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "Kopiere die Standard Symbolbibliothekstabelle (empfohlen)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option wenn Sie sich nicht sicher sind wie die globale " "Symbolbibliothekstabelle konfiguriert wird." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale Symbolbibliothekstabelle" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Wählen Sie diese Option um eine andere Symbolbibliothek wie die " "standardmäßige zu kopieren." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Erstellt eine leere globale Symbolbibliotheksdatei" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option zum definieren von Symbolbibliotheken in Projekt " "spezifischen Bibliothekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Auswahl globale Symbolbibliotheksdatei:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Konfiguriere globale Symbol Bibliothekstabelle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Gemeinsame Nutzung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" "Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht ge&füllt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Graphische &Darstellung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Größe der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Größe der &Nummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pin Pos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pin Pos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1704 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1706 #: eeschema/libedit.cpp:697 eeschema/sch_text.cpp:690 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_track.cpp:1190 #: pcbnew/class_track.cpp:1217 pcbnew/class_track.cpp:1266 #: pcbnew/class_zone.cpp:825 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:739 msgid "Position" msgstr "Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:140 msgid "Select" msgstr "Wähle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "Der Wert von Spannungsquellen kann nicht verändert werden!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "Symbol&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist das Symbol in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilwert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Symbol mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "General Pin Settings" msgstr "Allgemeine Pineinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset für Position des Pintextes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Text von Pinnummer anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Text von Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Innenseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&oreinstellung für Länge Pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vo&reinstellung für Größe Pinnummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vor&einstellung für Größe Pinnamen:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Bibliothekseditor Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Standard Format" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Passive Symbolwerte anpassen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Passive Symbolwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netzliste speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch!" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu " "vergeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Plugin hinzufügen..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Plugin entfernen..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Plugins durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Plugineigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet werden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:382 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:779 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size" msgstr "Seitengröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Seitengröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Unten Links" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Zentriert auf Seitenmitte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Stiftbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Voreinstellung für Strichstärke:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn " "ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode" msgstr "Ausgabemodus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt " "werden soll\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuelle Seite plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Alle Seiten plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Optionen Schaltplan Plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Druckoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt welche den " "Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit " "anderen Symbolnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Bauteile \"gerettet" "\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbol Name" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Aktion" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:33 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1435 eeschema/sch_component.cpp:1475 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instanzen von diesem Symbol (%d Elemente):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Dieses Tool soll nicht weiter angezeigt werden?\n" "Es werden dann auch keine Veränderungen durchgeführt!\n" "\n" "Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert " "werden,\n" "das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü wieder aktiviert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Bauteile wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole zum Aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanzen von diesem Symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Bauteil im Schaltplan:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Nicht nochmal anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:543 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Suche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text mit optionalen Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Nur ganze Wörter &suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Dekade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequenzskalierung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Endfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "DC Sweep Quelle 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "DC Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Startspannung [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Endspannung [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Erhöhungsschritt [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "DC Sweep Quelle 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "DC Transfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Verzerrung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Bemessener Knoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Referenzknoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(Optional; Standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Rauschquelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivität" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Transfer Funktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Zeitschritt [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Endzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Initialzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(Optional; Standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice Anweisungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passive Komponentenwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Simulation settings" msgstr "Einstellungen für Simulationen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:720 msgid "Select library" msgstr "Bibliothek wählen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Widerstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kapazität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktivität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiver Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice Wert in der Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n" "Werte können Symbole der Spicewerte benutzen." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symbole der Spice Einheiten in den Werten (Groß/Kleinschreibung):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453 #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486 #: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:456 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Datei auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Teilschaltung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis" msgstr "DC/AC Analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "AC Magnitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297 msgid "AC phase [rad]" msgstr "AC Phase [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "Transient analysis" msgstr "Transientenanalyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Initialwert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Impulswert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339 msgid "Delay time [s]" msgstr "Verzögerungszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "Rise time [s]" msgstr "Anstiegszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353 msgid "Fall time [s]" msgstr "Abfallzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Pulsbreite [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367 msgid "Period [s]" msgstr "Periode [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "DC Offset [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Amplitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 msgid "Delay [s]" msgstr "Verzögerung [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Dämpfungsfaktor [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Anstiegsverzögerung [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Konstante Anstiegszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Abfallverzögerung " #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Konstante Abfallzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 msgid "Exponential" msgstr "Expontiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500 msgid "Time [s]" msgstr "Zeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 msgid "Value [V/A]" msgstr "Wert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546 msgid "Transient noise" msgstr "Störspannungsschutz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554 msgid "External data" msgstr "Externe Daten" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 msgid "Source type" msgstr "Quellentyp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternative Knotensequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice-Modell Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:305 #, c-format msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Unzulässiges Zeichen \"%s\" im Nicknamen \"%s\" und Zeile %d gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:319 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:349 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Doppelter Nickname: \"%s\" in Zeile %d und %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:364 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:352 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1553 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Tabellen Name" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspezifische Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Bibliotheken ansehen..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Bibliothek einfügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer Symbolbibliothek hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Bibliothek entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Entferne eine Symbolbibliothek aus der Bibliothekstabelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Pfadsubstitutionen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Umgebungsvariable" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Pfadabschnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden " "Umgebungsvariablen anzeigt." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75 msgid "Schematic Library Tables" msgstr "Tabelle Bauteilbibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Ein Remapping ist wegen fehlender Schreibberechtigungen auf den " "Projektordner \"%s\" nicht möglich." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Bauteilbibliotheksliste " "um Bauteilsymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten Bauteile " "über die neue Bauteilbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese Änderung der " "Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell inkompatibel mit alten " "Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller veränderten Dateien werden im " "\"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie Änderungen zurücknehmen wollen. " "Sollten Sie die automatische Neuzuordnung überspringen müssen Sie die " "Bauteilsymbole manuell neu zuordnen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Symbolbibliothekstabelle des " "Projektes hinzu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Konnte die Bauteilsymboltabelle des Projektes nicht erstellen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Symbolbibliothekstabelle.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Symbolbibliothekstabelle nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde der Bibliothek \"%s\" zugeordnet." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Konnte die Projekt Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Backup Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortfahren mit der Wiederherstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abbrechen Wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" "Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Symbole neu zuordnen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Auswahl der Felder zum aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Entfernen der extra Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Entfernt Felder welche nicht in den originalen Bibliothekssymbolen vorkommen." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Leere Felder auslassen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Bestehende Einträge nicht löschen wenn das Feld in der Bibliothek leer ist." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Symbolfelder aktualisieren" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an " "diesem gefunden)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des " "Schaltplans" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Schaltplanlabel ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Unterschiedlicher Footprint der einer anderen Einheit des gleichen Bauteils " "zugewiesen ist." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Ein anderes Netz ist mit einem gemeinsamen Anschluss in einer anderen " "Einheit des gleichen Bauteils verbunden" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten.\n" "Bitte die globale Bauteilbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:195 msgid "Load Project File" msgstr "Projektdatei laden" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:271 msgid "Save Project File" msgstr "Projektdatei speichern" #: eeschema/eeschema_config.cpp:790 eeschema/files-io.cpp:523 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Spg.eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Spg.ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" zugewiesen " "ist." #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner " "assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner " "verbunden." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" "Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner " "assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodierung UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Lokales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Lokales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:454 #: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:49 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_module.cpp:636 #: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455 pcbnew/load_select_footprint.cpp:519 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:461 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: eeschema/files-io.cpp:75 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplan Dateien" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:156 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Datei %s gespeichert." #: eeschema/files-io.cpp:161 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:211 eeschema/files-io.cpp:772 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: eeschema/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n" "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #: eeschema/files-io.cpp:315 eeschema/files-io.cpp:880 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:334 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser " "wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die " "defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in " "anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist." #: eeschema/files-io.cpp:398 msgid "Append Schematic" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/files-io.cpp:447 eeschema/sheet.cpp:271 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der " "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #: eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/sheet.cpp:279 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/sheet.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden" #: eeschema/files-io.cpp:645 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?" #: eeschema/files-io.cpp:665 msgid "Import Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:696 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar." #: eeschema/files-io.cpp:910 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen " "speichern?" #: eeschema/files-io.cpp:912 pcbnew/files.cpp:436 msgid "Save and Load" msgstr "Speichern und Laden" #: eeschema/files-io.cpp:913 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Load Without Saving" msgstr "Laden ohne zu Speichern" #: eeschema/find.cpp:98 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f" "%s, %0.3f%s." #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "Bauteil" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "Pin %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "Referenz %s" #: eeschema/find.cpp:255 #, c-format msgid "value %s" msgstr "Wert %s" #: eeschema/find.cpp:259 #, c-format msgid "field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s gefunden." #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:494 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Keine Element gefunden mit %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: eeschema/getpart.cpp:148 msgid "History" msgstr "Historie" #: eeschema/getpart.cpp:148 msgid "Recently used items" msgstr "Kürzlich benutzte Elemente" #: eeschema/getpart.cpp:163 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Auswahl Power Symbol (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:165 eeschema/viewlibs.cpp:56 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Symbolauswahl (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:404 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Keine alternative Körperform für Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" " "gefunden." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1226 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1533 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:992 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:823 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Bauteil und Text suchen" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Bauteil einfügen" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Buseingang zu Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Netzlabel hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten " "Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am " "Schaltplanblatt betrachtet." #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen " "Label." #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bauteilsymbolbibliotheken durchsuchen" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Stückliste (BOM) erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Rückimport von Bauteil Footprintfeldern durch eine in Pcbnew erstellte *.cmp " "Rückimportdatei." #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Symbolkörper hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Ein Kreis dem Symbolkörper hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Ein Kreisbogen dem Symbolkörper hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Linien und Polygone dem Symbolkörper hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Fehler: Ein doppelt vergebener Name wurde in einem Unterblatt\n" "gefunden. Bitte korrigieren." #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:173 msgid "Zoom Center" msgstr "Zentrieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:177 #: pcbnew/hotkeys.cpp:179 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Zoom neu zeichnen" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:201 msgid "Help (this window)" msgstr "Hilfe (dieses Fenster)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:159 #: eeschema/onrightclick.cpp:205 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Maus Linksklick" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Maus doppelter Linksklick" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Begin Wire" msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Begin Bus" msgstr "Bus verlegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Verbindungsende Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:720 #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Symbol \"Keine Verbindung\" hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Buseingang hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Grafischen Text hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Rotate Item" msgstr "Element rotieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Edit Item" msgstr "Element bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Bauteilwert bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Bearbeiten mit Bauteileditor" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Bauteil oder Label duplizieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Drag Item" msgstr "Element ziehen" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Gruppe verschieben / ziehen" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:673 #: eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Element suchen" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Finde nächstes Element" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Finde nächsten DRC Marker" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Anschluss erstellen" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "Anschluss wiederholen" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "Bibliothekselement bewegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "Alle Bibliotheken speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:409 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Felder autoplatzieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:259 msgid "New" msgstr "Neu" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:262 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:123 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:268 #: pcbnew/hotkeys.cpp:270 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:275 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:554 #: pcbnew/hotkeys.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:996 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:277 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 #: pcbnew/hotkeys.cpp:374 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schaltplan Editor" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Leiterbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:239 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413 #: pcbnew/class_pad.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Konvertiert" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:425 eeschema/onrightclick.cpp:475 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Einheit %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:506 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "Symbol &speichern [schreibgeschützt]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:506 eeschema/menubar_libedit.cpp:202 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "Bauteil &speichern" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:556 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "Bibliothek &speichern [schreibgeschützt]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:556 eeschema/menubar_libedit.cpp:84 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "Bibliothek &speichern" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1169 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1173 msgid "Set pin options" msgstr "Pinoptionen festlegen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1184 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1188 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1192 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1196 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1204 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1515 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1530 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Konnte die Bibliotheksdatei nicht erstellen. Bitte die Berechtigungen " "kontrollieren." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1537 msgid "Could not open the library file." msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1553 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1667 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1668 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1670 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Bauteilbibliothekstabelle wählen" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1671 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Auswahl der Bibliothekstabelle um eine Bibliothek hinzuzufügen:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1693 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht speichern " #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Symbol importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Symbol exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits. Soll es überschrieben werden?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen " #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Feld %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 #: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1205 #: pcbnew/class_track.cpp:1232 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Breite" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:710 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Symbolbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der Symbolbibliotheken " "gefunden werden" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" nicht auflisten." #: eeschema/lib_manager.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Konnte Aliases nicht von Bibliothek \"%s\" laden." #: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplansymbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" nicht laden." #: eeschema/lib_pin.cpp:1723 pcbnew/class_drawsegment.cpp:431 #: pcbnew/class_track.cpp:1093 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:807 eeschema/sch_text.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/lib_pin.cpp:1739 eeschema/lib_pin.cpp:1758 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1104 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1962 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:499 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafischer Text %s" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file." msgstr "Konnte das Symbol %s nicht zur Bauteilbibliothek hinzufügen." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothek \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Symbolbibliothekseditor - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Nur lesbar]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:178 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:771 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Das aktuelle Symbol wurde noch nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1249 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "Das Zurücksetzen kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" "\n" "Zurücksetzen durchführen?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden." #: eeschema/libedit.cpp:304 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:489 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbolname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden" #: eeschema/libedit.cpp:519 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:536 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..." #: eeschema/libedit.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothekstabelle \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "Error saving library" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek" #: eeschema/libedit.cpp:583 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Bibliothek \"%s\" gespeichert" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Symbolbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert" #: eeschema/libedit.cpp:629 msgid "Save Libraries" msgstr "Bibliotheken speichern" #: eeschema/libedit.cpp:630 msgid "Select libraries to save" msgstr "Bibliotheken zum Speichern wählen" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "Einige Bibliotheken konnten nicht in ihre originalen Dateien gespeichert " "werden.\n" "\n" "Sollen sie in eine neue Datei gespeichert werden?" #: eeschema/libedit.cpp:670 eeschema/viewlibs.cpp:223 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "None" msgstr "Keine" #: eeschema/libedit.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:464 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:693 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquellensymbol" #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/viewlibs.cpp:239 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Werkzeug beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:512 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:532 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Fügt Element(e) aus der Zwischenablage ein" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 eeschema/onrightclick.cpp:621 #: eeschema/onrightclick.cpp:779 eeschema/onrightclick.cpp:842 #: eeschema/onrightclick.cpp:919 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:877 #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Kreis Optionen editieren..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Rechteck Optionen editieren..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:382 #: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:559 #: eeschema/onrightclick.cpp:793 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:887 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Linienende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Linien Optionen editieren..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Pinnamen den selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Pinnamen allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:859 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heran zoomen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:867 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Elemente auswählen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Cut Block" msgstr "Gruppe ausschneiden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:876 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:879 msgid "Duplicate Block" msgstr "Gruppe duplizieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Block an der horizontalen (X) Achse spiegeln" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Block an der senkrechten (Y) Achse spiegeln" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:384 #: eeschema/onrightclick.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:629 #: eeschema/onrightclick.cpp:796 eeschema/onrightclick.cpp:924 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:494 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden." #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Component Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/libfield.cpp:59 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu " "erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Editieren von Feld %s" #: eeschema/libfield.cpp:64 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld." #: eeschema/libfield.cpp:88 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Der Name \"%s\" erzeugt einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag in " "der Symbolbibliothek \"%s\"." #: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:357 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:237 gerbview/menubar.cpp:400 kicad/menubar.cpp:483 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:202 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:531 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Place" msgstr "E&infügen" #: eeschema/menubar.cpp:126 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:532 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspektion" #: eeschema/menubar.cpp:127 kicad/menubar.cpp:484 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:533 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:534 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "P&references" msgstr "&Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:147 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593 msgid "&Library Browser" msgstr "Bibliotheks&browser" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden" #: eeschema/menubar.cpp:153 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Schaltplan ver&lassen" #: eeschema/menubar.cpp:179 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "Zoom &In" msgstr "Hin&ein zoomen" #: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:619 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Zoom &Out" msgstr "Her&aus zoomen" #: eeschema/menubar.cpp:187 eeschema/menubar_libedit.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "&Zoom an Bildschirm anpassen" #: eeschema/menubar.cpp:196 eeschema/menubar_libedit.cpp:179 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:219 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "&Redraw" msgstr "Akt&ualisieren" #: eeschema/menubar.cpp:204 gerbview/menubar.cpp:226 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639 msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperial" #: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "Use imperial units" msgstr "Benutze imperiale Maßeinheiten" #: eeschema/menubar.cpp:214 gerbview/menubar.cpp:240 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657 msgid "&Metric" msgstr "&Metrisch" #: eeschema/menubar.cpp:214 gerbview/menubar.cpp:240 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657 msgid "Use metric units" msgstr "Benutze metrische Maßeinheiten" #: eeschema/menubar.cpp:218 gerbview/menubar.cpp:244 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:272 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "&Units" msgstr "&Einheiten" #: eeschema/menubar.cpp:219 gerbview/menubar.cpp:245 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:662 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Auswahl der Einheiten zur Anzeige" #: eeschema/menubar.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:230 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:278 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz" #: eeschema/menubar.cpp:231 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "Cursorform wechseln (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)" #: eeschema/menubar.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 #: eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/menubar.cpp:252 eeschema/menubar_libedit.cpp:358 msgid "&Symbol" msgstr "&Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:258 msgid "&Power Port" msgstr "S&pannungsquelle" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus &zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "&No Connect Flag" msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "&Junction" msgstr "Kn&otenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Label" msgstr "&Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "Gl&obal Label" msgstr "&Globaler Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:319 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Hierarchischer &Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafischer &Linienzug" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "&Graphic Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "&Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "&New..." msgstr "&Neu..." #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Die gegenwärtige Schaltplan Hierarchie entfernen und einen neuen " "Hauptschaltplan anlegen." #: eeschema/menubar.cpp:383 pagelayout_editor/menubar.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "&Open..." msgstr "&Öffnen..." #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Open existing schematic" msgstr "Existierende Schaltplan Hierarchie öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:389 kicad/menubar.cpp:255 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: eeschema/menubar.cpp:390 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Zuletzt verwendeten Schaltplan öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:396 kicad/menubar.cpp:263 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Speichern &aktueller Schaltplanes" #: eeschema/menubar.cpp:405 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern." #: eeschema/menubar.cpp:421 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Schaltplanblatt &hinzufügen..." #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importieren eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:426 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "&Importiere Nicht KiCad Schaltplandatei..." #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Importieren einer Schaltplandatei aus einer anderen Applikation" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "&Footprints Assoziierungsdatei..." #: eeschema/menubar.cpp:442 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:885 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: eeschema/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:886 msgid "Import files" msgstr "Dateien importieren" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Bild in die Zwischenab&lage exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "E&xport" msgstr "E&xportieren" #: eeschema/menubar.cpp:458 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 msgid "Export files" msgstr "Dateien exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:465 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Seite ein&richten..." #: eeschema/menubar.cpp:466 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen" #: eeschema/menubar.cpp:469 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 msgid "&Print..." msgstr "&Drucken..." #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:474 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "P&lot..." msgstr "P&lotten..." #: eeschema/menubar.cpp:475 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "Close Eeschema" msgstr "Eeschema schliesen" #: eeschema/menubar.cpp:491 eeschema/menubar_libedit.cpp:129 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgäng" #: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/menubar_libedit.cpp:138 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:172 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:502 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Cut" msgstr "Aussc&hneiden" #: eeschema/menubar.cpp:504 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Ausschneiden der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: eeschema/menubar.cpp:509 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Kopieren der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/menubar.cpp:520 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:525 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542 msgid "&Find..." msgstr "&Suchen..." #: eeschema/menubar.cpp:529 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Suchen und &Ersetzen..." #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Update Field Values..." msgstr "Aktualisierung der Feldwerte..." #: eeschema/menubar.cpp:539 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Setze Symbolfelder auf Originalwerte der Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Electrical Rules &Checker" #: eeschema/menubar.cpp:548 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/menubar.cpp:557 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan..." #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " "Annotation)." #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "PCB Edit&or öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:569 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Pcbnew starten" #: eeschema/menubar.cpp:576 msgid "Library &Editor" msgstr "Bibliotheks&editor" #: eeschema/menubar.cpp:581 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Bauteile wiede&rherstellen..." #: eeschema/menubar.cpp:582 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/sichern" #: eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Symbole neu zuordnen..." #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Alte Bibliothekssymbole in die Symbolbibliothekstabelle neu zuordnen" #: eeschema/menubar.cpp:593 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Bearbeiten Symbolbibliotheken Verknüpfungen..." #: eeschema/menubar.cpp:594 msgid "Edit schematic symbol's symbol library links" msgstr "Bearbeitet die Symbolbibliothek Assoziierungen und Zuordnungen" #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "S&ymbol Table..." msgstr "Bauteilliste anzeigen..." #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annotation des Schaltplans..." #: eeschema/menubar.cpp:611 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "&Netzlistendatei erstellen..." #: eeschema/menubar.cpp:612 msgid "Generate netlist file" msgstr "Netzlistendatei erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:617 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Bauteilfootprints zuwei&sen..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Zuweisen von PCB Footprints zu Schaltplansysbolen" #: eeschema/menubar.cpp:636 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tor" #: eeschema/menubar.cpp:636 msgid "Simulate circuit" msgstr "Schaltkreis simulieren" #: eeschema/menubar.cpp:647 eeschema/menubar_libedit.cpp:322 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:213 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:648 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:661 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle" #: eeschema/menubar.cpp:666 eeschema/menubar_libedit.cpp:341 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:224 gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:469 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:515 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "Get &Involved" msgstr "&Bring Dich ein" #: eeschema/menubar.cpp:667 eeschema/menubar_libedit.cpp:342 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 gerbview/menubar.cpp:388 kicad/menubar.cpp:470 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)" #: eeschema/menubar.cpp:684 msgid "Manage Symbol Library Tables..." msgstr "Tabelle Bauteilbibliotheken verwalten..." #: eeschema/menubar.cpp:685 msgid "" "Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)." msgstr "" "Die Globale und die projekteigene Tabelle von Schaltplansymbol-Bibliotheken " "bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:701 msgid "General &Options" msgstr "Allgemeine &Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:702 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Eeschema Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:740 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "&Save Project File..." msgstr "Projektdatei &speichern..." #: eeschema/menubar.cpp:741 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Speichern von Projekt Einstellungen in eine Projektdatei" #: eeschema/menubar.cpp:746 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Öffnen einer Pr&ojektdatei..." #: eeschema/menubar.cpp:747 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Laden von Projekt Einstellungen von einer Projektdatei" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "&Neue Bibliothek..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Creates an empty library" msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save the current active library" msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "Bibliothek speichern unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Die aktive Bibliothek in eine neue Datei speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Alle Bib&liotheken speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:95 msgid "Save all library changes" msgstr "Alle Änderungen der Bibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:105 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Create S&VG File..." msgstr "S&VG Datei erstellen..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:121 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:122 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Darstellung an das Schaltplansymbol anpassen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:187 msgid "&Search Tree" msgstr "&Suchbaum" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Umschalten des Suchbaumes" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:196 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Neues Symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Neues leeres Symbol erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Aktuelles Bauteil in die Bibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importiere Symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:211 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Ein Bauteil in die aktive Bibliothek einfügen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Export Symbol..." msgstr "Symbol &exportieren..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 msgid "Export the current symbol" msgstr "Das aktive Bauteil exportieren" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:224 msgid "&Properties..." msgstr "Ei&genschaften..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Bauteileigenschaften bearbeiten" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "&Fields..." msgstr "&Felder..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Feldeigenschaften bearbeiten" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Pi&n Tabelle..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:239 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Zeige Pin-Tabelle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 msgid "Graphic &Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:379 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:282 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "&Arc" msgstr "Kreis&bogen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Verwalten Symbolbibliotheken..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:300 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:306 msgid "General &Options..." msgstr "Allgemeine &Optionen..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor bearbeiten" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:323 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:329 eeschema/tool_viewlib.cpp:219 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:189 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:85 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden." #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Starte Befehl:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: eeschema/netlist_generator.cpp:131 msgid "Info messages:" msgstr "Infomeldungen:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:141 msgid "Error messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:177 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Exportieren der Netzliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:252 msgid "No Objects" msgstr "Keine Objekte" #: eeschema/netlist_generator.cpp:256 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Netzanzahl = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Edit Text..." msgstr "Text editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Label..." msgstr "Bezeichner editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:113 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Globales Bezeichner editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:932 msgid "Edit Image..." msgstr "Bild editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:219 msgid "Delete No Connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:313 msgid "Move Reference" msgstr "Referenz verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Value" msgstr "Wert verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Footprintfeld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Rotate Reference" msgstr "Referenz rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Value" msgstr "Wert rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Footprintfeld rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Edit Reference..." msgstr "Referenz editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:345 eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Edit Value..." msgstr "Wert editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Footprintfeld editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Edit Field..." msgstr "Feld editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "%s Verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:515 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:783 pcbnew/onrightclick.cpp:803 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:575 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 eeschema/onrightclick.cpp:799 #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Horizontal spiegeln" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/onrightclick.cpp:802 #: eeschema/onrightclick.cpp:929 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "An der senkrechten (Y) Achse spiegeln" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Reset to Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:518 #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:200 #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545 #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Open Documentation" msgstr "Dokumentation öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Edit Properties..." msgstr "Eigenschaften editieren..." #: eeschema/onrightclick.cpp:457 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Bearbeite Footprint..." #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten" #: eeschema/onrightclick.cpp:501 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: eeschema/onrightclick.cpp:532 eeschema/onrightclick.cpp:604 #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 eeschema/onrightclick.cpp:568 #: eeschema/onrightclick.cpp:642 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:570 #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Drag Junction" msgstr "Knotenpunkt ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:667 eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 eeschema/onrightclick.cpp:709 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:702 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 eeschema/onrightclick.cpp:760 msgid "Add Label..." msgstr "Bezeichner hinzufügen..." #: eeschema/onrightclick.cpp:727 eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Add Global Label..." msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen..." #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:776 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Elemente auf der Leiterplatte auswählen" #: eeschema/onrightclick.cpp:812 msgid "Place" msgstr "Einfügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:819 msgid "Resize" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:822 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:826 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:865 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)" #: eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:907 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:1023 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/onrightclick.cpp:950 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:957 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:962 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linie" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils.\n" "Es wird daher später nicht einfach sein diesen\n" "im Schaltplan zu verbinden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Diese Position wird bereist von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt.\n" "Fortsetzen?" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in " "Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " in Einheiten %c und %c" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " in konvertierter Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr " in normaler Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s außerhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " in Symbol %c" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Umbenennen zu %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:419 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Das Symbol %s kann nicht gesichert werden, es ist nicht in einer Bibliothek " "oder dem Cache vorhanden." #: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:422 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Gesichertes Symbol %s konnte nur in der zwischengespeicherten Bibliothek %s " "gefunden werden." #: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:425 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Modifiziertes Symbol %s wurde nach %s gesichert." #: eeschema/project_rescue.cpp:526 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:542 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt." #: eeschema/project_rescue.cpp:661 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplansymboldatei \"%s\" nicht erstellen" #: eeschema/project_rescue.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden." #: eeschema/project_rescue.cpp:809 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:61 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Konnte Schaltplansymbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" nicht laden." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/sch_collectors.cpp:347 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Gelöschtes Element)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:487 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_collectors.cpp:494 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_component.cpp:1439 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nicht spezifiziert!" #: eeschema/sch_component.cpp:1462 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1487 msgid "No library defined!!!" msgstr "Keine Bibliothek angegeben!" #: eeschema/sch_component.cpp:1491 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbol %s nicht gefunden!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1727 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:381 pcbnew/eagle_plugin.cpp:226 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2290 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:653 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Die Änderungen in\n" "\"%s\"\n" "vor dem Schließen speichern?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im " "Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu " "erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager " "und erstellen ein neues KiCad Projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1010 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043 msgid "New Schematic" msgstr "Neuer Schaltplan" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1056 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "" "Die Schaltplan Datei \"%s\" existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" " "benutzen." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1077 msgid "Open Schematic" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1176 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1213 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Symbol oder es kein Symboly vorhanden." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1480 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1125 msgid " [Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1498 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: eeschema/sch_field.cpp:418 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugintyp \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T Wert: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:989 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2748 msgid "unexpected end of line" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:789 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:817 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' fehlt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:865 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2320 msgid "unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1094 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1382 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' oder '~' erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1605 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\"." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2411 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4007 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4042 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "Die Bibliothek %s enthält keinen Alias %s." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4225 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "Symbolbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht " "erstellt werden." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4253 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ermöglicht Debug Logging für die Symbol*() Funktionen in diesem " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Regulärer Ausdruck Symbol für einen Filter." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein " "Wert gesetzt werden muss." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Benutzername für Login an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Passwort für Login an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen " "beinhaltet." #: eeschema/sch_sheet.cpp:653 msgid "Sheet Name" msgstr "Name Schaltplan" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:659 msgid "Time Stamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/sch_sheet.cpp:871 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_text.cpp:613 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/sch_text.cpp:617 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Global Label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:625 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin" #: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:645 msgid "Vertical up" msgstr "vertikal oben" #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Horizontal invert" msgstr "horizontal invertiert" #: eeschema/sch_text.cpp:653 msgid "Vertical down" msgstr "vertikal unten" #: eeschema/sch_text.cpp:812 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1181 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globaler Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "Wert" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Das Feld %s darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "Zeilenumbruch" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "Zeilenvorschub" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "Tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Das %s Feld darf keine %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fehler Feldüberprüfung" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Schaltplanpins hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Füge Simulationssonde hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Abstimmungswert wählen" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol!" #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wähle Symbolbibliothek" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Beim Laden der Symbolbibliothek \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Bibliothek:Symbol" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Symbol auswählen" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Kein gültiger Dateiname!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:140 eeschema/sheet.cpp:187 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Eine Datei namens \"%s\" existiert bereits in der gegenwärtigen " "Schaltplanhierarchie." #: eeschema/sheet.cpp:145 eeschema/sheet.cpp:192 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?" #: eeschema/sheet.cpp:179 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "" "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:196 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?" #: eeschema/sheet.cpp:208 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer " "komplexen Hierarchie.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:209 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "" "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren " "lassen?" #: eeschema/sheet.cpp:234 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/sheet.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern" #: eeschema/sheet.cpp:321 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Der Schaltplan \"%s\" ist noch nicht neu zur Symbol-Bibliotheks-Tabelle " "zugeordnet worden. Der überwiegende Teil oder gar alle Symbolbibliotheken " "werden nicht benutzbar sein. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Starten/Stoppen Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Starte Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Add Signals" msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Add signals to plot" msgstr "Signale dem Plot hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Tune component values" msgstr "Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:198 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:292 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1022 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:298 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:562 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1159 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:808 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:817 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:826 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:835 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:844 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:861 msgid "Save Plot Data" msgstr "Plotdaten speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1288 msgid "Hide Signal" msgstr "Signal ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1289 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295 msgid "Hide Cursor" msgstr "Cursor ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "Show Cursor" msgstr "Cursor zeigen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Neuer Plot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Arbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Als Bild abspeichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Als *.csv Datei speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Beende Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Datei" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde vom Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Bauteilwert ändern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Zeige SPICE Netzliste..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation, hilfreich beim Debuggen von " "SPICE Fehlern." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "&Legende einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" "Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n" "'Starten/Stoppen Simulation'." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 msgid "a page" msgstr "Eine Seite" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Signale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Mehr als ein Symbol in der Symboldatei \"%s\" gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "" "Bei dem Versuch die Symboldatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Doppelter Bibliothek Nicknamen \"%s\" in der Symbol-Bibliotheks-Tabelle in " "Zeile %d gefunden" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Die Symbol-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen " "\"%s\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Symbolanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Existierende Zeichnungen importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "Neue Bibliothek erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "Eine existierende Bibliothek hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save current library" msgstr "Aktuelle Bibliothek speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "Neues Bauteil erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "Aktuelles Bauteil speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "Symbol importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Symbol in \"De Morgan\" Normaldarstellung" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Symbol in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus\n" "Der synchronisierte Pin Bearbeitungsmodus teilt Veränderungen den anderen " "Einheiten des Symbols mit, außer Änderungen der Pinnummern.\n" "Standardmäßig für alle Teile der Multi-Einheiten mit austauschbaren " "Einheiten eingeschaltet." #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Elektrische Anschlusstypen anzeigen" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Umschalten des Suchbaumes" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Neuer Schaltplan" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Öffne Schaltplan" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Speichern (alle Blätter)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Seite einrichten" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Schaltplan drucken" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Schaltplan plotten" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Footprinteditor - Footprints erstellen oder bearbeiten" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" msgstr "Starte CvPcb, um den Bauteilen Footprints zuzuweisen" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Symbolfelder bearbeiten" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1537 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1062 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Einheiten in Zoll" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Einheiten in Millimetern" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Symbol zum durchsuchen auswählen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Vorheriges Bauteil anzeigen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Nächstes Bauteil anzeigen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Symbol zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Einheit %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Cl&ose" msgstr "&Beenden" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:182 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Bauteilbetrachter schließen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Anzeige &Elektrischer Anschlusstyp" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:214 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Über Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:231 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:768 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/viewlibs.cpp:177 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Symbolbibliothekseditor -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Wiederherstellen Bibliothek" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Neues Sy&mbol..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Einfügen Symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Editiere Symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Entferne Symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xportiere Symbol..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Wiederherstellen Symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Ausschneiden Symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Kopiere Symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliziere Symbol" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:112 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Gehäusehintergrund" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplan Bezeichnung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Aufgehellt" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n" "Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Lagenauswahl" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fehler Init Drucker Info" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_pad.cpp:701 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1200 pcbnew/class_track.cpp:1227 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:831 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Grafische Lagen:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Seitenfüllend" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Maßstab 1:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "1:1 mit Korrektur" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale:" msgstr "Maßstab:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X scale adjust" msgstr "X-Skalierung anpassen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y scale adjust" msgstr "Y-Skalierung anpassen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Großformat ohne Seitenränder" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Großformat mit Seitenrändern" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Seitenformat A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Seitenformat B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Seitenformat C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Seitenbegrenzung" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kartesische Koordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items" msgstr "Hervorgehobene Elemente" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "DCodes einblenden" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Großformat ohne Seitenränder" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page" msgstr "Seite" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Benutzeroberfläche:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1550 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:166 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:316 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:408 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1039 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "Kein Platz um Datei zu laden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON Bohrdatei" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Dateiname für Platine" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden." #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "In Gerbview sind keine freien Grafiklagen mehr vorhanden um Dateien " "zu laden" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nicht geladen: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Zip-Dateien" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Gerber-Job Dateien" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öffnen Gerberdatei(en)" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerberdatei öffnen..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Öffnen Excellon Bohrdatei(en)" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: Überspringe \"%s\" (unbekannter Typ)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Kann temporäre Datei \"%s\" nicht erzeugen\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "Lesefehler entzippte Datei %s\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Darstellungs-Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 msgid "No attribute" msgstr "Kein Attribute" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 msgid "AB axis" msgstr "AB Achse" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Komp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:757 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafische Lage %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:473 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad kann ihre Grafikkarte benutzen um ein gleichmäßiges und schnelleres " "Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert und mit " "mancher PC Hardware nicht kompatibel.\n" "\n" "Möchten Sie versuchen diese Option zu nutzen?\n" "\n" "Wenn Sie diese Option später aktivieren wollen wählen Sie den Grafikmodus " "'Modern (Beschleunigt)' im Menü Ansicht." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:480 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483 msgid "&No Thanks" msgstr "&Nein Danke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:661 msgid "D Codes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:770 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:782 msgid "GerbView" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:784 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (mit X2 Attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:792 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:806 msgid "X2 attr" msgstr "X2 Attribut" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/class_track.cpp:1282 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:498 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:97 pcbnew/layer_widget.cpp:518 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Show DCodes identification" msgstr "DCodes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Neg. Obj." msgstr "Negatives Objekt" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:145 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:152 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:156 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:222 msgid "Switch Units" msgstr "Umschalten mil/mm" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Anzeigemodus DoKu's" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Anzeigemodus Polygone" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Anzeigemodus negative Objekte" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "DCodes Anzeigemodus" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Springe zur nächsten Lage" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Springe zur vorherigen Lage" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware (empfohlen)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:155 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview Tastaturbefehle" #: gerbview/job_file_reader.cpp:215 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber-Job Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Öffnen &Gerberdatei(en)..." #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage neue Gerberdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten werden " "gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Öffnen &Excllon Bohrdatei(en)..." #: gerbview/menubar.cpp:71 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten " "werden gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Öffnen Gerber-&Job Datei..." #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Öffnet eine Gerber-Job-Datei und lädt die davon abhängenden Gerber-Daten." #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Öffnen Zip-&Archiv Datei..." #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)." #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei." #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Öffnen zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Zuletzt verwendete Gerber Job-Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Löschen &aller Lagen" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Lagen drucken" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "GerbView schließen" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Lagenmanager ein/ausblenden" #: gerbview/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Zoom an Bildschirm anpassen" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 msgid "Zoom to fit" msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen" #: gerbview/menubar.cpp:221 msgid "Refresh screen" msgstr "Anzeige neu laden" #: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "&Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/menubar.cpp:251 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Anzeige der Ausgefü& userllten Elemente" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Anzeige der ausgefüllte Elemente im Umrissmodus" #: gerbview/menubar.cpp:255 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Anzeige der &Linien" #: gerbview/menubar.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Anzeige der Pol&ygone" #: gerbview/menubar.cpp:259 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Polygone als Umriss anzeigen" #: gerbview/menubar.cpp:263 msgid "Show &DCodes" msgstr "Anzeige &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:263 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Anzeige oder Unterdrücken DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:267 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Anzeige &Negative Objekte" #: gerbview/menubar.cpp:267 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut" #: gerbview/menubar.cpp:273 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Anzeige im Differenzmodus" #: gerbview/menubar.cpp:273 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Lagen in Differenzmodus anzeigen" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen" #: gerbview/menubar.cpp:283 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Anzeige im Normalmodus" #: gerbview/menubar.cpp:283 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Lagen in Normalmodus anzeigen" #: gerbview/menubar.cpp:286 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Anzeige im Stapelmodus" #: gerbview/menubar.cpp:286 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Lagen in Stapelmodus anzeigen" #: gerbview/menubar.cpp:289 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Anzeige im Transparentmodus" #: gerbview/menubar.cpp:289 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Lagen in Transparenzmodus anzeigen" #: gerbview/menubar.cpp:301 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: gerbview/menubar.cpp:302 msgid "Set options to draw items" msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:215 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)" #: gerbview/menubar.cpp:327 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:221 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Benutzen des modernen Grafikmodus mit Hardware beschleunigter Grafik " "(empfohlen)" #: gerbview/menubar.cpp:330 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:224 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)" #: gerbview/menubar.cpp:333 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Benutzen Moderner Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)" #: gerbview/menubar.cpp:341 msgid "&List DCodes" msgstr "DCodes auf&listen" #: gerbview/menubar.cpp:342 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Show Source" msgstr "Dateiinhalt an&zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "&Aktuelle Lage entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage" #: gerbview/menubar.cpp:365 pagelayout_editor/menubar.cpp:191 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "&Texteditor auswählen..." #: gerbview/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: gerbview/menubar.cpp:373 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch" #: gerbview/menubar.cpp:374 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:402 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Elemente vom Bauteil \"%s\" hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Elemente vom Netz \"%s\" hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Öffnungstype \"%s\" hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45 msgid "Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n" "Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n" "Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert." #: gerbview/rs274x.cpp:278 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:281 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt." #: gerbview/rs274x.cpp:556 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:647 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle " "ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Alle Lagen löschen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen " "Ausdruck" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Komp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Wählt ein Attribut einer Öffnung und hebt Elemente grafisch hervor welche " "dieses Attribut besitzen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D-Code:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Code-Nummern anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Lagen in Rohmodus anzeigen\n" "(kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine " "Gerberdatei angezeigt wird)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Lagen in Stapelmodus anzeigen\n" "(zeige negative Elemente ohne Artefakte)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Lagen in Transparenzmodus anzeigen\n" "(zeige negative Elemente ohne Artefakte)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:419 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Rechteckkoordinaten benutzen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten benutzen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Ausgefüllte Elemente darstellen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Linien ausgefüllt darstellen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Polygons ausgefüllt darstellen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Hide DCodes" msgstr "Verstecke DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show DCodes" msgstr "Zeige DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Zeige negative Objekte in normaler Farbe" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Hohen Kontrastmodus deaktivieren" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Hohen Kontrastmodus aktivieren" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Lagenmanager einblenden" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 msgid "Highlight Net" msgstr "Netz hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53 msgid "Highlight Component" msgstr "Bauteil hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:57 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribute hervorheben" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663 msgid "Clarify selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:830 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1140 msgid "Measure distance" msgstr "Abstandsmessung" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Nicht wieder anzeigen" #: include/drc_item.h:173 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:186 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:194 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: include/lib_table_grid.h:192 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: include/lib_table_grid.h:193 msgid "Library Path" msgstr "Bibliothekspfad" #: include/lib_table_grid.h:196 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugintyp" #: include/lib_table_grid.h:199 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Schaltplaneditor" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "Symbol Bibliothekseditor" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "PCB Layout Editor" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "Footprint Bibliothekseditor" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Betrachter für Gerberdaten" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Bitmap importieren\n" "Konvertiert Bitmapdateien zu PCB Elementen" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Kalkulationswerkzeuge" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Vorlagenauswahl

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Pfad Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekt Vorlagenname" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektvorlagenauswahl" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Projektdateien entpacken" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Öffne \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Entpacke Datei \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projektdateien archivieren" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Kann Zip-Archiv \"%s\" nicht erstellen" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivdatei \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Fehler\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%d Bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importiere Eagle Projektdateien" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Ziel für KiCad Projekt" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in " "einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:169 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad Fehler" #: kicad/import_project.cpp:169 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s beendet [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Datei zum Editieren öffnen" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projektdatei:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Projekt aus einer Vorlage" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema starten" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Starte Bauteileditor" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Starte PCB Footprinteditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "GerbView starten" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Bitmap2Component starten" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Starte Pcb Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Starte Pl Editor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad Projektmanager Tastaturbefehle" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Project..." msgstr "&Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "Create new blank project" msgstr "Neues leeres Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..." #: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:526 msgid "Create new project from template" msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen" #: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:522 msgid "Create new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &öffnen" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Open an existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Open a recent project" msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:539 msgid "Save current project" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "Eagle CAD..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Import eines Eagle XML Schaltplan und Leiterplattendesigns" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "Import Project" msgstr "Projekt importieren" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "&Archive Project..." msgstr "Projektdateien &archivieren..." #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..." #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:552 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Close KiCad" msgstr "KiCad Schließen" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "&Refresh" msgstr "&Neueinlesen" #: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:559 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Texteditor aufrufen" #: kicad/menubar.cpp:330 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Bevorzugten Texteditor starten" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "&Open Local File..." msgstr "Lokale Datei &öffnen..." #: kicad/menubar.cpp:337 msgid "Edit local file" msgstr "Lokale Datei editieren" #: kicad/menubar.cpp:346 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Pfade &konfigurieren..." #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "&Texteditor auswählen..." #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden" #: kicad/menubar.cpp:371 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:372 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "&PDF-Betrachter auswählen..." #: kicad/menubar.cpp:383 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/menubar.cpp:388 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editiere Schaltplan" #: kicad/menubar.cpp:411 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:415 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:419 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Footprints bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:423 msgid "View Gerber Files" msgstr "Gerberdatei betrachten" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Convert Image" msgstr "Bild umwandeln" #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n" "von Eeschema oder Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "PCB Kalkulator starten" #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" "Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und " "Weiteres" #: kicad/menubar.cpp:439 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Seitenlayout bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)" #: kicad/menubar.cpp:449 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/menubar.cpp:450 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen" #: kicad/menubar.cpp:460 pagelayout_editor/menubar.cpp:220 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle auf&listen" #: kicad/menubar.cpp:485 msgid "&Browse" msgstr "&Bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:531 msgid "Open existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:547 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle Projektdateien archivieren" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden " "können." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis für das Projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte " "in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: kicad/prjconfig.cpp:274 msgid "New Project Folder" msgstr "Neuer Projektordner" #: kicad/prjconfig.cpp:328 msgid "System Templates" msgstr "Systemspezifische Vorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:334 msgid "User Templates" msgstr "Benutzervorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:348 msgid "Portable Templates" msgstr "Portable Vorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:357 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues " "Projekt erstellt werden." #: kicad/prjconfig.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben." #: kicad/prjconfig.cpp:376 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: kicad/prjconfig.cpp:377 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die " "Aktion." #: kicad/prjconfig.cpp:398 msgid "Overwriting files:" msgstr "Überschreibe Dateien:" #: kicad/prjconfig.cpp:406 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei im Zielordner überschreiben?" #: kicad/prjconfig.cpp:411 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: kicad/prjconfig.cpp:411 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht Überschreiben" #: kicad/prjconfig.cpp:425 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein " "Problem aufgetreten!" #: kicad/prjconfig.cpp:426 msgid "Template Error" msgstr "Vorlagenfehler" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen." #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Konnte die HTML Metainformation für diese Vorlage nicht öffnen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Konnte keine HTML Metainformation für diese Vorlage finden!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuelles Projektverzeichnis:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "Neues &Verzeichnis..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "Datei &umbennenen..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 msgid "Pos X (mm)" msgstr "X-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Y-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Ursprungspunkt" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "X-Ende (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Y-Ende (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:70 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Seitenlayout drucken" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Option Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Nur Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nicht auf Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Horizontal justification" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Vertical justification" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text width (mm)" msgstr "Textbreite (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text height (mm)" msgstr "Texthöhe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Beschränkungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Maximum width (mm)" msgstr "Mindestbreite (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Maximum height Y (mm)" msgstr "Maximale Höhe (Y) (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Position X (mm)" msgstr "X-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Position Y (mm)" msgstr "Y-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Bitmap PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parameter Wiederholungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Anzahl Wiederholungen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Schrittweite Text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "X-Versatz (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Y-Versatz (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Element Eigenschaften" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Vorgabewerte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Liniendicke (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Textstärke" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Abstände vom Seitenrand" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left margin (mm)" msgstr "Linker Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right margin (mm)" msgstr "Rechter Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top margin (mm)" msgstr "Oberer Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom margin (mm)" msgstr "Unterer Rand (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Datei \"%s\" geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Datei \"%s\" eingefügt" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Datei \"%s\" geschrieben" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Move Item" msgstr "Element verschieben" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Place Item" msgstr "Element hinzufügen" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Verschiebe Startpunkt" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Verschiebe Endpunkt" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:73 msgid "Create new page layout design" msgstr "Neues Seitenlayout-Design erstellen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Vorhandenes Seitenlayout-Design öffnen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Zuletzt verwendetes Seitenlayout-Design öffnen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:94 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern unter..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 msgid "Print Pre&view..." msgstr "&Vorschau drucken..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:114 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Seitenlayout Editor schließen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Line..." msgstr "&Linie..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rechteck..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "&Text..." msgstr "&Text..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Vorhandene Seitenlayoutbeschreibung in eine Datei einfügen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "&Hintergrund Schwarz" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "&Hintergrund Weiß" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "&Raster ausblenden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:210 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Pl_Editor Handbuch" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Linie hinzufügen..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Rechteck hinzufügen..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Text hinzufügen..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Design" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "Keine Datei gewählt." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Koordinatenbezug: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(Start oder Endpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(Startpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(Endpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Neues Seitenlayout-Design" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Drucke Seitenlayout" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Löschen des selektierten Elements" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Darstellung an den Seite anpassen" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n" "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n" "den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Links oben (Papier)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechts unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Links unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechts oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Links oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Andere Seiten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n" "Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n" "auf allen Seiten verwendet werden" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Winkel (Bogenmaß)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpfung mehr als %f db" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Datendatei Fehler." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "separater Sensoreingang" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-Bein Regler" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parameter Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Interne Referenzspannung des Reglers.\n" "Darf nicht 0 sein." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ des Reglers.\n" "Es gibt zwei Typen:\n" "- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n" "- 3-Bein Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standard Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-Bein Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Kalkuliere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Spannungsregler Datendatei:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers " "gespeichert sind." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Spannungsregler ändern" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Spannungsregler hinzufügen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Spannungsregler entfernen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Leitungslänge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Spez. Widerstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm pro Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Breite externe Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Leiterbahnstärke" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Querschnittsfläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "Dummytext" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Widerstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Spannungsfall" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Verlustleistung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Breite interne Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Spannung > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Werte aktualisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Innenleiter\n" "* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n" "* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n" "* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n" "* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n" "* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n" "* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische Abstände" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarer Wellenleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechteckiger Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxialleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ Übertragungsleitung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parameter Trägermaterial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Gleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Bauteil Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters" msgstr "Physikalische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "Synthetisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrische Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 pcbnew/class_drawsegment.cpp:437 #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Ergebnis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "label" msgstr "Label" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "π (Pi)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Brücken-T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Resistiver Splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Dämpfungsglieder:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Dämpfung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF Dämpfungsglieder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Farbcode" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Minimaler Abstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Boardklassen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Kalkulator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu " "speichern.\n" "Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n" "Möchten Sie beenden und ihre Veränderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der " "Spannungsregler ersetzen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout muss größer als Vref sein." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der " "Leiterbahn kalkuliert." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche " "Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für " "die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A " "(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und " "bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "wobei:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "Breite und Dicke in mil" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Spezifischer Widerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des " "Leiters (Ohm pro Meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Höhe des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Leiterverlust" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Verlust Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Eindringtiefe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Höhe der Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Dicke Leiterbahn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Leitergleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Leiterlänge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Typische Impedanz" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Abstandsweite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Magnetischer Verlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Breite des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Höhe des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Länge des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Innendurchmesser (Leiter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Außendurchmesser (Isolation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Leiterverluste gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Leiterverluste ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Verlust Dielektrikum gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Verdrehungen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relative Permittivität der Umgebung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Länge des Kabels" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Footprint %d von %d platzieren" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Möchten Sie abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Zellen platzieren" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden " "verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Kein Footprint gefunden!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss " "erkannt wurde." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2444 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2453 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem " "Footprint \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Ändere Bauteil-Footprint %s (von %s) nach %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2487 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Symbol %s konnte wegen fehlendem Footprint \"%s\" nicht verändert werden.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2498 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Symbol \"%s:%s\" konnte wegen fehlendem Footprint \"%s\" nicht ersetzt " "werden.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Ändere die Referenz von Symbol %s zu %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Ändere die Referenz von Symbol \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Ändere Wert von Symbol %s von %s zu %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Wert von Symbol \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Symbolpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Entferne vom Symbol %s den Pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Bereinige Netznamen von Symbol \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Verbinde am Symbol %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Verbinde am Symbol %s den Pin %s zum Netz %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Symbol \"%s:%s\" Pin \"%s\" Netzname von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Footprint %s ist gesperrt, überspringe das Entfernen.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Entferne Footprint %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2679 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Entferne unbenutzten Footprint \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2745 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad \"%s\"\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "" "Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 pcbnew/class_board.cpp:2807 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected." msgstr "Kupferfläche (Netz \"%s\"): Netz hat keine verbundenen Pads." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Netzliste aktualisieren" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese " "nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stückliste speichern (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Referenz" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen" #: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:2426 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Symbolfootprint \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2551 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Ändere die Referenz von Footprint \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2567 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Wert von Footprint \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2584 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2608 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2627 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Ändere Netzname von Footprint \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2789 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "Bauteil \"%s\" mit Pad \"%s\" nicht im Footprint \"%s\" gefunden\n" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1143 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:423 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:724 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Footprint Layer" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Fehler (%d) - %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marker @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Netlist Path" msgstr "Netzlistenpfad" #: pcbnew/class_module.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Board Side" msgstr "Platinenseite" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Rückseite (gedreht)" #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: pcbnew/class_module.cpp:635 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:645 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:648 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:649 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Schlüsselwörter: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:889 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s auf %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:694 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1295 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:724 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Length in package" msgstr "Länge in Package" #: pcbnew/class_pad.cpp:1140 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1146 msgid "Trap" msgstr "Fangen" #: pcbnew/class_pad.cpp:1149 msgid "Roundrect" msgstr "Rundecken" #: pcbnew/class_pad.cpp:1152 msgid "CustomShape" msgstr "Individualform" #: pcbnew/class_pad.cpp:1165 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1168 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1171 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/class_pad.cpp:1174 msgid "Not Plated" msgstr "Nicht beschichtet" #: pcbnew/class_pad.cpp:1190 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1196 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1344 msgid "No layers" msgstr "Keine Lagen" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:1367 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Zielgröße %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB Text \"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referenz %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wert %s auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1098 msgid "Full Length" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1101 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad-zu-Die-Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1109 msgid "NC Name" msgstr "NC-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1110 msgid "NC Clearance" msgstr "NC-Abstandsmaß" #: pcbnew/class_track.cpp:1113 msgid "NC Width" msgstr "NC-Breite" #: pcbnew/class_track.cpp:1116 msgid "NC Via Size" msgstr "NC-DuKo-Größe" #: pcbnew/class_track.cpp:1119 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC-DuKo-Bohrung" #: pcbnew/class_track.cpp:1139 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1143 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1190 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_track.cpp:1209 pcbnew/class_track.cpp:1236 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1217 msgid "Zone " msgstr "Fläche " #: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_track.cpp:1257 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_track.cpp:1262 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/class_track.cpp:1288 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1318 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(NetClass)" msgstr "(Netzklasse)" #: pcbnew/class_track.cpp:1633 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden." #: pcbnew/class_track.cpp:1641 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Keine DuKo" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Keine Leiterbahn" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Sperrfläche)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Flächenumriss %s auf %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:366 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:518 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:394 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Konnte das nächste Grenzsegment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht " "finden. Der Umrandung muss ein zusammenhängendes geschlossenes Polygonen " "bilden." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:546 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n" "Editiere die Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu machen." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s Pin %s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s Pin %s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema Netzliste" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Plot: \"%s\" erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:887 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " "werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Suchen ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine " "spezifizierte Stiftgröße besitzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Nur Platinenareal" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Platinenumriss drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegelt drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Pro Lage eine Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Alles in einer Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Dateioptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Als SVG exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inklusive &Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inklusive T&extelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inklusive &Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inklusive Leiter&bahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inklusive &Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inklusive &Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente unterschiedlicher Netze" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden " "(Kurzschlüsse)." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer " "Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Optionen für das Aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite " "sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:483 msgid "No net selected." msgstr "Kein Netz ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:517 msgid "Chamfer distance" msgstr "Abfasungsabstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523 msgid "Fillet radius" msgstr "Auskehlungsradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering" msgstr "Netzfilter" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zeige alles (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Zeige alles (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Gefiltert (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Gefiltert (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Versteckte Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Sichtbare Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Minimalbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Abfasungsabstand (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Standard Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n" "Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung [Alle]" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Thermische Abführungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Antipad Abstandsfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width" msgstr "Speichenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonen Prioritätsebene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge " "ausgefüllt.\n" "Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n" "Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n" "* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage " "entfernt.\n" "* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "Boundary-Modus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "Geringe Auflösung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "Hohe Auflösung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "Outline slope:" msgstr "Flächenneigung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "Arbitrary" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V und (nur) 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Outline style:" msgstr "Flächendarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "Keine Angabe eines Netzes wird eine unverbundene Kupferinsel erzeugen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle " "anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Unbekanntes Nummerierungsschema: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter " "Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "Anzahl horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "Anzahl vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "Staffelung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "Start Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Abstand horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Abstand vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Offset horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Offset vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Staffelung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Staffelungstyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, dann Vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikal, dann Horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Richtung Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "Startwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Erste Padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schema Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Raster Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontal zentriert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikal zentriert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n" "Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "Wie viele Elemente sind im Array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam " "rotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Optionen Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Startwert für Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Kreis Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Create Array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Design Regel Editor Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Leiterbahngröße (%f %s) < Mindestleiterbahngröße (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Größe Differenzielles Paar (%f %s) < Mindestleiterbahngröße (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Durchmesser Durchkontaktierung (%f %s) < Mindestdurchmesser " "Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Durchkontaktierung (%f %s) ≥ Durchmesser " "Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Durchkontaktierung (%f %s) < " "Mindestbohrdurchmesser Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Durchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s) < " "Mindestdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s) ≥ " "Durchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s) ≥ " "Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netzklasse: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Extra Leiterbahn %d Größe %s < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s < Mindest " "Durchkontaktierungsgröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße %s < Mindest " "Durchkontaktierung Bohrgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s ≤ Bohrlochgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe%s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Anpassen Versatz differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parameter der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Routing Options" msgstr "Routing Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "DuKo Minimaldurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Spezifische Durchmesser von Durchkontaktierungen (Vias) und Breite von " "Leiterbahnsegmenten, welche\n" "dann angewendet werden können wenn die Werte der Standard Netzklasse bei " "Bedarf ersetzt werden müssen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "DuKo 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "DuKo 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "DuKo 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "DuKo 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "DuKo 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Leiterbahn 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Leiterbahn 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Leiterbahn 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Leiterbahn 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Leiterbahn 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regel Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text width" msgstr "Schriftbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 msgid "Text height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 msgid "Text thickness" msgstr "Schrift Stärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X" msgstr "Textposition X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y" msgstr "Textposition Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations" msgstr "Annotatierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Anzeige Netznamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Anzeige Padnummerierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Mindestabstände" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' " "ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens der " "Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Anzeige Padabstandsflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:316 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:322 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:342 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size" msgstr "Mindestgröße DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size" msgstr "Mindestgröße Mikro-DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "" "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Alle Flächen ausfüllen vor dem Ausführen des DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Melden aller Fehler pro Leiterbahn (langsam)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Wenn ausgewählt werden alle DRC Verletzungen gemeldet. Die Ausführung kann " "sehr langsam sein für komplizierte Designs.\n" "\n" "Wenn nicht ausgewählt wird nur die erste DRC Verletzung pro " "Leiterbahnverbindung gemeldet." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Prüfen der Footprints auf überlappende Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Prüfen der Footprints auf fehlende Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Create Report File" msgstr "Protokolldatei erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "DRC ausführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Design Rule Checker ausführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Sämtliche Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Aktuellen Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "Anzahl Marker:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "Anzahl Unverbunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen " "oder Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:118 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:339 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD " "sind.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der " "Positionsliste für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:187 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste " "für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen" "\" Footprint\n" "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:376 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die " "Bauteilpads selektieren und verändern." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:379 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können " "nicht gewählt oder editiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:360 msgid "Invalid filename: " msgstr "Ungültiger Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:362 msgid "Edit 3D file name" msgstr "3D-Dateiname editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:607 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger Footprint-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger 3D-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:633 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlender Footprint-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlende 3D-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:479 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "Fehler: Lokaler Netzabstand für Footprint < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:771 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:551 msgid "Modify module properties" msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Andere" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Drehung (-360 bis 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:79 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Sheet path:" msgstr "Schaltplanpfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n" "Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Aktualisiere Footprint der Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Change Footprint" msgstr "Ändere Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/hotkeys.cpp:376 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Through hole" msgstr "Durchsteckmontage" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Surface mount" msgstr "Oberflächenmontage" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:104 msgid "Placement Type" msgstr "Platzierungstyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Lock pads" msgstr "Pads sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Lock footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110 msgid "Move and Place" msgstr "Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118 msgid "Auto Place" msgstr "Auto Platzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbindung zu Flächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "Use zone setting" msgstr "Verwende Flächeneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:152 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:158 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." msgstr "Ein positiver Abstand bedeutet größere Flächen als das Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." msgstr "Ein negativer Abstand bedeutet Flächen sind kleiner als das Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Pad clearance:" msgstr "Padabstandsfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:321 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D-Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D-Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D-Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280 msgid "Edit Filename" msgstr "Editiere Dateiname" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "3D Settings" msgstr "3D-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:185 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:190 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen" "\" Footprints\n" "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:215 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:345 msgid "Filepath:" msgstr "Dateipfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:345 msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "3D-Dateiname editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:463 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Fehler:\n" "Eines der ungültigen Zeichen \"%s\" in\n" "\"%s\" gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 msgid "Document link" msgstr "Link zur Dokumentation" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:77 msgid "Footprint name in library" msgstr "Footprintname in Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:84 msgid "Library nickname" msgstr "Nickname Bibliotheksdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:123 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:150 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "3D Shape Names" msgstr "Name der 3D-Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n" "und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n" "Bitte dies entsprechend beheben." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Modultext modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Drehung (-180 bis 180)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Ausrichtung entsperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" "So lange die Ausrichtung gesperrt ist, ist der Text immer aufrecht oder nach " "links gekippt." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:79 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Footprint Texteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix für Padnamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Erste Pad-Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Ändere Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Datei \"%s\" erstellt\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Ändere Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "Footprint nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:530 msgid "No footprints!" msgstr "Keine Footprints!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:541 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:552 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s aller Footprints auf der Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s Aktueller Footprint (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s Footprint mit Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s Footprints mit gefundenem Wert (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s Footprints mit Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s Footprints mit Bezeichnung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Export Footprint Assoziierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Raster Referenzpunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatisch anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Ausgabeeinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:190 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241 msgid "STEP Export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:310 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Ausführung '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die " "Modelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Die STEP Datei wurde erstellt, es gab jedoch Warnmeldungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:346 msgid "STEP file has been created succesfully." msgstr "Die STEP Datei wurde erfolgreich erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Optionen Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Raster Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Zentrum Platinenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Andere Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:78 msgid "Export STEP" msgstr "STEP-Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML " "Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-Exportoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Keine Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Mauszeiger nicht verändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle Skripte der Footprint-Generatoren wurden geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Vorhandene Footprint-Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Suchpfade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zeige Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python-Module aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Footprint-Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Mit Wizard hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Hinzufügen eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Entfernt eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor für Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "PCB Bibliothekstabelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wähle aus der oberen Liste Auswahl von Optionen und drücke " "anschließend den Ausgewählte Option hinzufügen Button." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Pluginoptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Auswahl von Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Optionsspezifische Hilfe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "FreeRoute Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht " "installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden " "damit FreeRouter ausgeführt werden kann." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine " "zusammenführen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Eine Datei pro Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Eine Datei für Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n" "erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei " "aufgeführt.\n" "Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads " "besitzen.\n" "Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Datei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Im GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein " "wiederverwenden von Formen)." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in eine Datei." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" " "anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Dateiformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Bohrplan Dateiformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Excellon Bohrdatei Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht " "akzeptieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei " "erwarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Mikro-DoKu Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Beschichtete Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nicht beschichtete Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Bohrdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Mapdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Protokolldatei erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Bohrdatei erzeugen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen. Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zeige Icons in Menüs" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen " "(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen von " "Elementen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Netz&linien einblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Anzeige von Seitenrändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Das Aktivieren der Option bewirkt das beim Benutzen der " "Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen " "Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten " "Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente " "selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob " "Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden könnten." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "&Rotationswinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "Erstellen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "Kontrolliert das Fangen des Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Bestimmt das Fangen des Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 msgid "Legacy Routing Options" msgstr "Routing Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist dann " "sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn diese " "überarbeitet werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Bei aktivierter Option wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Teilen " "verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad zwischen beiden Teilen, bei der " "Erstellung einer neue Leiterbahn." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:134 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Gesperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Entsperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Gesperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Entsperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktuelle Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagenfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuelle Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:140 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "Netz %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf aktuellen Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf Standard Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Leiterbahngröße und Vias des gegenwärtigen Netzes auf den aktuellen " "benutzerspezifischen Wert setzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen " "Netz verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Footprintfelder" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Footprint-Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n" "Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n" "Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Aktuelle Textabmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:63 msgid "Set Text Size" msgstr "Einstellungen der Textgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Pad Eigenschaften..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Ändere Pads im Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:158 msgid "Circle Properties" msgstr "Kreiseigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 msgid "Center X:" msgstr "Mittelpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Center Y:" msgstr "Mittelpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Point X:" msgstr "Punkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Point Y:" msgstr "Punkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:166 msgid "Arc Properties" msgstr "Eigenschaften Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Start Point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Start Point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:176 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygon-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Liniensegmenteigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n" "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert.\n" "\n" "Bitte korrigieren Sie dies ggfs." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:280 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Darstellungs-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:318 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:329 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:342 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:345 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:351 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Die Standardbreite muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:361 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Endpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Bogenwinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Elementstärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Voreinstellung für Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:167 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:161 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:162 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:208 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n" "Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n" "Bitte dies entsprechend beheben." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:239 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf der Kupferlage sein.\n" "Dies ist sehr gefährlich da der DRC dies nicht behandeln kann.\n" "Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:310 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:355 msgid "Error list" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Linienbreite Platinenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Kupfer-Text Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Linienbreite Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Schrift Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 msgid "Default pen size:" msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine " "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche " "ist somit unnötig." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253 msgid "No layers selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 msgid "Keepout area layers:" msgstr "Lagen Sperrfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Eigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any orientation" msgstr "Jede Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "Umriss Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Optionen für Sperrflächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Keine Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Keine Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer" msgstr "Ober-/Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer" msgstr "Unter-/Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Platinendicke %s ist außerhalb des Bereiches." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprints haben einige Elemente auf entfernten Lagen:\n" "%s\n" "Auf diese kann nicht länger zugegriffen werden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all " "diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig " "gemacht werden. Wollen Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Ein Lagename muss vergeben sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" "Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Doppelte Verwendung von Lagennamen ist nicht möglich." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Platinen Stärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, Test" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Zusatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalbreite der Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst.\n" "Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmaske verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der " "Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Erstellen neuer Grafikelemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width" msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width" msgstr "&Text Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "Text&höhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width" msgstr "Text&breite" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104 msgid "&Reference" msgstr "&Referenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Referenz Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146 msgid "SilkScreen" msgstr "Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133 msgid "V&alue" msgstr "&Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Werte Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Footprinteditor Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 msgid "Move vector X:" msgstr "Verschiebe Vektor X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149 msgid "Move vector Y:" msgstr "Verschiebe Vektor Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58 msgid "Item rotation:" msgstr "Element Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Aktuelle Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "Nullpunkt (benutzerdefiniert)" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "Ursprung Bohrloch/Platzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "Ursprung Blatt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Bewege relativ zu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Überschreibe den Standardankerpunkt des Footprints mit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Linkes oberes Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Footprint Mittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "" "Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n" "Möchte Sie diese speichern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht " "rückgängig gemacht werden.\n" "Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Keine Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Kein Duplikat." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Keine fehlenden Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Keine zusätzliche Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Footprints prüfen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen " "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Austausch Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen " "unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Connecting 2 Nets" msgstr "Leiterbahnen die zwei Netze verbinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Behalte oder entferne Leiterbahnen die zwei Netze verbinden nach einer " "Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste " "gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Einzelne Padnetze" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit " "zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Footprints testen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen " "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Konnektivität der Platine erneuern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen " "eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Trockenlauf, nur Änderungen melden" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Trockenlauf:\n" "Die Netzliste wird gelesen, jedoch werden keine Änderung an der Platine " "vorgenommen.\n" "Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Stiller Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Stiller Modus:\n" "Zeigt keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "Netzlisten-Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll " "(oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options" msgstr "Umriss Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance" msgstr "Umriss Darstellung" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:993 msgid "degree" msgstr "Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "Anzahl Ecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Ungültiges Polygon: weniger als 3 Ecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Ungültiges Polygon: zu wenige Ecken nach Vereinfachung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Ungültiges Polygon: Selbstüberschneidung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Polygon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Polygon: Redundante Ecken entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:518 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 msgid "Front side" msgstr "Vorderansicht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:528 msgid "No footprint" msgstr "Kein Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791 #, c-format msgid "width %s" msgstr "Breite %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798 msgid "from " msgstr "von" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "to " msgstr "zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "center " msgstr "Zentrum " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 msgid "start " msgstr "Start:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "Winkel %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 msgid "ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "circle" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "Radius %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "Anzahl Ecken %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Padgröße muss größer als Null sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1105 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1112 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1123 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein " "Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1158 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n" "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1178 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1184 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n" "Verwende stattdessen SMD-Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1224 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1476 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1523 msgid "Modify pad" msgstr "Pad modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2007 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2042 msgid "No shape selected" msgstr "Keine Form gewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "ring/circle" msgstr "Ring/Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958 msgid "Select shape type:" msgstr "Wähle Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Padtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Durchgehende Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Anschluss" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "gerundetes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Individuell (runder Anker)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Individuell (eckiger Anker)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Größe X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Größe Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Formoffset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Formoffset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Pad-zu-Die-Länge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige " "Länge der Leiterbahn zu berechnen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezoid Delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezoid Achse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Abrundung der Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Eckenradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kurvenradius.\n" "Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Der Kurvenradius kann nicht größer sein wie die Hälfte\n" "der Pad Breite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Lochform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Lochgröße X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Lochgröße Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Der zugehörige Footprint auf der Platine ist umgedreht.\n" "Die Lagen werden umgedreht." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Kupferlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Ober-/Frontseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Vorderseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Rückseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Vorderseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Rückseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Entwurfsnotizen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete oder global definierte " "Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask " "clearance)." msgstr "" "Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblicher " "Weise bei der Abstandsmaske benutzt)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblicher " "Weise zum Einfügen von Abständen benutzt)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422 msgid "Clearances" msgstr "Abstandsmaße" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Netz-Pad Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse " "verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und " "der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Verbindung zu Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "Pad connection:" msgstr "Art der Verbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "From parent footprint" msgstr "Vom Ursprungs-Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Breite der thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:555 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 msgid "Use pad shape" msgstr "Benutze Padform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Benutze konvexe Padformhülle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 msgid "Primitives list" msgstr "Primitives Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr " Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Delete Primitive" msgstr "Primitive entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:606 msgid "Edit Primitive" msgstr "Primitive editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "Add Primitive" msgstr "Primitive hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Primitive duplizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Geometry Transform" msgstr "Geometrische Transformation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624 msgid "Import Primitives" msgstr "Primitives importieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individuelle Primitives Formen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:658 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Gefüllter Kreis: Setze Stärke auf 0\n" "Ring: Setze Stärke auf die Breite des Rings" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852 msgid "End point" msgstr "Endpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 msgid "Move vector" msgstr "Verschiebe Vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 msgid "Scaling factor" msgstr "Skalierungsfaktor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 msgid "Duplicate count" msgstr "Anzahl duplizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Ungültiges Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Outline thickness" msgstr "Strichstärke Kontur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(Konturstärke ist üblicher Weise auf 0 gesetzt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:217 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:289 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Basisform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Textlage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Ausrichtung (Grad):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641 msgid "Default line width constrained." msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 msgid "X scale constrained." msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "Y scale constrained." msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:682 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener " "Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die " "aktuellen Designregeln befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:766 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:882 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Included Layers:" msgstr "Beinhaltende Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotte Footprintwerte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Plotte Footprintreferenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Lagen plotten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Ausschluss der Pads im Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf " "diese Lage zugeordnet.\n" "Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der Siebdrucklage " "erstellt werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Actual size" msgstr "Tatsächliche Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Line width" msgstr "Linenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Solder Mask Options" msgstr "Optionen Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Abstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "val" msgstr "Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n" "(.GBL, .GTL, etc.) wird nicht mehr empfohlen.\n" "Die offizielle Erweiterung ist *.gbr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Inklusive erweiterter (X2) Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei " "Format).\n" "Überwiegend Dateiformat Attribute." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Inklusive erweiterter X2 Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Nur im X2 Gerber Dateiformat enthalten.\n" "Beinhaltet die Metadaten der Netzliste und Öffnungswerte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n" "als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "Coordinate Format" msgstr "Koordinatenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n" "Höchsten Wert benutzen wenn möglich." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 msgid "X scale:" msgstr "X-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "Y scale:" msgstr "Y-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Breitenkorrektur" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der " "Breite.\n" "Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei " "Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n" "Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-" "(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "DXF options" msgstr "Optionen DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Nur DXF:\n" "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n" "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone " "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Benutze Pcbnew-Font zum Plotten von Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Benutze Pcbnew Stroke Font wenn aktiviert,\n" "wenn inaktiv plotte einzeiligen ASCII Text als veränderbarer Text (Benutzung " "von DXF Font)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "Run DRC..." msgstr "Starte DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390 msgid "Generate Drill File..." msgstr "Bohrdatei generieren..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417 msgid "Select all Layers" msgstr "Alle Lagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Abstand Zwischenraum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Abstand Durchkontaktierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71 msgid "Target skew: " msgstr "Ziel Versatz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length/skew" msgstr "Länge/Versatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Anpassen von:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Anpassen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Beschränkung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "aus Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Ziellänge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Mäandrierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimale Amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximale Amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Zwischenraum (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Auskehlungsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142 msgid "Miter style:" msgstr "Auskehlungsdarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Kollisionen hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Schieben" # FIXME # Probably bad translation... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Walk Around" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Beste Lösung finden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Farbmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Maus-Ziehen Verhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktives Ziehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Wenn nicht aktiviert werden DuKo's als \"Nicht bewegbar\" betrachtet und " "umschlossen anstatt verschoben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Gehe um Hindernisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen " "hervorzuheben (z.B. Pads)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue " "Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die " "alte Leiterbahn entfernt).\n" "Die Entfernung der redundanten Leiterbahn arbeitet auf dem lokalen Segment " "(nur zwischen dem Start und dem Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiere Padverbindungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art " "auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Glatt gezogene Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine " "möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC Fehler erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen " "auch wenn dies DRC Regeln verletzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Optimierungseinsatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/" "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n" "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert " "länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge " "hervorbringen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "Low" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "High" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72 msgid "Anchor X:" msgstr "Anker X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92 msgid "Select Anchor Item" msgstr "Ankerelement auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Relative Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale" msgstr "Angenäherter Maßstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers" msgstr "Beinhaltende Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Ca. 1:1 skaliert" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale" msgstr "Angenäherter Maßstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "X-Skalierung anpassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Y-Skalierung anpassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Drucken die Seitenreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options" msgstr "Optionen Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filter Netzname" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Anzahl der Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Die Footprint-Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n" "Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses " "Ordners." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Wähle einen Ordner" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Auswahl Footprint-Bibliotheksordner" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= " "%.3f mm liegen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Ursprungspunkt Raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching" msgstr "Schnelles Umschalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Raster 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner als der DoKu Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Start Lage und End Lage für Via können nicht gleich sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Verwende Breite der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Via Design Regeln:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Via Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Durchgehend" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Startlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Endlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Verwende Größe der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "DuKo-Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie " "die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine " "wird nicht komplett aktualisiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Aktualisierung vollständig" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "Selektiere Footprints nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "PCB aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:536 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476 msgid "Aborted by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "" "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen werden " "sollen." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Standard 3D-Pfad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr " "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Alles abwählen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Wizard um 3D-Formen hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:79 msgid "All supported library formats|" msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:203 msgid "UNKNOWN" msgstr "Unbekannt" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:609 msgid "Downloading libraries" msgstr "Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:650 #, c-format msgid "" "Error:\n" "\"%s\"\n" "while downloading library:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler:\n" "\"%s\"\n" "beim Download von Bibliothek\n" "\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:792 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:792 msgid "Validating libraries" msgstr "Überprüfe Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:818 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NICHT GEPRÜFT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:826 msgid "INVALID" msgstr "UNGÜLTIG" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:835 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n" "\n" "Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Dateien auf meinem Computer" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "GitHub Repository" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Footprint-Bibliothekswizard hinzufügen" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n" "auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n" "Bitte korrigieren Sie dies ggfs." #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n" "Sie können diese nicht benutzen." #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "Geänderte Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/drc.cpp:378 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:391 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:401 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:411 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:420 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:427 msgid "Test zones...\n" msgstr "Prüfe Flächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:438 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:450 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:460 msgid "Test texts...\n" msgstr "Prüfe Texte ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:471 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Umrissflächen ...\n" # TODO: Überarbeiten #: pcbnew/drc.cpp:525 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Netzklasse \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert von %s" # TODO: Überarbeiten #: pcbnew/drc.cpp:539 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Netzklasse \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s, weniger als der globale Wert von " "%s" #: pcbnew/drc.cpp:552 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:565 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:578 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als " "der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:591 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist " "als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:685 msgid "Track clearances" msgstr "Leiterbahnabstandsflächen" #: pcbnew/drc.cpp:1171 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "Footprint \"%s\" hat ungültigen Umriss" #: pcbnew/drc.cpp:1188 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "Footprint \"%s\" hat keinen Umriss definiert" #: pcbnew/drc.cpp:1227 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" "Footprints \"%s\" und \"%s\" überschneiden sich auf der Vorderseite (Top " "Layer)" #: pcbnew/drc.cpp:1264 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "Footprints \"%s\" und \"%s\" überschneiden sich auf der Rückseite (Bottom " "Layer)" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Nicht verbundene Elemente" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "" "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe." #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/" "übereinanderliegend)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/drc_item.cpp:84 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich." #: pcbnew/drc_item.cpp:87 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small via drill" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc_item.cpp:116 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/drc_item.cpp:125 msgid "Via inside a text" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Track inside a text" msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad innerhalb eines Textes" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Footprint Umriss Überschneidung" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint hat keinen Umrisse definiert" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint hat ein ungültigen Umriss (kein geschlossene Kontur)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " Name: \"%s\" doppelt in Eagle : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:887 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Kein \"%s\" Package in Bibliothek \"%s\"" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n" "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758 #: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:920 pcbnew/edit.cpp:939 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/edit.cpp:1472 msgid "Add tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1485 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:647 msgid "Add keepout" msgstr "Sperrfläche hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:906 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullabgleich durchführen" #: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rasterursprung anpassen" #: pcbnew/edit.cpp:1509 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:229 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:292 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1517 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:379 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:263 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1529 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:479 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1541 msgid "Select rats nest" msgstr "Netzlinien wählen" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/editrack.cpp:809 msgid "Full Len" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/editrack.cpp:811 msgid "Pad to die" msgstr "Pad zu Die" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Segs Count" msgstr "Segmentanzahl" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1690 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:845 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n" "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:876 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML Export fehlgeschlagen:\n" "Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Bauteilanzahl: %d" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint Protokolldatei erstellt:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Footprint Protokolldatei" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Erstelle Datei %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Kann Job-Datei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Erstelle Gerber Job-Datei \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Platinendatei öffnen" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Platinendatei speichern unter ..." #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei \"%s\" geladen werden?" #: pcbnew/files.cpp:350 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: pcbnew/files.cpp:424 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Datei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: pcbnew/files.cpp:434 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: pcbnew/files.cpp:460 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Platine \"%s\" existiert nicht. Soll sie erstellt werden?" #: pcbnew/files.cpp:525 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:628 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:655 pcbnew/files.cpp:748 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:694 pcbnew/files.cpp:773 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern von \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:700 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:726 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:728 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:782 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Platine kopiert nach:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:892 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:532 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770 msgid "no active library" msgstr "Keine aktive Bibliothek" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:898 pcbnew/pcbnew_config.cpp:116 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe duplizieren (Umsch+Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Gruppe Exakt verschieben..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/onrightclick.cpp:881 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Move Exactly..." msgstr "Exakt verschieben..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Bearbeite Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformiere Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:938 msgid "Move Pad" msgstr "Pad verschieben" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Edit Pad..." msgstr "Pad editieren..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:948 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Kopieren Pad Eigenschaften" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Anwenden Pad Eigenschaften" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Pad entfernen" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Pad duplizieren" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Pad exakt verschieben..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Padarray erstellen..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:956 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Übertrage Pad Eigenschaften..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:210 #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Create Array..." msgstr "Array erstellen..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Linie beenden" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Linie platzieren" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Globale Änderungen" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "Linienbreite setzen..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:305 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:531 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:404 msgid "No board currently open." msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:429 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:439 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:440 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:971 msgid "Place anchor" msgstr "Anker platzieren" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:981 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:985 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1025 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1029 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:141 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Laden Footprint-Bibliotheken" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:160 msgid "Loading Footprints" msgstr "Lade Footprints" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:172 msgid "Loading incomplete; cancelled by user." msgstr "Laden ist nicht komplett, abgebrochen durch Benutzer." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert, ersetzen?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Keine Footprintdatei" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Konnte Footprint \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" nicht finden oder laden." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Konnte Footprint im Pfad \"%s\" nicht finden oder laden." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte in keinem der Suchpfade gefunden " "werden." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Footprint speichern" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Footprint \"%s\" wurde aus der Bibliothek \"%s\" entfernt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Footprint \"%s\" existiert bereits in der Bibliothek \"%s\"." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod " "Dateien) ist nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie die Footprint Library\n" "Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner " "speichern zu können." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist " "nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie\n" "die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2142 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:707 msgid "Library Filter:" msgstr "Filter Bibliotheken:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:708 msgid "Save in Library:" msgstr "Änderungen in die Bibliothek speichern:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:724 msgid "Footprint Name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:754 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:790 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:791 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint-Bibliotheksbrowser" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:490 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n" "\n" "Fehler %s." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:112 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:299 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 msgid "Select next parameters page" msgstr "Auswahl nächste Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Footprint an den Editor exportieren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Footprint Erstellung Hinweis" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:172 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ungültige URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n" "Grund: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints " "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles " "was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit " "dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten " "Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt " "werden. Das Verzeichnis muss eine Namenserweiterung .pretty " "besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein " "beschreibbares Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n" "Bibliothekspfad: \"%s\"\n" "Grund: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n" "Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:278 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:956 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 pcbnew/kicad_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" besitzt keinen Footprint \"%s\", welcher gelöscht werden " "kann." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:430 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:437 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2190 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1065 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2198 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "" "Das Bibliotheksverzeichnis %s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1084 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2217 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1102 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2235 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Darstellung an die Platine oder die Seite anpassen" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n" "(Experimentelles Feature!)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Wechsel zur Innenlage 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Wechsel zur Innenlage 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Wechsel zur Innenlage 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Wechsel zur Innenlage 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Wechsel zur Innenlage 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Wechsel zur Innenlage 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Leiterbahn Segment löschen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "" "Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen " "Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" "Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen " "Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Add Through Via" msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Add MicroVia" msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Flip Item" msgstr "Element drehen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Element exakt bewegen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Position Item Relative" msgstr "Element relativ positionieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Duplicate Item" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Element duplizieren und verdoppeln" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Copy Item" msgstr "Element kopieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Footprint sperren/entsperren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Leiterzug oder Footprint löschen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Kontrastmodus umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:206 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:210 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:213 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:216 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:219 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:234 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Kontrast erhöhen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Kontrast verringern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Auswahl Einfache Verbindung" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Auswahl Kupfer Verbindung" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Increase Via Size" msgstr "Größe Via erhöhen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Größe Via verkleinern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Umschalten Hervorheben des gewählten Netzes(nur im Modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernen Grafikmodus)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:375 msgid "Board Editor" msgstr "Board Editor" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Fehler: Kein DXF Dateiname!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Seitenmitte" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Oben Links" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Links zentriert" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Unten Links" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Benutzerdefinierte Position" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Benutzerdefinierte Position:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Parameter für Import:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafische Lagen:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "DXF-Datei importieren" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust " "der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Unbekannt (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Der Footprintbibliothekspfad \"%s\" konnte nicht erstellen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:204 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Auf die Footprintbibliothek \"%s\" kann nur lesend zugegriffen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht in Footprintbibliotheksdatei \"%s\" " "umbenennen." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:271 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1299 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1312 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1616 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1754 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1944 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für eine Footprintdatei." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2099 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "Bibliothekspfad \"%s\" kann nicht überschrieben werden." #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Ändern der Lagenfarbe für " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Ändern der Renderfarbe für " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Zeitstempel in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Footprintnamen in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Referenzbezeichner in der Symbolsektion der Netzliste nicht " "parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Konnte einen Wert in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Konnte einen Pinnamen in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Netznamen in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Konnte das Symbol \"%s\" in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht " "finden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n" "Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n" "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Unbekannter EDGE_MODULE Typ:'%c=0x%02x' in Zeile:%d von Footprint: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Doppelter NETCLASS Name \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Die Datei \"%s\" ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende " "Bibliothek." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Footprint laden" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:405 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen " "werden. Bibliothek(en):\n" "\n" "%s\n" "Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden " "werden." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:458 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Footprints [%d Elemente]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:475 msgid "No footprint found." msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:498 msgid "Description: " msgstr "Bezeichnung: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:499 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Schlüsselwörter:" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:515 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u Elemente]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:581 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:595 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Aktive Bibliothek auswählen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Neuer Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "Create new footprint" msgstr "Neuen Footprint erstellen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "&Open Footprint..." msgstr "Bauteilf&ootprint öffnen..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save footprint" msgstr "Footprint speichern" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Footprint von aktueller Platine importieren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Footprint aus einer KiCad Datei..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Footprint Datei" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "Footprint Umriss von &DXF-Datei..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in den Footprinteditor " "aus einer Lage" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121 msgid "&Active Library..." msgstr "&Aktive Bibliothek..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122 msgid "Export active library" msgstr "Exportiere aktive Bibliothek" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 msgid "&Footprint..." msgstr "&Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "P&roperties..." msgstr "Ei&genschaften..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Close footprint editor" msgstr "Footprinteditor schließen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:168 msgid "Undo last action" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Redo last action" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:507 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:594 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Öffnen des Bibliotheksbrowser" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D-Betrachter" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Darstellung an den Footprint anpassen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Rasterein&stellungen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Sketch &Pads" msgstr "&Pads entwerfen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:723 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Footprintform &entwerfen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:723 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Footprintkanten im Umriss darstellen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Suche FootprintS" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Footprinttext im Umriss darstellen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Zeichnungsmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:732 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Auswahl des Darstellungsmodus für Elemente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:738 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "&Hochkontrastmodush" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:741 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:320 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:746 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Vermindern Opazität der Lagen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:749 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "&Erhöhen Opazität der Lagen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:329 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Vermindern der Transparenz der aktuellen Lage" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:759 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Kontrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:347 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:171 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Te&xte und Zeichnungen..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:353 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Standard &Pad Eigenschaften..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:369 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:369 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377 msgid "&Line" msgstr "&Linie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygon" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:493 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:668 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396 msgid "A&nchor" msgstr "A&nker" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:402 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:403 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "Set grid origin point" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303 msgid "&Measure" msgstr "&Messwerkzeug" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Übertragen des aktuellen Footprints in die aktueller Platine" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:424 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Footprint in Platine e&infügen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &löschen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:432 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Auswahl und löschen eines Footprint aus der aktiven Bibliothek." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "&Footprint Library Wizard..." msgstr "&Footprint-Bibliothekswizard..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 msgid "Footprint Li&brary Table..." msgstr "Footprint-&Bibliothekstabelle..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle konfigurieren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 msgid "General &Settings..." msgstr "Allgemeine Ein&stellungen..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Ändern der Footprinteditor-Einstellungen." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:462 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "&Display Options..." msgstr "&Darstellungsoptionen..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "Grafikbeschleunigung, Raster und Einstellungen Cursor." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:530 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "&Setup" msgstr "&Setup" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&ute" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "&Layers Setup..." msgstr "&Lagen einrichten..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "&Design Rules..." msgstr "Design &Regeln..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Open design rules editor" msgstr "Design Rules Editor öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:177 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Pad Abstands&maske..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Globale Abstandsmaße zwischen Pads und Lötstopplack anpassen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "&Differenzielle Paare..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Globalen Abstand/Breite für differenzielle Paare einstellen." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "&General Settings" msgstr "All&gemeine Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:209 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" "Grafikbeschleunigung, Raster, Cursor, Annotation und Einstellungen Abstände." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:257 msgid "&Single Track" msgstr "Ein&zelne Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "Interactively route single track" msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Differenzielles Paar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:271 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272 msgid "Tune length of single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:277 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:282 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "Configure interactive router" msgstr "Konfiguration Interaktiver Router" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&List Nets" msgstr "Netze auf&listen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "&Design Rules Check" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek(en) mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 msgid "&3D Shape Downloader..." msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350 msgid "&Footprint" msgstr "&Footprint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:357 msgid "Add via" msgstr "Via hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:360 msgid "&Zone" msgstr "&Fläche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:360 msgid "Add filled zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Sperrfläche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Add keepout area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:496 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "&Dimension" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 msgid "Load &Netlist..." msgstr "&Netzliste einlesen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " "Annotation)." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu speichern." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "&Lagenpaar setzen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434 msgid "Change active layer pair" msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Skriptkonsole" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "&External Plugins..." msgstr "&Externe Plugins..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Aktualisierung Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Anzeige \"Über KiCad\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Größe von Footp&rintfeldern setzen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändere Footprints..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:556 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560 msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Lagen &verschieben oder tauschen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:561 msgid "Move tracks or drawings from a layer to an other layer" msgstr "Leiterbahnen oder Zeichnungen von einer auf anderen Lagen verschieben" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:566 msgid "&Global Deletions..." msgstr "&Globales Entfernen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Leiterbahnen, Footprints, und grafische Elemente von Platine entfernen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Stubs entfernen, DoKu's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen " "löschen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Netzlinien einblenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:682 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:691 msgid "&Fill Zones" msgstr "&Fülle Flächen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Drahtmodell Flächen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:699 msgid "&Sketch Zones" msgstr "&Flächen entwerfen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:699 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Vias entwerfen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:410 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "&Leiterbahnen entwerfen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:414 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Darstellungsmodus für &Grafische Elemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Grafische Elemente im Umriss darstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Platinenansicht wenden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "Create new board" msgstr "Neue Platine erstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:806 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Open recently opened board" msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819 msgid "Save current board" msgstr "Aktuelle Platine speichern" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Speichern &unter..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "Save current board with new name" msgstr "Aktuelle Platine unter einem neuen Namen speichern" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Kopie Speichern &unter..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847 msgid "Resc&ue" msgstr "Wieder&herstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:854 msgid "&Append Board..." msgstr "Platine &hinzufügen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Eine andere Platine zur aktuellen Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "&DXF File..." msgstr "D&XF-Datei..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für " "Zeichnungen von Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Export board" msgstr "Platine exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:901 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Datei mit Footprint-Positionen für Bauteileplatzierung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "&Bohrdatei (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:911 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:912 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356-Netzliste..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921 msgid "&BOM File..." msgstr "&BOM Datei..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Stückliste aus dem Schaltplan erstellen (BOM)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:926 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:939 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Platine drucken" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:944 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint-Bibliothekstabelle " "(vorhandene Footprints in dieser Bibliothek behalten)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren\n" "(Alte Bibliothek wird gelöscht sofern vorhanden.)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:966 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Footprints arc&hivieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:971 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Pcbnew schließen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:979 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:980 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:984 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:984 msgid "Export GenCAD format" msgstr "GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:988 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:989 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:993 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:993 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "IDFv3 Platine und Symbole exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:997 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:997 msgid "STEP export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1001 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1002 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1006 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1007 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Footprint Assozierungsdatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-" "Annotation exportieren" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Größe Abstand:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Stich/Stub Größe:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Größe Teilkreisbogen" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Winkel in Grad:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Kein Pad für diesen Footprint" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Zwischenraum:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Länge der Leiterbahn:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Stich hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polynomische Form hinzufügen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "In Paket" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Es wurde kein Footprint für das Bauteil \"%s\" definiert.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Geänderter Footprint des Bauteils \"%s\": Platinen Footprint \"%s\", " "Netzlisten Footprint \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Bauteil \"%s\" mit ungültiger Footprint ID \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Bauteil \"%s\" mit Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der " "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:655 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Via Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus." #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Alle Footprints entsperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Footprint automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Footprint verschieben..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Arbeitslage wählen..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globales Verteilen und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Alle Footprints entsperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Alle Footprints sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Alle Footprints verteilen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair..." msgstr "Wähle Lagenpaar..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Alle Footprints automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array..." msgstr "Leiterbahnarray erstellen..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "" "Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen " "auswählen..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Fläche auf Lage duplizieren..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Fläche exakt verschieben..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Flächeneigenschaften editieren..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Entferne Flächenumrisse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Parameter editieren..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualisiere Footprint..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändere Footprint..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Reset Size" msgstr "Größe rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Drag Pad" msgstr "Pad ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopiere diese Pad-Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder " "ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:965 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Pad automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Netz automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1041 msgid "Auto Width" msgstr "Automatische Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1052 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1053 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088 msgid " uses NetClass" msgstr " verwendet Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1080 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1084 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:168 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Beim Laden der Footprint-Bibliotheken ist ein Fehler aufgetreten." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:547 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Rechteckkoordinaten einblenden" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:560 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:955 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:707 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "" "Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1129 msgid " [new file]" msgstr " [neue Datei]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1133 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1270 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Standalone Modus " "gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu " "aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und Erstellen ein neues " "KiCad Projekt." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nicht aktiviert)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints Vorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints Rückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Footprinttext Vorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Footprinttext Rückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Durchkontaktierungspads" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Anzeige Leiterbahnen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Mikro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Zeige Datenblatt" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB Cursor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Hilfselemente" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "PCB Hintergrund" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Alle vorderen Lagen (Front) einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Alle hinteren Lagen (Back) einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Platinenumrisses" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Abstände" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\" " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion " "fixiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Lage \"%s\" in Datei\n" "\"%s\"\n" "Zeile %d an Position %d\n" "wurde nicht in der Lagensektion definiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "NETCLASS Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n" "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:335 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum " "finden von Footprints mittels der\n" "Footprint-Bibliothekstabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle oder " "oder eine neue leere Tabelle in den\n" "KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese " "Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n" "Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n" "Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint-Bibliotheksverwaltung\" im Handbuch von " "CvPcb oder Pcbnew für weitere\n" "Informationen." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu laden ist " "folgender Fehler aufgetreten:\n" "Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' " "anpassen." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s." #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktiviere Debug Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Footprintname als regulärer Ausdruck für einen Filter." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle " "implementiert." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Mehrere Lagen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Abstand vergrößern..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Abstand verkleinern..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Schwingungsweite vergrößern..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Schwingungsweite verkleinern..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Längen Abstimmung" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. " "Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar " "gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die " "Design Regeln für dieses Netz." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die " "Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zu lang: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zu kurz: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Angepasst: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:814 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:817 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Diese Fläche kann nicht durch das Leiterbahnwerkzeug bearbeitet werden.\n" "Überprüfen Sie bitte ob es nicht eventuell ein selbst überschneidendes " "Polygon ist." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung " "des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zu lang: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zu kurz: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Angepasst: Versatz " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Das Routing kann nicht innerhalb einer Sperrzone oder auf dem Platinenumriss " "gestartet werden." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Routing Optionen ..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing-Optionen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" "Bewegen von Leiterbahnen und DoKus ohne bestehende Verbindungen zu " "unterbrechen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene " "Segmente auf." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Ziehen (45° Modus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "todo" msgstr "ToDo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn " "hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wählt einen Lage und fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am " "Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wählt eine Lage und fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am " "Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen " "Paares." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Custom Size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:312 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiver Router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:531 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet " "werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:537 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet " "werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:544 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:551 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen " "(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:834 msgid "Route Track" msgstr "Route Leiterbahnen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:841 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Route Differenzielles Paar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:941 pcbnew/router/router_tool.cpp:1090 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Das Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine Referenz-ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n" "Bitte Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Symbol \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"." #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 msgid "Move Layers:" msgstr "Lagen verschieben:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception während der Ausführung eines Python-Action-Plugins" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" nicht gefunden oder nicht aufrufbar" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Unbekannte Methode" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) benötigt Überarbeitung: BOARD_ITEM Type " "(%d) nicht behandelt" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception während der Ausführung des Python Footprint-Wizard Codes" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Footprintbetrachter öffnen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Footprint von aktueller Platine laden" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Footprint überprüfen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Außenkante als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Nächsten Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint der Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141 msgid "Set Active Library..." msgstr "Aktive Bibliothek selektieren..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Footprinteditor schließen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "&Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Betrachter" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Über Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n" "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von " "Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Neue Platine erstellen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Platine speichern" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Netzliste einlesen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren " "von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466 msgid "Add footprints" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469 msgid "Route tracks" msgstr "Route Leiterbahnen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1555 msgid "Add vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 msgid "Add filled zones" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:479 msgid "Add keepout areas" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add graphic lines" msgstr "Grafische Linien hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:512 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:620 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n" "Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n" "andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:665 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:668 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:703 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:706 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:719 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:747 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im herkömmlichen " "Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n" "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im herkömmlichen " "Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n" "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044 msgid "Draw a line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:300 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Freistehende Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden " "Fläche hinzu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:871 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Ändern der Bogenstellung" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Letzten Punkt entfernen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:237 msgid "Draw a line segment" msgstr "Linien-Segment zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 msgid "Place a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:584 msgid "Draw a dimension" msgstr "Bemaßung zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657 msgid "Add zone cutout" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:678 msgid "Add similar zone" msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:851 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "DXF Zeichnung erstellen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:891 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint-Anker verschieben" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1259 pcbnew/tools/point_editor.cpp:236 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1557 msgid "Place via" msgstr "Via platzieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint-Editor" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Kopiert Pad Eigenschaften zu den Standard Pad Eigenschaften" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen " "Pad Einstellungen." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Kopiert Standard Pad Eigenschaften zu den Pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "Kopiert die aktuellen Pad Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten Pad Eigenschaften zu allen Pads in diesem " "Footprint (oder ähnlichen Footprints)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Edit Activate" msgstr "Aktives bearbeiten" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Create array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Gewähltes Element spiegeln" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Entfernen (Alternative)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Measuring Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Kopiert die Auswahl in die Zwischenablage" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Ausschneiden der Auswahl in die Zwischenablage" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Eigenschaften der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DoKu editieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920 msgid "Move exact" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d doppelte(s) Element(e)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Setzen des Referenzpunktes für den Block der kopiert werden soll..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:464 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Erstelle ein Pad aus der gewählten Form" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Überträgt Pad in eine grafische Form" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Konvertiert individuelle Formen von Pads in ein Set von grafischen Formen." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pads neu nummerieren..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" "Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Pad platzieren" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Pads neu nummerieren" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Übertrage Pad in Formen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:373 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n" "Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:427 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n" "Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Microwave-Line platzieren" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Microwave-Bauteil platzieren" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" "Kopiert die aktuellen Pad Eigenschaften zu den Standard Pad Eigenschaften" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Kopiert die Standard Pad Eigenschaften in das aktuelle Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 msgid "Merge zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Sperren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "Place a module" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:806 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "Die duplizierte Sperrfläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:812 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:824 msgid "Duplicate zone" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1106 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:806 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:902 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1097 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der vertikalen Mitte aus." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der horizontalen Mitte aus." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Ausrichtung/Verteilung" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:710 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Rundung erstellen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Rundung entfernen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Rundung entfernen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:357 msgid "Drag a corner" msgstr "Rundung ziehen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:940 msgid "Add a zone corner" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:979 msgid "Split segment" msgstr "Segment aufsplitten" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1052 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Positioniere relativ zu..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Die ausgewählte(n) Element(e) exakt zu anderen durch einen exakten Werte " "verschieben." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Trivial Connection" msgstr "Einfache Verbindung" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Copper Connection" msgstr "Kupfer Verbindung" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Ausgewählte Verbindung erweitern" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei " "Knotenpunkten anzuwählen." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Whole Net" msgstr "Gesamtes Netz" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Find Item..." msgstr "Element suchen..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Auswahl eines Footprints über die Referenz und platziert diesen unter dem " "Cursor zum Bewegen." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filter Auswahl..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1314 msgid "Filter selection" msgstr "Filter Auswahl" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Leiterbahn " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "Breite Netzklasse" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "DuKo " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "Wert Netzklasse" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", Bohrung: Voreinstellung" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", Bohrung:" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Eine Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Fülle Fläche(n)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Alles ausfüllen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Alle Füllungen entfernen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 msgid "Unfill Zone" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Platine aufräumen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:117 msgid "Calculating zone fills..." msgstr "Berechne Füllung der Kupferflächen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:164 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Entferne nicht verbundene Kupferinseln..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:187 msgid "Caching polygon triangulations..." msgstr "Puffere Dreiecksberechnungen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:239 msgid "Fill with segments..." msgstr "Ausfüllen mit Segmenten..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:266 msgid "Committing changes..." msgstr "Schreibe Änderungen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:273 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fläche(n) ausfüllen" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser " "zu nahe." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber " "einer anderen Fläche." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:923 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:987 msgid "Modify zone properties" msgstr "Flächeneigenschaften editieren" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Neu ausfüllen %d Zonen"