msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 20:31+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: KiCad Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Netherlands\n" "X-Poedit-Country: Dutch\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fout bij initialiseren van printer info" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147 msgid "Printer Problem!" msgstr "Printer Probleem!" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162 msgid "Print Preview" msgstr "Print Voorbeeld" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Footprint printen" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213 msgid "There was a problem printing" msgstr "Er was een probleem met printen" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Willekeurig)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Huidige standaardinstellingen:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Minimum waarde voor via diameter: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Fouten ontdekt, Stop" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nieuwe Net Class Naam:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Deze NetClass bestaat al, can het niet toevoegen; Afgebroken" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Spoor breedte < Min Spoor Breedte
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Via BoorVia Diameter
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Via Boor < Min Via Boor
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: MicroVia BoorMicroVia Dia
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: MicroVia Boor < MicroVia Min Boor
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Spoor %d breedte %s < Min Spoor breedte
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Spoor %d Breedte %s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d formaat %s < Min Via formaat
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d formaat%s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Velden:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Top" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Selecteer zijde" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientatie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientatie (0.1 graden)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Positie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Verander module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Module Editor" msgstr "Module Bewerker" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normaal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Attributs:" msgstr "Attributen:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Auto Verplaatsen en Plaatsen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotatie 90 graden" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotatie 180 graden" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Masker ruimte lokale waarden:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Zet deze waarden op 0 om globale waarden te gebruiken" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Alle pad net ruimten" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n" "Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n" "Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Soldeermasker ruimte:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dit is de lokale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n" "voor deze footprint\n" "Deze waarde kan worden overruled door een locale pad waarde\n" "Als 0, wordt de globale waarde gebruikt." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Soldeerpasta ruimte:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dit is de lokale ruimte tussen pads en de soldeerpasta\n" "voor deze footprint.\n" "Deze waarde kan worden overruled door lokale pad waarden.\n" "De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere mask grootte dan de pad grootte" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Soldeermasker ruimte verhouding:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n" "voor deze footprint.\n" "Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad grootte\n" "Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde.\n" "De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan de pad grootte." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D Vorm Naam" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Schaal en Pos" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Vormen verkennen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Vorm Toevoegen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Vorm Verwijderen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 msgid "3D settings" msgstr "3D instellingen" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586 msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?" msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:594 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Beginwaarde pad onjuist" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:657 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Unknown netname, no change" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Verwijder Net?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Net niet geselecteerd" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Module niet geselecteerd" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad niet geselecteerd" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Geen geheugen voor autoroute" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Plaats Cellen" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Graphic Item" msgstr "Afbeelding" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "Tijdstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Laag" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Laag" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:317 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst is REFERENTIE!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst is WAARDE!" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Selection Clarification" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Onbekende Pad vorm" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Non-copper" msgstr "Niet-koper" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 msgid "internal" msgstr "intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:695 #: pcbnew/sel_layer.cpp:144 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: pcbnew/class_pad.cpp:705 msgid "H Size" msgstr "H Grootte" #: pcbnew/class_pad.cpp:708 msgid "V Size" msgstr "V Grootte" #: pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill" msgstr "Boor" #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Boor X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:732 msgid "Orient" msgstr "Orientatie" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Y Pos" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere oppervlakte" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Koper Lagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Techische Lagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "maak pagina passend" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Schaal 0.5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Schaal 0.7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Ongeveer Schaal 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Nauwkeurig Schaal 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Schaal 1.4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Schaal 2" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Schaal 3" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Schaal 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Ongv. Schaal:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X Schaal Aanpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y Schaal Aanpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Default pen size:" msgstr "Standaard pen grootte:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen grootte.\n" "Vooral gebruikt in schets mode." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Print blad referentie" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Print (of niet) Rand referentie" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Geen boor markering" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Kleine markering" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Echte boor" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pads Boor Opt." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Zwart en wit" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Print Modus" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Kies of u het schema wilt tekenen zoals dit op het scherm is weergegeven,\n" "zwart wit mode komt beter uit op zwart wit printers" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Pagina per Laag" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Enkele pagina" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Pagina Print" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Pagina Opties" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 msgid "Print" msgstr "Printen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:363 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #: pcbnew/moduleframe.cpp:364 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Geef polaire coördinaten weer" #: pcbnew/moduleframe.cpp:370 msgid "Hide grid" msgstr "Verberg raster" #: pcbnew/moduleframe.cpp:371 msgid "Show grid" msgstr "Raster tonen" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Geef pads weer in schets mode" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #: pcbnew/moduleframe.cpp:425 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D Frame al geopend" #: pcbnew/moduleframe.cpp:429 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "ErrType" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Net Classes:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 msgid "Clearance" msgstr "Afstand" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Baan Breedte" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Via grootte" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Via Boor" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "uVia grootte" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia Boor" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Net Class parameters" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:72 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Voeg nog een Net Class toe" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Werwijder geselecteerde Net Class\n" "De standaard Net Class kan niet worden verwijderd" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats Omhoog" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Net Class een rij naar boven" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Leden:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de linker lijst naar de rechter lijst" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Selecteer Alles" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Selecteer Alles >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Selekteer alle nets in de rechter lijst" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Net Classes bewerker" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Via Opties:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Doorheen Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Blind of Verborgen Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Standaard Via Type" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Selecteer huidig via type.\n" "Door via is de gebruikelijke selectie" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "Min via diameter" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min Via Boor dia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Micro Via Opties:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Micro via's niet toestaan" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Toestaan Micro via's" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Toestaan gebruik van micro vias\n" "Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min uVia diameter" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min uVia Boor Dikte" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Minimum toegestane waarden:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243 msgid "Min track width" msgstr "Min spoorbreedte" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n" "kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n" "waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Handmatige Via formaten:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Handmatige spoor breedten:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Spoor 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Spoor 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Spoor 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Spoor 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Spoor 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Spoor 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Spoor 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale design rules" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:373 #: pcbnew/sel_layer.cpp:159 #: pcbnew/sel_layer.cpp:309 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:377 #: pcbnew/sel_layer.cpp:162 #: pcbnew/sel_layer.cpp:312 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Dit is de standaard class." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Voorkant" #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner2" msgstr "Binnen2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner3" msgstr "Binnen3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner4" msgstr "Binnen4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner5" msgstr "Binnen5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner6" msgstr "Binnen6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner7" msgstr "Binnen7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner8" msgstr "Binnen8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner9" msgstr "Binnen9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner10" msgstr "Binnen10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner11" msgstr "Binnen11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner12" msgstr "Binnen12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner13" msgstr "Binnen13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner14" msgstr "Binnen14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner15" msgstr "Binnen15" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Achter" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Tekeningen" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Commentaa " #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "PCB_Randen" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "SLECHTE INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:894 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:897 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:900 msgid "Nodes" msgstr "Verbindingen" #: pcbnew/class_board.cpp:903 msgid "Nets" msgstr "Netten" #: pcbnew/class_board.cpp:911 msgid "Links" msgstr "Links" #: pcbnew/class_board.cpp:914 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: pcbnew/class_board.cpp:917 msgid "Unconnected" msgstr "Niet verbonden" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecteer Laag:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselecteren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selecteer Laag Paar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Top Laag" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Bodem Laag" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Waarschuwing: De Boven Laag en de Onder Laag zijn gelijk." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Through Via" msgstr "Doorheen Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Doorheen vias tonen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Bl/Onzichtbare Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Blind of verborgen vias tonen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Toon micro via's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Toon onverbonden nets als ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Pads Voor" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Achter" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Tekst Voor" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Tekst Achter" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Verborgen tekst" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Toon footprint tekst, gemarkeerd als onzichtbaar" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Ankers" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Geef footprint tekst positie weer als een kruis" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Geef (x,y) raster punten weer" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Geen-Verbindingen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Modules Voor" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Geef footprints weer op voorkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Modules Achter" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Toon footprints op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Footprint waarden tonen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Referenties" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Toon footprints referenties" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Alle Cu Tonen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Verberg alle Cu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 #: pcbnew/layer_widget.cpp:491 msgid "Render" msgstr "Render" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Voorste koperlaag" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Een binnenste koperlaag" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Achterste koperlaag" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lijm op voorkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lijm op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Soldeer pasta op voorkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Soldeerpasta op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen op voorkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Soldeer masker op voorkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Soldeer masker op achterkant PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Verklarende tekeningen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Verklarend commentaar" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "PCB parameter definitie" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter :" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Verander geen pads met een afwijkende orientatie" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad B&ewerker" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Verander Pad op Module" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Verander Pads op dezelfde modules" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "bestand %s niet gevonden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Kan bestand %s niet creeren" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Verander ALLE modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Verander module %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Geen Modules!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Component bestanden (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Sla Component bestanden op" #: pcbnew/xchgmod.cpp:592 msgid "Unable to create file " msgstr "Kan bestand niet creëren " #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Links klikken voor selectie, middel klikken voor kleuraanpassing, rechts klikken voor menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Middel klikken voor kleuraanpassing" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lees NetLijst \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n" #: pcbnew/netlist.cpp:544 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Component [%s] niet gevonden" #: pcbnew/netlist.cpp:610 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden" #: pcbnew/netlist.cpp:633 msgid "No Modules" msgstr "Geen Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:636 msgid "Components" msgstr "Componenten" #: pcbnew/netlist.cpp:686 msgid "No modules" msgstr "Geen modules" #: pcbnew/netlist.cpp:700 msgid "No modules in NetList" msgstr "Geen modules in NetLijst" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "Check Modules" msgstr "Check Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:707 msgid "Duplicates" msgstr "Dublicaten" #: pcbnew/netlist.cpp:727 msgid "Lack:" msgstr "Gebrek:" #: pcbnew/netlist.cpp:749 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Niet in NetLijst:" #: pcbnew/netlist.cpp:889 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie" #: pcbnew/netlist.cpp:1016 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:64 msgid "End Tool" msgstr "Gereedschap Verwerpen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Vergrendel Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Ontgrendel Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Module automatisch plaatsen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "End Drawing" msgstr "Einde Tekening" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Verplaats Tekening" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Bewerk Tekening" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Drawing" msgstr "Verwijder Tekening" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Verwijder Zone Vulling" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Sluit Zone Omlijning" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Verwijder Laatste Rand" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Bewerk Afmeting" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Verwijder Afmeting" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Verplaats Doel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Bewerk Doel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Verwijder Doel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Vul of Hervul Alle Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecteer Laag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecteer Spoor Breedte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Documentatie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Ontgrendel Alle Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Vergrendel Alle Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Verplaats Alle Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Verplaats Nieuwe Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatisch Plaatsen van alle Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Autoplaats Nieuwe Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplaats Volgende Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orient. Alle Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Selecteer Laag Paar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Alle Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Reset Ongeroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuleer Block" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Blok Uitzoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Place Block" msgstr "Plaats Block" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 msgid "Copy Block" msgstr "Kopieer Block" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Block Spiegelen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Rotate Block" msgstr "Roteer Block" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Delete Block" msgstr "Verwijder Block" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Sleep Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Verplaats Verbinding" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Sleep Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Breek Spoor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Plaats node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Spoor Einde" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Plaats Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Plaats Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Verander Via Grootte en gat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Wijzig Segment Breedte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Wijzig Spoor Breedte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:790 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Verwijder Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Verwijder segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Verwijder Spoor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Verwijder Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Zet Vlaggen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Vergrendeld: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Vergrendeld: Nee" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Vergrendeld: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Vergrendeld: Nee" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Plaats Hoek Omtrek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Plaats Hoek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Plaats Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Verplaats Hoek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Verwijder Hoek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Creëer Hoek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Versleep Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Vul Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Verplaats Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Bewerk Zone Parameters" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Verwijder uitsnede" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Verwijder zone omlijning" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Slepen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Rotate +" msgstr "Roteren +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Rotate -" msgstr "Roteren -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "Omwisselen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Verwijder Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Edit Pad" msgstr "Bewerk Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopieer huidige Instellingen naar dit pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad aanpassing" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of gelijkwaardige footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Marker" msgstr "Verwijder Marker" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fout info" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Automatische Breedte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te huidige track breedte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Gebruik NetClass waarden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoor %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr "(gebruik NetClass)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (drl %s)" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Huidige Instellingen:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Huidig Net:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "NetNaam" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Huidige NetClass:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "NetClassNaam" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Spoor breedte" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Via boor" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "uVia grootte" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "NetClass waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Huidige Waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Lagen Omwisselen" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Geen Verandering" #: pcbnew/swap_layers.cpp:255 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deselect this layer to select the No Change state" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Ratsnest compileren...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Annuleren\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Pad ruimten...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Spoor ruimten...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Vul zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Zones testen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Niet verbonden pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Klaar" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Opmerking:\n" "- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n" "- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dit is de globale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n" "Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden voor een footprint of pad." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Dit is de globale ruimte tussen pads en soldeer pasta\n" "Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n" "De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dit is de globale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n" "Een waarde van 10 betekent dat de ruimte 10 procent is van de pad grootte\n" "Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n" "De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Grootte X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Grootte Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Beginwaarde X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Beginwaarde Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontaal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "verticaal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Zone Vul Opties:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 msgid "Use polygons" msgstr "Gebruik polygonen" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 msgid "Use segments" msgstr "Gebruik segmenten" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Filling Mode:" msgstr "Vul Modus:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimale zone dikte waarde" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98 msgid "Outlines Options:" msgstr "Omlijning Opties:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Any" msgstr "Willekeurig" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H , V en 45 graden" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Zonde randen orient" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Gestippelde omlijning" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Volledig gestreept" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Omlijning stijl" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Laag selectie:" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Modules inbegrijpen" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Sporen inbegrijpen" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Zones inbegrijpen" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Tekeningen inbegrijpen" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Bord omlijning laag inbegrijpen" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Verplaats Block" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Verberg &Lagen Manager" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Geef &Lagen Manager Weer" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Geen Weergave" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Geef poolcoordinaat weer" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve oorsprong (d.m.v. spatie)\n" "tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/set_grid.cpp:129 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Maat" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van objecten" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Smal kruis" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Volledig scherm cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Maximale Links:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC aan" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "In/Uitschakelen van DRC controlle.\n" "Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Ratsnest Weergeven" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Volledig rastnest weergeven." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Module Ratsnest Weergeven " #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het verplaatsen.\n" "Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Spoor alleen 45 graden" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmenten alleen 45°" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Maak alleen segmenten in de richtingen H, V, of 45 graden bij het aanmaken van een segment op technische lagen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Dubbel Segm Spoor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van een spoor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Als sporen creëren" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Laat de cursor naar een pad toe gaan als deze in de buurt is" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Sporen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Laat de cursor naar een spoor toe gaan als deze in de buurt is" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Verwijder redundante vias" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "verwijder vias op pads met een gat" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Segmenten samenvoegen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "verwijder onaangesloten sporen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "verwijder spoor segmenten met zwevende einden" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Verbind met Pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden van de pad of via." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Schoon PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Actieve lagen selecties weergeven\n" "en selecteer laag paren voor route en via plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "&Nieuw bord" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Open bestaand bord" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Bord opslaan" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Open module editor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 msgid "Cut selected item" msgstr "Knip Geselecteerd Onderdeel" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopieer geselecteerd onderdeel" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Undo last edition" msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Print bord" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:243 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Redraw view" msgstr "Tekening verversen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automatisch" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 msgid "Find components and texts" msgstr "Zoek componenten & tekst" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Lees netlijst" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design regels check uitvoeren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Modus Spoor en Autorouten" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design regels check aanzetten" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:322 msgid "Units in inches" msgstr "Maten in inchen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:325 msgid "Units in millimeters" msgstr "Maten in millimeters" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:328 msgid "Change cursor shape" msgstr "Wijzig Cursor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Bord ratsnest weergeven " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Module Ratsnest weergeven tijdens verplaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Gevulde delen weergeven in zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads schets modus weergeven" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:367 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Vias schets modus weergeven" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Sporen in schets modus weergeven" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n" " Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Net Accentueren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokaal ratsnest tonen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Modules plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Vias en sporen plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Zones plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafische cirkel plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafische boogen plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add text" msgstr "Tekst plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Afmetingen plaatsen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 msgid "Delete items" msgstr "Verwijder items" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Beginwaarde afstelling voor boor en plaats bestanden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Creeer strookje (boog) van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Naam van huidige NetClass" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de groote\n" "anders, gebruik huidige breedte voorkeur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:606 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:647 msgid "User Grid" msgstr "Gebruikers Raster" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- voor omwisselen" #: pcbnew/set_grid.cpp:130 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Raster Eenheden" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Gebruikers Raster Grootte X" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Zone Instellingen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n" "Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n" "zijn soms polygons beter en anders segmenten." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segmenten / 360 graden" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segmenten / 360 graden" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Boog Benadering:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n" "16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n" "32 segmenten geeft een betere kwaliteit" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Pads inbegrijpen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermal relief" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Pads uitsluiten" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad in Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Thermal Reliefs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Antipad Grootte" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definieer de ruimte om een pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Koper Breedte" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Defineer de koper dikte van de thermal reliefs" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H , V en 45 graden" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Zone hoeken orientatie:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Gestreept met omlijning" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Volledig gestreept" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Omlijning Weergave" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n" "- Enkele lijn\n" "- Kort gestreept\n" "- Volledige zone gestreept" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Andere Opties:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Zone ruimte" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exporteer Setup naar andere zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exporteer deze zone instelling naar alle andere koper zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "Ok" msgstr "Oke" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Netten Weergave Opties:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabetisch" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Net sorteren:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Nets kunnen gesorteerd worden:\n" "Alfabetisch\n" "Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Patroon in geavanceerde mode, om netnamen uit een lijst te filteren\n" "Netnamen die overeenkomen met dit patroon worden niet weergegeven" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Layer:" msgstr "Laag:" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Verwijder onverbonden sporen:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Schoon nul segmenten" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Segmenten samenvoegen:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Voeg samen:" #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC Controlle:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Centreren" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Pads:" #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:472 msgid "No" msgstr "Nee" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:474 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr " Nee" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Geen Modules voor Automatisch Plaatsen." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329 msgid "Unable to create " msgstr "Kan niet creeren" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Component side place file:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Copper side place file:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Module teller" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Huidige Lagen Groepen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Persoonlijk" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Twee lagen, Componenten op Voorzijde" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Twee lagen, Componenten op Achterzijde" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Twee lagen, Componenten op twee zijden" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier lagen, Componenten op Voorzijde" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier lagen, Componenten op twee zijden" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Alle lagen aan" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Koper Lagen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Als u een lijm template wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "niet op de print, fabricage" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Op de print, niet koper" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Laag naam van voorkant (top) koper laag" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Als u een voorste koper laag wilt" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signaal" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "divers" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Koper laag type voor Freerouter. Power lagen worden verwijderd uit Freerouter's laag menus." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Laag naam van achterkant (bottom) koper laag" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "print randen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaar_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Tekeningen_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatie tekeningen" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n" " %s's \"referentie\" tekst." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Bewerk Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Transformeer Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Verplaats Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nieuw Pad Instellingen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporteer Pad Instellingen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Verwijder Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Instellingen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Verplaats Tekst Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Roteer Tekst Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Bewerk Tekst Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Verwijder Tekst Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Eindig rand" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Verplaats rand" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Plaats rand" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Bewerk Breedte (Alle)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Bewerk Laag (Huidige)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Bewerk Laag (Alle)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Verwijder rand" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Breedte Instellen" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fout:\n" "kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Fout:\n" "kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fout: u moet een laag selecteren" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde koper eilanden. Weet u het zeker?" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kan segment niet verslepen: twee collineaire segmenten" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Banen Toevoegen" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Zones Toevoegen" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Naar Nul afstellen" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Afbeelding Invoegen" #: pcbnew/edit.cpp:260 msgid "Add Text" msgstr "Tekst plaatsen" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Modules Invoegen" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Maat Toevoegen" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Net Accentueren" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokaal Ratsnest" #: pcbnew/edit.cpp:573 #: pcbnew/modedit.cpp:459 msgid "Delete item" msgstr "Verwijder item" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Module verwijderen?" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kan footprint niet updaten" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kan footprint niet invoegen" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Pad Toevoegen" #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "Pad Settings" msgstr "Pad Instellingen" #: pcbnew/modedit.cpp:441 msgid "Add Drawing" msgstr "Tekening Toevoegen" #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Place anchor" msgstr "Plaats anker" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Maak oud bord leeg en initialiseer een nieuwe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Openen\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54 msgid "Open &Recent" msgstr "Open &Recent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Open een recent geopend bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "Bord &Toevoegen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Toevoegen van nieuwe PCBNew PCB aan huidige PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "O&pslaan\tCtrl-S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Opslaan huidige bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Opslaan huidige bord als.." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "Te&rug" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "&Redden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Oud bord schonen en verkrijg laatste reddings bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "&Module Positie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Genereer module positioneer bestand voor pick en place" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "Boor bestan&d" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genereer excellon2 boor bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "&Component bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Maak een materiaallijst (BOM) van het schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fabricatie Outputs" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genereer bestanden voor fabricage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Sessie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importeer geroute \"Specctra Sessie\" (*.ses) bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Bestanden importeren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporteer GenCAD Formaat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "&Module Rapport" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Exporteer bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "&Printen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Print printplaat bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Print S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "&Plot" msgstr "&Plot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiveer nieuwe footprints alleen in een bibliotheek (behoud andere footprints in bib.)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Creëer Footprint Archief" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiveer alle footprints in een bibliotheek (oude bib. wordt verwijderd)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiveer footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "PCBnew Afsluiten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan Maken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw Uitvoeren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globale &Verwijderingen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Verwijder sporen, modules, teksten... op bord" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Tracks en Vias o&pschonen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind loshangende sporen aan pads en vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "Lagen O&mwisselen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Verwissel sporen op koperlagen of tekeningen op andere lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passend op scherm" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "Redraw" msgstr "Verversen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Ververs de weergave van de PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "&Netten weergeven in Lijst" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Toon een netlijst met namen en id's" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "3D Display" msgstr "3D Weergave" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Toon bord in 3D viewer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "&Library" msgstr "Bib&liotheek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "&Weergave" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Instellen gebruikersraster" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksten en Tekeningen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standaard pad eigenschappen aanpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Mask Ruimte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Di&mensions" msgstr "Af&metingen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "Instellingen O&pslaan" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 msgid "Save application preferences" msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "Instellingen L&aden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Read application preferences" msgstr "Applicatie voorkeuren Laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Design Regels" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Open de design rules editor" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen Instellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "&Contents" msgstr "I&nhoud" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Open de PCBnew handleiding" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 msgid "&About" msgstr "&Over" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "&Design Regels" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Display" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Netlijst Selectie:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Per Net Class" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Min via grootte" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Min uVia grootte" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Creëer rapport bestand" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Invullen van rapport bestandsnaam" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Start DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Start de Design Rule Checker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Lijst Onverbonden" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lijst onverbonden pads of sporen" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Verwijder Alle Markers" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Verwijder elke marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Verwijder Huidige Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Fout Berichten:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemen / Markers" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Vierkant" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier Golf" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "alle koper lagen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB Afbeelding" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " aan" #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB Tekst" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " of" #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Afbeelding" #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 msgid "Track" msgstr "Spoor" #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Zone Outline" msgstr "Zone Outline" #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 msgid "(Cutout)" msgstr "(Uitsnede)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Niet op koper lagen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Blind/Verborgen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Afmeting" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Doel" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "grootte" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Golf" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Sporen en vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Sketch" msgstr "Schets" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Filled" msgstr "Gevuld" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Sporen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nieuw spoor" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Nieuw spoor met via vlak" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Spoor ruimte weergeven:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Geef (of niet) sporen ruimte ruimte weer.\n" "Als een nieuw spoor wordt geselecteerd, deze ruimte wordt alleen weergegeven als een spoor wordt getekend." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Gedefinieerde gaten" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Via Gaten Weergeven:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Geef (of niet) via gaten weer.\n" "Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten weergegeven" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Net Namen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Niet tonen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Op pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Op sporen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Op pads en sporen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Net namen weergeven:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Geef (of niet) de net namen van pads / sporen weer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Module Hoeken:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Teksten:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Pad Opties:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Pad Vormen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Via Vormen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pad ruimte weergeven" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Toon Pad Nummer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Toon Pad GeenConnectie" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Andere:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Andere items weergeven:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Toon pagina limieten" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad foot print export bestanden (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importeer Footprint Module" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Bestand <%s> niet gevonden." #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "Geen module bestand" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Exporteer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Kan <%s> niet creëer" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s" #: pcbnew/librairi.cpp:248 msgid "Library " msgstr "Bibliotheek " #: pcbnew/librairi.cpp:248 msgid " not found" msgstr " niet gevonden" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Geen bibliotheek bestand" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] niet gevonden" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr " Geen modules te archiveren!" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Bibliotheek %s niet gevonden" #: pcbnew/librairi.cpp:525 #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Module opslaan" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Bestand %s is niet een eeschema bibliotheek" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module bestaat\n" " Regel: " #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Component" #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr " toegevoegd in" #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr " verplaatst in" #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Module Referentie:" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Module Creatie" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Geen referentie, Afgebroken" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Actieve Bibliotheek:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Module Editor (bib: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Bibliotheek bestaat" #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Creëer fout" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Afbeeldingen:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Grafisch segment breedte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Bord Hoeken Breedte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Koper Tekst Breedte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Tekst Grootte V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Tekst Grootte H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Module Hoeken Breedte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Tekst Module Breedte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Tekst Module Grootte V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Tekst Module Grootte H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Algemeen:" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Geen Net" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 print bestanden (.cad)|*.gad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Opslaan GenCAD print bestand" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Items om te verwijderen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Verwijder Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Verwijder Teksten" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Verwijder Randen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Verwijder Tekeningen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Verwijder Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Verwijder Banen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Verwijder Markers" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Schoon Bord" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Spoor Filter" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Vergrendelde Sporen Inbegrijpen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "BORD kan beschadigd zijn, bord niet opslaan." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\"" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Zoek footprint" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Schaal 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Schaal 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Schaal 16" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstempel" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Module Selectie:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Selecteer hoe footprints herkend worden:\n" "by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n" "of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische annotatie)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Behouden" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Verander" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Module Uitwisselen:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere footprint opgeeft" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Extra Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n" "Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Verken Netlijst Bestanden" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lees Huidige Netlijst" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprint Test" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam bewerking)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Netlijst Bestand:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Groottes en Breedtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "User Grid Size" msgstr "Gebruikers Raster Grootte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Instellen gebruikersraster" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Open de pcbnew handleiding" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Over Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "&Afmetingen" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Plaats module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliotheek Laad Fout" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Kan PCB footprint bibliotheek bestand <%s> niet openen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Scan Bibliotheek: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> niet gevonden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d items]" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Doel Instellingen" #: pcbnew/mirepcb.cpp:106 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "vorm +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "vorm X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Doel Vorm:" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marker found" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Gevonden" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marker niet gevonden" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Niet Gevonden" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Component naam:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Zoek Item" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Zoek Volgende Item" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Zoek Marker" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Zoek Volgende Marker" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Geen Koper Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:948 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Segmenten" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Polygonen" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Vul modus" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Hatch lines" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Corners in DrawList" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Afbreken?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientatie:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter de geselecteerde footprints bij referentie" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Foutieve waarde voor footprint orientatie" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Lengte(inch):" #: pcbnew/muonde.cpp:227 #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Lengte(mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Incorrect nummer, afbreken" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Segm teller = %d, Lengte = " #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Gat" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Boog Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (inch):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Creëer hoogfrequent module" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Hoek (0.1grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Complexe vorm" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegeld" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Vorm Opties" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lees Beschr vorm bestand" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Vorm heeft een null waarde!" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Vorm heeft geen punten" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Geen pad voor deze module" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Alleen één pad voor deze module" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gat (mm)" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Creeer Hoogfrequent Gat" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gat (inch):" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n" "Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n" "De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n" "Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Lossen van huidige bibliotheek" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Footprint Documentatie" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61 msgid "Browse" msgstr "Verkennen" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "User defined search paths" msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de standaard Kicad paden." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 msgid "Current search path list" msgstr "Huidige zoekpad lijst" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n" "Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG Print opties:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Pen breedte mini" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Zwart en Wit" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Print modus" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Print Blad Referentie" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Print Bord Randen" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Print (of niet) de bord rand laag op andere lagen" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Print Selectie" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Print Bord" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Sluiten" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n" "Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Pad Num :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Pad Net Naam :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Pad Geometrie:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Pads pos X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Pad pos Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Pad Boor X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Pad Boor Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Vorm grootte X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Vorm grootte Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Vorm Offset X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Vorm Offset Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Vorm delta X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Vorm delta Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Ovaal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezium" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Pad Vorm:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Boor Vorm:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Pad Orient:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Ruimten:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Zet deze waarden op 0\n" "om Parent footprint of Globale waarden te gebruiken" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Net pad ruimte " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dit is de lokale net ruimte van een pad.\n" "Als 0, wordt de lokale footprint of Netclass waarde gebruikt" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het soldeermasker\n" "Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het pasta masker\n" "Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n" "De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan pad grootte" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen dit pad en het pasta masker.\n" "Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad diameter\n" "Als 0, wordt de footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n" "De uiteindelijke ruimte waarde is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n" "Een negatieve waarde betekent een kleiner masker dan de pad diameter." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Pad Type:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "Component laag" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Koper laag" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Lijm Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Klevend Koper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Soldeer pasta Componenten" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Soldeer pasta Koper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Componenten" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Koper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Soldeer masker Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Soldeer masker koper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "Klad laag" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 laag" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 laag" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Geen modules gevonden!" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Verplaats Modules?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden." #: pcbnew/class_track.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Spoor Lengte" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifiek)" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "(Default)" msgstr "(Standaard)" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Net Class" msgstr "Net Class" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "Segment Length" msgstr "Segment Lengte" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92 msgid "Read Project File" msgstr "Lees project bestand" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Bestand %s niet gevonden" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213 msgid "Save Project File" msgstr "Project Bestand Opslaan" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 msgid "Create file " msgstr "Maak bestand" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211 msgid " error" msgstr " fout" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Boor Eenheden:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "decimaal formaat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "suppress leading zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "verberg trailing zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "behoud nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Formaat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Kies excellon nummer notatie" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Kies excellon nummer precisie" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "absoluut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "auxiliary axis" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Boor Origin:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Kies het coordinaten centrum: absoluut of relatief aan de auxiliary as" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "None" msgstr "geen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "boor layout (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "boor layout (PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "boor layout (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "boor layout (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Boor Layout:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Creeer een boor kaart in PS of HPGL formaat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Boor rapport" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Boor Rapport:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "geen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL plotter opties:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Snelheid (cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Pen Nummer" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "spiegel x as" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "minimale header" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Standaard Vias Boor:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Via Boor Waarde" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro Via Boor:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro Via Boor Dikte" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Gaten Teller:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Doorheen Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Verborgen Vias:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gevonden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s niet gevonden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s gevonden" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n" "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint positie lijst geplaatst" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord ( zoals een oude ISA PC bus connector )" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 msgid "Shape Scale:" msgstr "Vorm Schalen:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 msgid "Shape Offset:" msgstr "Vorm " #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Vorm Roteren:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Vorm:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412 msgid "Use a relative path?" msgstr "Gebruik een relatief pad?" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413 msgid "Path type" msgstr "Pad type" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "PCB Tekst Instellingen" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind" #: pcbnew/files.cpp:21 msgid "Printed circuit board" msgstr "Printed circuit board" #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Recovery bestand" #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok om recovery bestand te laden" #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Open Board File" msgstr "Openen bord bestand" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal niet correct geladen worden. Overweeg updaten!" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij een oudere versie van PCBnew. Het wordt opgeslagen als een nieuw bestands formaat als je het bestand opnieuw opslaat." #: pcbnew/files.cpp:314 msgid "Save Board File" msgstr "Opslaan bord bestand" #: pcbnew/files.cpp:348 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken" #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Backup file: " msgstr "Backup bestand:" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Wrote board file: " msgstr "Schreef bord bestand: " #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Failed to create " msgstr "Creëeren mislukt" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Net Naam" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Net Lengte" #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het zeker?" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Hoeken Breedte" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Fout nummer, geen verandering" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te tekenen(max 13)\n" "Gebruik cirkels voor sommige waarden" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269 msgid "Name" msgstr "Naam" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:271 msgid "Enabled" msgstr "Aan" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:616 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Laag naam mag niet leeg zijn" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:623 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:630 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' is een gereserveerde laagnaam" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:639 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Laag naam bestaat reeds" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "DRC fout, afgebroken" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN bestand:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BORD export OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Kan niet exporteren, verhelp probleem en probeer opnieuw." #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van" #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten." #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Component met waarde \"%s\" heeft lege referentie id." #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Meerdere componenten hebben dezelfde referentie Id's \"%s\"." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "QUOTATIE" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Tekst" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Huidige Module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Huidige Waarde" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nieuwe Module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Wijzig module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Verander dezelfde modules" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "W. zelfde module+waarde" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Verander alles" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Verken bibliotheek modules" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Afmeting instellingen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected" msgstr "Geen laag geselecteerd" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Boor bestanden (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Gebruik NetClass waarden" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Boor Bestand Opslaan" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Boor Bestand Opslaan" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Kan bestand niet maken" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Boor rapport bestand opslaan" #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Verwacht" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Onverwachts" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Systeem bestand fout schrijven naar bestand \"%s\"" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Routen onderbreken?" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Help" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Geselecteerde items verwijderen?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Huidige print gaat verloren, dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "van " #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186 msgid "Footprint library files:" msgstr "Footprint bibliotheek betanden:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliotheek al in gebruik" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Standaard Paden voor libraries" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289 msgid "Path already in use" msgstr "Pad al in gebruik" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328 msgid "Footprint document file:" msgstr "Footprint Documentatie:" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:39 msgid "Select working library" msgstr "Selecteer werkende bibliotheek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Laad module van bib." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Laad module van huidige bord" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Update module in huidige bord" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Module in huidige bord invoegen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "importeer module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "exporteer module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Module Instellingen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Print Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Module Check" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Pads Toevoegen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polair Coord Weergave AAN" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Wijzig Cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads Schets Weergeven" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Tekst Schetsen Weergeven" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Hoeken Schets Weergeven" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Raster %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Raster %.3f" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "DRC Rapport bestand opslaan" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sla Materiaallijst op:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Designator" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Behuizing" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Orientatie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverancier en ref" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Centreren X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Centreren Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Punt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Punt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Start Punt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Punt Y" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filter voor net namen:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filter" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Verbinding Lijst" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Lijn Toevoegen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Gat plaatsen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Stompje Plaatsen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Boog Stompje Plaatsen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Veelhoek Vorm Plaatsen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 msgid " mm" msgstr "mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "NetClass:" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Design regels check uitzetten" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Verberg bord ratsnest" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Verberg Module ratsnest" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Module ratsnest weergeven" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Vias gevulde modus weergeven" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Sporen in gevulde modus weergeven" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Weergave: normaal contrast" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "High contrast display mode" msgstr "Weergave: hoog contrast" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Sporen alleen op Koper lagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:337 #: pcbnew/pcbframe.cpp:628 msgid "Visibles" msgstr "Zichtbare" #: pcbnew/pcbframe.cpp:423 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:424 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Spoor Lengte" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Aantal segmenten" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Verwijder Laag" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Laatste Wijziging" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Netlijst pad" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:888 msgid "No 3D shape" msgstr "Geen 3D Vorm" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Vorm" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "Sleutelwoord:" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) " #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Gebruik standaard gerber extenties" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Pcb rand laag uitsluiten" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Pcb rand op alle andere lagen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Print blad referentie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Print pads op silkscreen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n" "Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n" "Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze daarop aan staan" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Print module waarde" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Print module referentie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Print andere module teksten" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Forceer printen van onzichtbare teksten" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Forceer print/plot module onzichtbare teksten op silkscreen lagen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Auto. schalen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Schaal 1.5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Schaal Opt" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Plot Modus" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Auxiliary as" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Plot Origin" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "DXF Export" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Plot Formaat" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL Opties:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Pen grootte" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Pen Snelheid (cm/s)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Zet pen snelheid in cm/s" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Pen ovr" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Zet plot bedekking voor vulling" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "PS Opties:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Plot negatief" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Plot Gespiegeld" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias op masker" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "X-as schaal aanpassen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "X-as schaal aanpassen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Opties Opslaan" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Genereer boor bestand" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot bestand <%s> gemaakt" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Niet verbonden pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Spoor dichtbij gat" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Spoor dichtbij pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Spoor dichtbij via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via dichtbij via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via dichtbij spoor" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Twee spoor eindes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Dit ziet er slecht uit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Sporen kruisen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad dichtbij pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Via gat > diameter" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Koper vlak binnen koper vlak" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Koper vlakken snijden of zijn te dichtbij" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Gat dichtbij pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Gat dichtbij spoor" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Te kleine spoorbreedte" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Te kleine via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Te kleine micro via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "NetClass spoor breedte < globale limiet" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "NetClass Afstand < globale limiet" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "NetClass Via Dia < globale limiet" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "NetClass Via Boorgat < globale limiet" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "NetClass uVia Dia < globale limiet" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "NetClass uVia Boorgat < globale limiet" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Wit" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Achtergrond Kleur:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: eeschema/pinedit.cpp:238 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Deze positie wordt al gebruikt door een andere pin. Doorgaan?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 msgid "No pins!" msgstr "Geen pennen!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Informatie" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Dubbele pin %s \"%s\" op locatie (%.3f, %.3f) conflicteert met pin %s \"%s\" op locatie (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " in onderdeel %c" #: eeschema/pinedit.cpp:714 #: eeschema/pinedit.cpp:753 msgid " of converted" msgstr " van geconverteerd" #: eeschema/pinedit.cpp:716 #: eeschema/pinedit.cpp:755 msgid " of normal" msgstr " van normaal" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin naast raster %s \"%s\" op locatie (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden." #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Bestandsnaam:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Te&kst grootte:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63 msgid "units" msgstr "eenheden" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Sheet naam:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "&Tekst grootte:" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Push/Pop hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Add Wire" msgstr "Draad Toevoegen" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Bus Toevoegen" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Junction" msgstr "Kruising Plaatsen" #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Label" msgstr "Label Toevoegen" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Globaal label Plaatsen" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Hiërarchie label Plaatsen" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Draad naar Bus Entry Plaatsen" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Layout Toevoegen" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "PinLayout Toevoegen" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importeer PinLayout" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Component" msgstr "Component Toevoegen" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Stroom Plaatsen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n" "\n" "Fout: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " fout!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "De volgende labraries werden niet gevonden:" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:330 msgid "Line width" msgstr "Lijn breedte" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheek verkenner" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 #: eeschema/libedit.cpp:32 msgid "no library selected" msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd" #: eeschema/viewlibs.cpp:314 #: eeschema/libedit.cpp:296 msgid "Part" msgstr "Onderdeel" #: eeschema/viewlibs.cpp:315 #: eeschema/libedit.cpp:303 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:316 #: eeschema/libedit.cpp:330 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: eeschema/viewlibs.cpp:317 #: eeschema/libedit.cpp:337 msgid "Key words" msgstr "Sleutelwoorden" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Verwijden alle aliassen uit de lijst?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 msgid "New alias:" msgstr "Nieuwe alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 msgid "Component Alias" msgstr "Component Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias of component naam <%s> bestaat reeds in bibliotheek <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Extra delen van component verwijderen?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Nieuwe pinnen toevoegen aan alternatieve symboolstijl (DeMorgan)?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Alternatief symboolstijl item (DeMorgan) uit component verwijderen?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Bestanden" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter toevoegen" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd." #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Geen passende component gevonden" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "naam zoek criteria <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "en " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "sleutel zoek criteria <" #: eeschema/database.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Selecteer Component" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deselecteer huidig gereedschap" #: eeschema/tool_lib.cpp:43 msgid "Add pin" msgstr "Pen Toevoegen" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische tekst Plaatsen" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechthoek Plaatsen" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add circle" msgstr "Cirkel plaatsen" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add arc" msgstr "Boog Plaatsen" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Verplaats onderdeel anker" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importeer bestaande tekening" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporteer huidige tekening" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Opslaan huidige bibliotheek" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Nieuw component" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Selecteer component om te bewerken" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Importeer component" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Exporteer component" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Component opslaan in nieuwe bibliotheek" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Ongedaan Maken" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Laatste commando opnieuw" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Bewerk component eigenschappen" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" omgezet onderdeel" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Document Bestand bewerken" #: eeschema/tool_lib.cpp:203 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheek bestanden:" #: eeschema/libedit.cpp:25 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Component bibliotheek editor:" #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n" "\n" "Wijzigingen verwerpen?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:171 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:241 msgid "Include last component changes?" msgstr "Laatste component veranderingen doorvoeren?" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "Modify library file \"" msgstr "Bewerk bibliotheek bestand \"" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "\"?" msgstr "\"" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\"" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:266 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** FOUT ***" #: eeschema/libedit.cpp:271 msgid "Library file \"" msgstr "Bibliotheek bestand \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "Document file \"" msgstr "Document bestand \"" #: eeschema/libedit.cpp:308 msgid "Unit" msgstr "Onderdeel" #: eeschema/libedit.cpp:311 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/libedit.cpp:318 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 msgid "Power Symbol" msgstr "Voeding symbool" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Component" msgstr "Component" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Datasheet" msgstr "Datablad" #: eeschema/libedit.cpp:380 msgid "Please select a component library." msgstr "Selecteer een component bibliotheek" #: eeschema/libedit.cpp:389 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg." #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Verwijder Item Fout" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n" "uit bibliotheek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:400 msgid "Delete Component" msgstr "Verwijder Component" #: eeschema/libedit.cpp:409 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:416 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Te verwijderen component is gewijzigd. Alle wijzigingen gaan verloren. Wijzigingen verwerpen?" #: eeschema/libedit.cpp:491 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n" "\n" "Huidig component van scherm wissen?" #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Dit component heeft geen naam an kan niet worden gemaakt. Afgebroken" #: eeschema/libedit.cpp:519 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:589 msgid "No component to save." msgstr "Geen component om op te slaan." #: eeschema/libedit.cpp:598 msgid "No library specified." msgstr "Geen bibliotheek opgegeven." #: eeschema/libedit.cpp:608 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?" #: eeschema/libedit.cpp:626 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Component bibliotheek bestanden" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lijst van actieve libraries.\n" "Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n" "De volgorde van de lijst is belangrijk:\n" "Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Algemeen :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "Als Omzetter" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n" "Meestal bij poorten." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pin Nummer Weergeven" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Verberg / geef pin nummers weer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pin Naam Weergeven" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Verberg / geef pen namen weer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Pin Naam Binnen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers erbuiten.\n" "Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Aantal Eenheden:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n" "Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79 msgid "Skew:" msgstr "Schuin:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component behuizing.\n" "Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Controleer deze optie voor energie symbolen.\n" "Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n" "- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n" "- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd (Annotatie is dan overbodig)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101 msgid "Parts are locked" msgstr "Onderdelen zijn vergrendeld" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een gegeven behuizing\n" "Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n" "Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Options" msgstr "Opties" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n" "Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek lijsten." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Zoekwoorden:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te selecteren\n" "sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een spatie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "DocBestNaam:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het component." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopieer Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Verken DocBestanden" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Alias Lijst:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd component.\n" "Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n" "Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met vergelijkbare componenten" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Verwijder Alles" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Een lijst van voetprint namen die kunnen worden gebruikt voor dit component.\n" "Voetprint namen kunnen wildcards bevatten.\n" "(zoals sm* zodat alle voetprint namen starten met sm)." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Print blad referentie en titelblok" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Velden" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Veld Toevoegen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Nieuw veld toevoegen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Veld Verwijderen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Verwijder optioneel veld" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Midden uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Bodem uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Boven uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vert. Uitlijnen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, indien nodig" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Vet Italic" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Veld Naam" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "De tekst (of waarde) van het geselecteerde veld" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Veld Waarde" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Grootte(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "PositieX(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "Positie(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Het Y coördinaat van de tekst relatief t.o.v. het component" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Onderdelen per component" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Teken opties" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Pin Nummer Weergeven" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Gebruik het &gehele schema" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Gebruik alleen de huidige &pagina" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Behoudt bestaande annotatie" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Reset bestaande annotatie" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Annotatie volgorde" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Sorteer Componenten bij &X Positie" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Sorteer Componenten bij &Y Positie" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Sorteer Componenten bij &Waarde" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Schoon Annotatie" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Annotatie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Verplaats Boog " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Sleep Boog" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Boog Opties Bewerken" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Verwijder Boog" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Verplaats Cirkel" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Cirkel Verslepen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Cirkel Opties Bewerken" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Verwijder Cirkel" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Rectangle " msgstr "Verplaats Rechthoek" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechthoek Opties Bewerken" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechthoek rand verslepen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Verwijder Rechthoek" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Verplaats Tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Text " msgstr "Bewerk Tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Rotate Text " msgstr "Roteer Tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Verwijder Tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Verplaats Lijn" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Sleep Lijn punt" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Lijn Einde" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Line Options" msgstr "Lijn Opties Bewerken" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Verwijder Lijn" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Verwijder Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Verplaats Veld" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Roteer Veld" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Veld Bewerken" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Move Pin " msgstr "Verplaats Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Bewerk Pen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Rotate Pin " msgstr "Roteer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Verwijder Pen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Pin Grootte naar Andere" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Pin Naam Grootte naar Andere" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Pin Num Grootte naar Andere" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Selecteer Items" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Spiegel Block ||" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Standaard Formaat" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Verken Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlijst" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Oke" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Netlijst" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Gebruik Net Namen" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Gebruik Net Nummers" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netlijst opties:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator commando:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Start Simulatie" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin Toevoegen" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlijst commando:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Titel" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin bestanden:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE netlijst bestand (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar netlijst bestand (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Positie" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n" "Een alias %s bestaat al!\n" "Kan component niet updaten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445 msgid "Chip Name" msgstr "Chip Naam" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Dubbele Schema naam" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotatie vereist!" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "ERC File" msgstr "ERC bestand" #: eeschema/erc.cpp:380 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Elektronische regels check bestand (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:434 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel" #: eeschema/erc.cpp:460 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden" #: eeschema/erc.cpp:475 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:488 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Meer dan 1 pin verbonden met OnVerbronden symbool" #: eeschema/erc.cpp:515 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) verbonden met " #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:689 msgid "ERC report" msgstr "ERC Rapport" #: eeschema/erc.cpp:701 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Layout / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Layout %s\n" #: eeschema/erc.cpp:725 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fouten: %d\n" #: eeschema/symbdraw.cpp:962 #: eeschema/symbdraw.cpp:1050 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Boog %.1f gra" #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "List" msgstr "Lijst" #: eeschema/netlist.cpp:107 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:217 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: eeschema/netlist.cpp:223 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Verlaat Blad" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "Verwijder GeenCon" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Verplaats Bus Entry" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Zet Bus Entry /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Zet Bus Entry \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Verwijder Bus Entry" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Verplaats Veld" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Roteer Veld" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Veld Bewerken" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Verplaats Component" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Sleep Component" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegelen --" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegelen ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Orienteer component" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Value " msgstr "Waarde" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Footprint " #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Onderdeel %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Bewerk Component" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Kopier Component" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Verplaats Globaal Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopiëer Globaal Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Roteer Globaal Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Bewerk Globaal Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Verwijder Globaal Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Verander naar Hierarchisch label" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Verander naar Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Verander naar Tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Verander Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Verplaats Hiërarchische Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopiëer hierarchisch label" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Roteer Hiërarchische Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Bewerk Hiërarchische Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Verander naar Globaal Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Verplaats Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Kopiëer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Roteer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Bewerk Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Verwijder Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Verplaats Tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëer tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Roteer Tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Bewerk Tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Verwijder Tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Verander naar Glabel" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Breek Draad" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Verwijder Kruising" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Verwijder Verbinding" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Verwijder Connectie" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Draad Einde" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Sleep Draad" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Verwijder Draad" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Globlaal Label Plaatsen" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Bus einde" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Verwijder bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Breek bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Blad binnengaan" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Verplaats blad" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Plaats blad" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Bewerk Blad" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Herschaal Blad" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importeer PinSheets" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Verplaats sheet" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Verwijder Blad" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Verplaats PinBlad" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Bewerk PinBlad" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Verwijder PinBlad" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Window Zoom" msgstr "Venster Zoom" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Block Opslaan" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Block Slepen" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopieer naar Klembord" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "OK voor opschonen van dit blad" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt vervangen)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data bewaard indien mogelijk)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder anders huidige schema data)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 msgid "Sheet name" msgstr "Sheet naam" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Schema hiërarchie wissen?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Schema Openen" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Klaar\n" "Huidige map: \n" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Bestand <%s> niet gevonden." #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Veld Bewerken" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n" "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias lijst." #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component bibliotheek <%s>.\n" "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten." #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering" #: eeschema/tool_sch.cpp:30 #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "New schematic project" msgstr "Nieuw schema project" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "Open schema project" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "Opslaan van schema project" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Pagina instellingen" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Bibliotheek editor" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Bibliotheek verkenner" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigeer door schematische hiërarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Print schematic" msgstr "Print schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Start CvPCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Start pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Netlijst genereren" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Schema annoteren" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Elektrische Regels Check in Schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "vertaal footprint terug" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Hiërarchie Push/Pop" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Component plaatsen" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Stroom aansluiting plaatsen" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Draad plaatsen" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Plaats een bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Plaats een draad naar bus entry" #: eeschema/tool_sch.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Plaats een bus naar bus entry" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "Geen connectie vlag plaatsen" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Place net name" msgstr "Plaats netnaam" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Plaats een globaal label.\n" "Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de hele hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Plaats een junction" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een subschema symbool" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Plaat hiërarchie blad" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "Zet raster uit" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "Show hidden pins" msgstr "Verberg verborgen pennen" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "HV orientatie voor draden en bus" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin &naam:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "N&aam tekst grootte:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pen n&ummer:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pin nummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Getal te&kst grootte:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientatie:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "&Lengte:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Electrisch Type:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Gebruikt door ERC." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Graphische &Stijl:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Alle delen in component toevoegen" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Alternatieve sym&boolstijlen toevoegen (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "Zichtbaar" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Tekst Opties:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Vaak naar eenheden" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Vaak naar wijzigen" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Tekst Vorm:" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Laad Materiaal Bestand" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Zet het footprint veld zichtbaar?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Veld Display Optie" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Importeer component" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Component bibliotheek bestand <%s> is leeg." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Geen component geselecteerd om op te slaan." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Nieuwe Bibliotheek" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Exporteer component" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door EESchema.\n" "\n" "Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project wilt toevoegen." #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Fout bij maken" #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nieuw\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Open een bestaand schema project" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Open een recent geopend schema project" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Opslaan van alle sheets in het schema project" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Alleen huidige blad opslaan" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Huidig schema blad opslaan als..." #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Opslaan &als (huidige tekening)" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Opslaan van huidig schema als.." #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "P&rint" msgstr "P&rinten" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plot PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plot HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "Plot SVG" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plot schema blad in SVG formaat" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot DXF" msgstr "Plot DXF" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Plot schema in DXF formaat" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Plot to Klembord" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "EESchema afsluiten" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "Terugvertalen" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Terugvertaalde footprint velden" #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Schema passend op scherm maken" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Schema weergave verversen" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "&Component" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Component plaatsen" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "&Stroom aansluiting" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Stroom aansluiting plaatsen" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "&Draad" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Draad plaatsen" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Bus plaatsen" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "D&raad naar bus entry" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "&Bus naar bus entry" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "Geen connectie vlag" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Plaats een geen-connectie vlag" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Globaal label" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Junction" msgstr "Kruising" #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Junction plaatsen" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hiërarchische label" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Hiërarchische blad" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Maak een hiërarchisch schema" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Import hiërarchisch label" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het schema" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Grafische lijn of polygoon" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Graphische tekst" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliotheek voorkeuren" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "&Kleuren" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Kleuren voorkeuren" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "Instellingen O&pslaan" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "Instellingen L&aden" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Open de eeschema handleiding" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Over eeschema schema ontwerper" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "&Plaats" #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>." #: eeschema/build_BOM.cpp:59 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Materiaallijst bestand (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materiaallijst" #: eeschema/build_BOM.cpp:154 #: eeschema/build_BOM.cpp:191 #: eeschema/build_BOM.cpp:227 msgid "Failed to open file " msgstr "Fout tijdens openen van bestand" #: eeschema/build_BOM.cpp:272 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) aantal = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:284 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:292 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Einde Lijst\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:667 msgid "Field" msgstr "Veld" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( volgorde = Referentie )" #: eeschema/build_BOM.cpp:679 #: eeschema/build_BOM.cpp:919 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (met SubCmp)" #: eeschema/build_BOM.cpp:784 #: eeschema/build_BOM.cpp:975 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Einde Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:916 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( volgorde = Waarde )" #: eeschema/build_BOM.cpp:1003 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1023 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1038 msgid "#End labels\n" msgstr "#Einde labels\n" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Geen Component Naam!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Component [%s] niet gevonden!" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Pagina Grootte" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A4" msgstr "Pagina Grootte A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A" msgstr "Pagina Grootte A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Plot page size:" msgstr "Plot pagina grootte:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Pen controlle:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Pen Breedte ( mil. )" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Pen Snelheid (cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Pagina beginwaarde:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plot Beginwaarde X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plot Beginwaarde Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:353 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plot pagina" #: eeschema/plothpgl.cpp:362 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plot A&LLES" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepteer Beginwaarde" #: eeschema/plothpgl.cpp:701 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Plot: %s\n" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117 msgid "Power symbol" msgstr "Stroom symbool" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 msgid "Alias of" msgstr "Alias van" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d dubbele tijdsaanduidingen vervangen." #: eeschema/annotate.cpp:719 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item niet geannoteerd: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( onderdeel %d)" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fout item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:754 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen" #: eeschema/annotate.cpp:792 #: eeschema/annotate.cpp:822 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Verscheidene items %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:798 #: eeschema/annotate.cpp:828 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(eenheid %d)" #: eeschema/annotate.cpp:852 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:904 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d" #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Up" msgstr "Boven" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Down" msgstr "Beneden" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Directie" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Input" msgstr "Ingang" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Glabel Vorm" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet ongedaan gemaakt worden.\n" "Ok om naam te wijzigen?" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bibliotheek Component Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Instellingen voor " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias van" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Breedte:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Wijzigingen toepassen op alle delen van het component" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wijzigingen toepassen op alle symbool &stijlen (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Vulstijl" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Vul &niet" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Vul &voorgrond" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Vul &achtergrond" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Openen mislukt" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Laden " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " is GEEN EESchema bestand!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct geopend worden. Update uw software!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Klaar met laden " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Geen Veld om te verplaatsen" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Geen Veld om te bewerken" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n" "Je moet een nieuw power creeeren" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Component veld tekst" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Component referentie" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Component waarde" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Component footprint" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Schoon en annoteer alle componenten" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "op het het gehele schema?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "op de huidige layout?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Wis bestaande annotatie voor" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "het gehele schema?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "de huidige layout?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden." #: eeschema/find.cpp:231 msgid "Pin " msgstr "Pen" #: eeschema/find.cpp:235 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:243 msgid "Field " msgstr "Veld" #: eeschema/find.cpp:253 #: eeschema/find.cpp:257 msgid " found" msgstr " gevonden" #: eeschema/find.cpp:388 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marker %d niet gevonden in %s" #: eeschema/find.cpp:395 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marker Niet Gevonden" #: eeschema/find.cpp:616 msgid " Found in " msgstr " Gevonden in" #: eeschema/find.cpp:628 msgid " Not Found" msgstr " Niet Gevonden" #: eeschema/find.cpp:660 #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Geen component bibliotheken geladen." #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:767 msgid "Found " msgstr "Gevonden" #: eeschema/find.cpp:684 msgid " in library " msgstr " in bibliotheek" #: eeschema/find.cpp:692 msgid " found only in cache" msgstr " alleen gevonden in cache" #: eeschema/find.cpp:695 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Verken Alle Bibliotheken?" #: eeschema/find.cpp:701 msgid "Nothing found" msgstr "Niks gevonden" #: eeschema/find.cpp:751 #: eeschema/find.cpp:768 msgid " in lib " msgstr " in bibliotheek" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientatie (Graden)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Spiegelen --" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Spiegelen ||" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Gebruik alternatieve vorm voor dit component.\n" "Voor poorten, dit is de \"De Morgan\" omzetting" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "De stijl van de tekst in het geselecteerde veld in het schema" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "De naam van het geselecteerde veld\n" "Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Het X coordinaat van de tekst telatief aan het component" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Terugzetten naar Bibliotheek Standaard" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib waarden.\n" "Veld teksten worden niet aangepast." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Standaard Pen Grootte" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte op 0 is ingesteld." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Print Huidige" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Print Alles" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Navigatie" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Root" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Selecteer 1 van %d libraries." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Selecteer Bibliotheek" #: eeschema/libeditframe.cpp:301 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Component is gewijzigd!\n" "Wijzigingen verwerpen?" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n" "Wijziging verwerpen?" #: eeschema/libeditframe.cpp:424 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Onderdeel %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 msgid "Set pin options" msgstr "Pen Opties" #: eeschema/libeditframe.cpp:709 msgid "Add line" msgstr "Lijn Plaatsen" #: eeschema/libeditframe.cpp:713 msgid "Set anchor position" msgstr "Anker positie" #: eeschema/libeditframe.cpp:723 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Algemene opties" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Component &naam:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dit is de component naam in de bibliotheek,\n" "en ook de standaard component waarde als deze wordt geladen in het schema." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Standaard &referentie aanduiding:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Dit is de referentie gebruikt in schema voor annotatie.\n" "Gebruikt geen cijfers in de referentie." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Aantal delen per component:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Maak component met &alternatieve symbool stijl (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Creëer component als voedings&symbool" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globale Pad Instellingen" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Pin tekst positie &offset:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Pin N&ummer Weergeven" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Pin naam weergeven" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Pin naam b&innen" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC fout ongespecificeerd" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin verbonden aan andere pinnen maar geen pin om het te voeden" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: fout" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "hiërarchische namen en pin sheets komen niet overeen" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin" #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Layout" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importeer symbool tekeningen" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Geen component gevonden in bibliotheek <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Waarschuwing: meer dan 1 onderdeel in Symbool Bestand <%s>. " #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporteer symbool tekeningen" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Print schema" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Fout bij het het printen van het schema." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Printen" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Print pagina %d" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Component bibliotheek <%s> heeft dubbele item naam <%s>. \n" "Dit kan ongewenste effecten hebben bij het laden van componenten in een schema." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:263 msgid "not found" msgstr "niet gevonden" #: eeschema/class_library.cpp:264 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>" #: eeschema/class_library.cpp:279 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Conflict in bibliotheek <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:280 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:283 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?" #: eeschema/class_library.cpp:545 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Component bibliotheek bestandsnaam niet opgegeven." #: eeschema/class_library.cpp:553 msgid "The file could not be opened." msgstr "Het bestand kon niet worden geopend." #: eeschema/class_library.cpp:559 msgid "The file is empty!" msgstr "Bestand is leeg!" #: eeschema/class_library.cpp:582 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding." #: eeschema/class_library.cpp:633 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Fout bij het lezen van de header." #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s." #: eeschema/class_library.cpp:735 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen." #: eeschema/class_library.cpp:742 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Component document bibliotheek <%s> is leeg." #: eeschema/class_library.cpp:750 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Bestand <%s> is geen geldig component bibliotheek document." #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "geen" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "value" msgstr "waarde" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "reference" msgstr "referentie" #: eeschema/class_libentry.cpp:344 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te verwijderen." #: eeschema/netform.cpp:69 #: eeschema/netform.cpp:274 #: eeschema/save_schemas.cpp:82 msgid "Failed to create file " msgstr "Can bestand niet creëren " #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Component Selectie (%d stuks):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Kan onderdeel niet vinden" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " in bibliotheek" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Schema Bestanden" #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt." #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Alles" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "nee" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "ja" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8" #: eeschema/classes_body_items.cpp:540 #: eeschema/classes_body_items.cpp:804 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1696 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Bounding box" msgstr "Selectiekader" #: eeschema/classes_body_items.cpp:586 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6" #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: eeschema/classes_body_items.cpp:818 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: eeschema/classes_body_items.cpp:856 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1327 msgid "PolyLine" msgstr "Polygon" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1391 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1397 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1709 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1754 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1759 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1774 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1780 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Lijst items:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Componenten bij referentie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Componenten bij waarde" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hiërarchische pennen bij naam" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hiërarchische pennen bij schema" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Tekst voor spreadsheet import" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Enkel component per regel" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Uitgaand formaat:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Start lijst browser" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Velden voor toevoegen:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Systeem velden:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Gebruikers Velden:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Veld 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Veld 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Veld 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Veld 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Veld 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Veld 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Veld 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Veld 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Globale Label Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Hlabel Vorm" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Label Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Tekst Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Lege Tekst!" #: eeschema/plotps.cpp:177 msgid "Plot Options:" msgstr "Plot Opties:" #: eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "Zwart/Wit" #: eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "Plot Kleur:" #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Print Blad Referentie" #: eeschema/plotps.cpp:232 msgid "Messages :" msgstr "Berichten :" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Standaard Lijn breedte" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "PinBlad Instellingen:" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "PinBlad Vorm:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Geen nieuwe Hiërarchische labels gevonden" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "Meet &eenheid:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 msgid "&Grid size:" msgstr "&Raster grote:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Standaard &lijn breedte:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "Standaard tekst &grote:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Herhaal label toename:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "Raster &tonen" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "&Toon verborgen pinnen" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Inschakelen van automatische " #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Toestaan voor plaatsen van bussen en draden alleen in H of V orientatie" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr "Toon &pagina limieten" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Component in tekening" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item in &Hiërarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Zoek Markers" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Volgende Marker (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Zoek Cmp in &Bib" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Onderdeel bekijken" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Toon vorige onderdeel" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Toon volgende onderdeel" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Bekijk component documenten" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Component in schema plaatsen" #: eeschema/eeschema_config.cpp:333 msgid "Save Project Settings" msgstr "Project instellingen opslaan" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Bestand Rapport:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Totaal aantal fouten:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Aantal waarschuwingen:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Aantal fouten:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Verwijder Markers" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Creëer ERC rapport" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Markers:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?" #: eeschema/schframe.cpp:516 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Teken draden en bussen in elke richting" #: eeschema/schframe.cpp:517 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen" #: eeschema/schframe.cpp:527 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Verberg verborgen pennen niet" #: eeschema/schframe.cpp:619 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Geinverteerd" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Geinverteerde klok" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Ingang laag" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Klok laag" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Uitgang laag" #: eeschema/class_pin.cpp:102 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectioneel" #: eeschema/class_pin.cpp:103 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Ongespecificeerd" #: eeschema/class_pin.cpp:106 msgid "Power input" msgstr "Voeding input" #: eeschema/class_pin.cpp:107 msgid "Power output" msgstr "Voeding output" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Open collector" msgstr "Open collector" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Open emitter" msgstr "Open emitter" #: eeschema/class_pin.cpp:110 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: eeschema/class_pin.cpp:166 msgid "Pin" msgstr "Pen" #: eeschema/class_pin.cpp:1636 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "&Lijn" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "&Gevuld" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "&Schets" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Hoeken:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "Fill &pad" msgstr "Vul &pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Fill &via" msgstr "Vul &via" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 msgid "Show pad &number" msgstr "Toon Pad &nummer" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Toon pad nummer" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Project Bestand:" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Footprint alias bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in standaard paden." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fout bij openenen alias bibliotheek <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d footprint aliassen gevonden." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken" #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb fout" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint:" #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Geen PCB footprint libraries zijn weergegeven in huidig projectbestand." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Project Bestand Fout" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(kan bestand niet openen)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(Geen Kicad bestand)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Onverwacht einde van bestand)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Sommige bestanden kunnen niet worden gevonden!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Kicad footprint alias bestanden (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CVpcb is al gestart. Doorgaan?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [geen bestand]" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 msgid "Display Options" msgstr "Weergave Opties" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "zoom in (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Uitzoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Beeld verversen (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom automatisch (Home)" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltered): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Footprints: %d" #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componenten: %d (free: %d)" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Bestand <%s> lijkt geen valide Kicad netlist bestand te zijn." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Bestandsfout" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "naamloos" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de standaard zoekpaden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> is geen valide Kicad PCB footprint bibliotheek." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s niet gevonden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Bestand <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 msgid "> not found" msgstr "> niet gevonden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Onbekend bestandsformaat <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Netlijst Formaat: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Netlijst fout: %s" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Component %s %s pin %s : Verschillende Nets" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Net en componenten lijst gewijzigd.\n" "Opslaan voor afsluiten?" #: cvpcb/cvframe.cpp:285 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Verwijder selecties" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 msgid "Open Net List" msgstr "Open Netlijst" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Component bibliotheek fout" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 #: cvpcb/menucfg.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Open een netlijst Bestand" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatisch footprints toekennen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Selecteer vorig vrij component" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Selecteer volgend vrij component" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Verwijder alle verbindingen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema om footprint velden van componenten te vullen)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Footprint documentatie weergeven" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Geef de gefilterde footprint lijst voor huidig component weer" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Footprint alias bestanden" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "Op&enen" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Open een recent geopend netlijst document" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Opslaan Als..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "CvPCB Afsluiten" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Instellingen" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Blijf open bij opslaan" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "Project Bestand O&pslaan" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Open de CvPCB handleiding" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Project Uitpakken" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Openen" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Doel Map" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Project Uitpakken in" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Bestand uitpakken" #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr "OKE\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FOUT*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiveer Project bestanden" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Comprimeer bestand" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Creëer Zip Archief <%s>" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Permissie fout?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Hernoem Bestand" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Hernoemen niet mogelijk ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Verwijder Bestand" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Uitvoerbare bestanden (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Selecteer standaard Pdf Browser" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Uitvoerbaar bestand (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Selecteer Standaard Editor" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Schema editor)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber viewer)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Nieuwe M&ap" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Creëer een Nieuwe Map" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Bestand &hernoemen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Map hernoemen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Bewerk in een tekst editor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Verwijder Bestand" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Verwijder Map" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Verwijder het Bestand" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Verwijder Map inclusief inhoud" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Creëer Nieuw Bestand" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Creëer Nieuwe Map" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Verander bestandsnaam:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Verander bestandsnaam" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Open een bestaand project" #: kicad/menubar.cpp:104 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Een nieuw project starten" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Huidig project opslaan" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "&Inpakken" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archiveer project bestanden in zip archief" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "&Uitpakken" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Kicad afsluiten" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Text E&ditor" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Open voorkeur tekst editor" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "Bestand weerge&ven" #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "&Tekstverwerker" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Favoriet" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF Viewer" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Open de kicad handleiding" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "Over kicad project manager" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "&Verkennen" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Laad een bestaand project" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiveer alle project bestanden" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projectenlijst verversen" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Klaar\n" "Huidige map: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Tekst bestand (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Laad bestand om te bewerken" #: kicad/kicad.cpp:69 #: kicad/prjconfig.cpp:118 msgid "Working dir: " msgstr "Werkdirectory:" #: kicad/kicad.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:119 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Project: " #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Sjabloon bestand niet gevonden" #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Creëer Nieuw Project" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Open een bestaand project" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "Kicad project bestand <" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Toon DCodes identificatie" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Laag %d" #: gerbview/dcode.cpp:299 msgid "File " msgstr "Bestand" #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Lijst D codes" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Kopier Blok (shift muis)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Spiegel Blok" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Verwijder Dcode items" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Blok verwijderen?" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Load Gerber File" msgstr "Laad Gerber Bestand" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Laad nieuw Gerber bestand aan huidige laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Toevoegen van nieuw Gerber bestand aan huidige laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Laad DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Laad D-Codes bestand" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Laad EXCELLON Boor Bestand" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Laad excellon boor bestand" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "&Wis Alles" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Alle lagen schonen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporteer naar PCBNew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporteer data naar PCBNew formaat" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "Lagen Op&slaan" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Lagen Opslaan Als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sla huidige laag op als.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Print gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotten in verschillende formaten" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "A&fsluiten" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Sluit Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "&Bestand Ext" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Instellen bestandsextensies" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select general options" msgstr " Selecteer algemene opties" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select how items are displayed" msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "Instellingen &Opslaan" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lijst DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lijst en bewerk D-codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "&Toon Bron" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Verwijder Laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "Verwijder huidige laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Open de GerbView handleiding" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Over Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Over gerbview gerber viewer" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Diversen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 msgid "New world" msgstr "Nieuwe wereld" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Open bestaande Laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Ongedaan maken" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Print world" msgstr "Print wereld" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Vind DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:209 msgid "Layer " msgstr "Laag" #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Geen gereedschap" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Gereedschap" #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Zet polaire coordinaten aan" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Eenheden in inches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Eenheden in millimeters" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Dcode nummer weergeven" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Bord bestandsnaam:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Configuratie Opslaan..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Boor Bestand ext:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerber Bestand ext:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code Bestand ext:" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d fouten tijdens lezen van Gerber bestand [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:266 #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:271 #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Laad GERBER DCODE bestand" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt" #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "Nog niet beschikbaar..." #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Gerber bestanden (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Open Gerber Bestand" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Gerber bestand opslaan" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Lijnen:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Polygonen" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Volledig formaat" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "A4 Formaat" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "A3 Formaat" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "A2 Formaat" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Formaat A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Formaat B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Formaat C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Toon pagina limieten:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "D codes weergeven" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "GerbView project opslaan" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Huidige data gaat verloren?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Verwijder Laag %d?" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Opties" #: gerbview/options.cpp:204 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Groot" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "formaat: 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "formaat 3.4" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Niet exporteren" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Command <%c%c> genegeerd door Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Teveel include bestanden!!" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Doc Bestand" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Onbekend MIME type voor doc bestand <%s>" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Geschiedenis:" #: common/get_component_dialog.cpp:87 msgid "Search by Keyword" msgstr "Zoek met sleutelwoord" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Lijst Alles" #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Select by Browser" msgstr "Selecteer mbv verkenner" #: common/richio.cpp:73 #: common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lijn lengte overschreden" #: common/richio.cpp:212 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: common/dsnlexer.cpp:88 msgid "clipboard" msgstr "klembord" #: common/dsnlexer.cpp:188 msgid "in" msgstr "in" #: common/dsnlexer.cpp:189 msgid "on line" msgstr "op lijn" #: common/dsnlexer.cpp:190 msgid "at offset" msgstr "bij beginwaarde" #: common/dsnlexer.cpp:266 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $" #: common/dsnlexer.cpp:381 #: common/dsnlexer.cpp:394 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Onafgebroken gescheiden string" #: common/drawframe.cpp:336 msgid "??" msgstr "??" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr " bestand <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> was niet gevonden" #: common/basicframe.cpp:258 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Help bestand %s niet gevonden" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Help bestand %s kan niet gevonden worden." #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Huidige sneltoets lijst:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "toets" #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Toegestane toetsen:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Kan niet lezen" #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Huidige toetsen weergeven" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets lijst" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Herlaad sneltoets configuratie" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Bewerk sneltoets bestand" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Bewerk sneltoets configuratie in teksteditor" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Home directory" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie bestanden" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "KiCad template directory" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Fout" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Marker info" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind/Onzichtbare Via" #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Frans" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Klaar" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Duits" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinees (versimpeld)" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Taal" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Zoom selecteren" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Raster Grootte" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad PCB bestanden (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad schema bestanden (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:63 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad netlist bestanden (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:64 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:65 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:66 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle bestanden (*)|*" #: common/common.cpp:227 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:249 msgid "inches" msgstr "inch" #: common/common.cpp:257 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: common/common.cpp:260 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: common/common.cpp:338 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Verplaats Block" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Block Slepen" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Kopieer Block" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Verwijder Block" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Block Opslaan" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Block Plakken" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Venster Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Block Roteren" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Spiegel Blok" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Block Spiegelen" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Fout bij Laden!" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commando <%s> niet gevonden" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editor Voorkeur:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Probleem tijdens PDF viewer uitvoeren" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " commando is " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Kan PDF viewer niet vinden voor" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Herlaad bord" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Roteer X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Roteer X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Roteer Y<-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Roteer Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Roteer Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Roteer Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Move left <-" msgstr "Verplaats links <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 msgid "Move right ->" msgstr "Verplaats rechts ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Verplaats Omhoog ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Verplaats Omlaag" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "&Afsluiten" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Kies achtergrond kleur" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D Assen Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Zone Vulling Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Bovenaanzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Bodem Aanzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Rechter Aanzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Linker Aanzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Vooraanzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Achteraanzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Verplaats Omhoog ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats Omlaag" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "3D Afbeelding bestandsnaam:" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "A1 Formaat" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "A0 Formaat" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Formaat D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Formaat E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Aangepast" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Pagina Grootte:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Pagina Grootte X:" #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Pagina Grootte Y:" #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Aantal paginas: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Pagina nummer: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Revisie:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporteer naar andere tekeningen" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaar 1:" #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaar 2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaar 3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaar 4:" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Modules Uitwisselen" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Globaal Verwijderen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Module eigenschappen" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netlijst Dialog" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Opschoon opties" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Algemene opties" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Rules beheer" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Vul Zone Opties" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "TextMod instellingen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Instellen" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Geen Koper Zones Instellingen" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Weergave Opties" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint tekst instellingen" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Boor Bestanden Genereren" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Voorkeuren" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Maak SVG Bestand" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Controle" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint orientatie" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bib. Component Instellingen" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Plot PS" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Grafische tekst instellingen:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Schema Editor Opties" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annoteer Schema" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Plot HPGL" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Tekening Eigenschappen" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin instellingen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Veld Voorkeuren" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema Kleuren" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Draad" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "GlobLabel" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Netnaam" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "GeenConn" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "PenNum" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "PenNaam" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Bladbestand" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "BladNaam" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "BladLabel (Pin Blad)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisch label" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "Erc Waarschuwing" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Erc Fout" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Layouts" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "Erc Markering" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Ander" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Component Instellingen" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Lijst van materialen" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema Doorzoeken" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schema blad eigenschappen" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Gerbview Teken Opties" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Pagina Instellingen" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Geef de ruimte op in afstand units" #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Pen Breedte Mini" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads Globaal Bewerken" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Verander ID Modules" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Vorm Filter" #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Laag Filter" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Orientatie Filter" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Verander Items :" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Verander Grote" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Verander Vorm" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Boor Veranderen" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Verander Orientatie" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "Op de print, niet koper" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Enkelzijdig" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nieuw Bord" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "&Laad bord" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Vorige Versie" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Bord opslaan als..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid" #~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items" #~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten" #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Opties in huidige map opslaan" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Creëer Boor Bestand" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb" #~ msgid "&Track Operations" #~ msgstr "S&poor Operaties" #~ msgid "&About PCBnew" #~ msgstr "&Over PCBnew" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocess" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen " #~ "lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Paden altijd printen" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Forceer print/plot pads op ALLE lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Alles Verbergen" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Aanzetten op alle koper lagen" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen" #~ msgid "in file" #~ msgstr "in bestand" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "kan bestand niet aanmaken" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "verberg onzichtbare tekst" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "Project &Opslaan" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Net naam" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Layoutnaam:" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, " #~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n" #~ "\n" #~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. " #~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op " #~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema " #~ "op." #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Fout bij initialiseren van printer informatie." #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Printer fout!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Er was een probleem met printen." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>." #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "PinBlad" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Naam:" #~ msgid "N&umber:" #~ msgstr "N&ummer:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stijl:" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Sluit CvPCB" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb I&nfo" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Bestanden Verkennen" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Selecteer PDF Programma" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Pdf Viewer" #~ msgid "noname" #~ msgstr "naamloos" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Uitvoeren" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nieuw P&ython Script" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand" #~ msgid "noname." #~ msgstr "naamloos." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand" #~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer" #~ msgstr "Verwijder alle lagen en Laad nieuw Gerber bestand op de eerste laag" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes plaatsen" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lijnen toevoegen" #~ msgid "Delete zones?" #~ msgstr "Verwijder zones?" #~ msgid "Delete tracks?" #~ msgstr "Sporen Verwijderen?" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Verwijder pcb Text?" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "Show the current hotkey configuration" #~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Her)creeer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herlaad" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koper" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Binnen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Binnen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Binnen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Binnen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Binnen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Binnen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Binnen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Binnen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Binnen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Binnen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Binnen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Binnen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Binnen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Binnen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "SilkS Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Mask Cop " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Mask Cmp " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB Randen" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "PCBnew Laag Kleuren:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Tech Lagen" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad Kop." #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Tekst Module Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Tekst Module Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "GeenCon. weergeven" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Modules Cmp Weergeven" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Modules Kop. Weergeven" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Layout instellingen" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Laag 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Laag 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Laag 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Laag 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Laag 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Laag 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Laag 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Laag 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Laag 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Laag 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Laag 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Laag 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Laag 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Laag 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Laag 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Laag 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Laag 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Laag 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Laag 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Laag 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Laag 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Laag 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Laag 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Laag 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Laag 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Laag 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Laag 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Laag 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Laag 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Laag 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Laag 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Laag 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D codes id." #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Delta Stap X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Delta Stap Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Tekening Opties:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normaal (50 mil)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Erg klein (10 mil)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Speciaal (5 mil)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Speciaal (2 mil)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Speciaal (1 mil)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Toon Alles" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Toon pennen" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Verticaal" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Draden - Bus orientatie" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Parameters auto ophogen" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Delta Label:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Standaard Label Grootte" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde " #~ "van selectie." #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig." #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan voor power symbolen.\n" #~ "Power symbolen hebben specifieke eigenschappen" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Boor Laden" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden." #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Algemene Opties" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster Verbergen" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "Geef vias weer in schets mode" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC UIT" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster Verbergen" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Vias Schets Weergeven" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Sporen Schets Weergeven" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exporteer een Specctra DSN bestand (naar FreeRouter)" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten " #~ "( of je Browser als niet gevonden )" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige " #~ "bord." #~ msgid "Visit FreeRouting.net website" #~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Lijn breedte" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster Tonen" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Geef pads weer in schets mode" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #, fuzzy #~ msgid "Via size" #~ msgstr "V Grootte" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Geef vias weer in schets mode" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Bewerk Via Boor" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is " #~ "de huidige" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Specifieke Waarde" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Verplaats Segment" #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Stel Net naar NetClass waarden in" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass" #~ msgid "New Width/Size" #~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Spoor %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Spoor %.3f" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Verwijder de huidige geselecteerde Net Class" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Seg Len" #, fuzzy #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via grootte" #, fuzzy #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Baan Breedte" #, fuzzy #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Micro Via Groote" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Naam van deze laag %s bestaat al
" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Standaard Via Boor" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Geef een standaard boordiameter op\n" #~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Specifieke Via Boor" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde " #~ "moeten hebben,\n" #~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Incorrect nummer, afbreken" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Net accentueren" #, fuzzy #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Koper Lagen" #, fuzzy #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "Pcbnew I&nfo" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "&Inpakken" #, fuzzy #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Binnen L1" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Pad Positie" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grote" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Beginwaarde" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad boor" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Volgorde " #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Pen Naam :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pen Nummer:" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Pen Opties :" #, fuzzy #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Pin lengte" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Geen Tekening" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pen Orient:" #~ msgid "line" #~ msgstr "lijn" #~ msgid "invert" #~ msgstr "inverteren" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "klok inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "laag in" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "laag clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "laag uit" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Pen Vorm:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 States" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Verberg verborgen pennen" #, fuzzy #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Onzichtbaar" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opties :" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Void" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "BgGevuld" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Vullen:" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..." #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Lijnen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Verwijder PCB Teksten" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie" #, fuzzy #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Copper layers setup" #~ msgstr "Koper laag" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Sporen en Vias Groottes" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "EESchema Annotatie" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Grafische vorm instellingen" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Boor Map bestand" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Huidige Bord zal verloren gaan ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Zones Verwijderen?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Verwijder Bord hoeken" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Verwijder tekening items?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Modules Verwijderen?" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Creëer lib" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Koper" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Verwijder [%s]" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Kan tijdelijk bestand niet maken" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Creëer tijdelijk bestand" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Kan data bestand niet vinden" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Reading autorouter data file " #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Zone rotatie" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Block spiegeling" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Waarschuwingen Weergeven" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "TextPCB instellingen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Cmp bestanden:" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globaal Autorouten" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globale AutoRouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Verander Breedte" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Verander Net" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Bewerk alle via groottes" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Micro Via Boor" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC." #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Bestand is geen bibliotheek" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schaal" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Schaal X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Schaal Y" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Configuratie Opslaan" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Bestand extenties:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotheken" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Module Document Bestand:" #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Layout ext:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Cmp ext: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Lib ext: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Net ext: " #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Voor tests uit voor:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad naar pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Zoek onverbonden pads" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD bestand:" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wordt bewerkt" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Selecteer items die worden weergegeven" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lees Configuratie Bestand" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Voorkeuren opslaan" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Start laden van schema bibliotheken" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> is leeg!" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliotheek <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> header lees fout" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Pennen Test Oke!" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Cirkel Toevoegen" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Boog Toevoegen" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Verwijder " #~ msgid "none selected" #~ msgstr "geen geselecteerd" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Laatste Fouten:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Schrijf ERC Rapport" #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Toestaan van elke directie voor draden en bussen" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Symbool Bestand is void" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Controle" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Beste Zoom" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "opslaan van huidige configuratie in lokale .pro bestand" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "NetLijst Formaten:" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp bestand Ext: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Net bestand Ext:" #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:" #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symbool bestand Ext:" #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schema bestand Ext:" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Bestandsna." #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Stroom Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefBib." #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Onderdeel:" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Stroom Symbool)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Component \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" niet gevonden" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Component niet gevonden" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Verwijder component \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" van bibliotheek \"" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" bestaat in bibliotheek \"" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Converteren" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normaal" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Andere Block Commandos" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netlijst bestanden:" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Pennen toevoegen" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Component Importeren" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Component Exporteren" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documenten" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Geen component" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sorteren Netten" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Slecht Bus Label:" #~ msgid "Plot a&ll" #~ msgstr "Pin &alles" #, fuzzy #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Componenten" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Kan lib archive niet creëren" #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Kan doc lib niet creëren" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lees configuratie bestand" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Creëer &lijst" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "Configuratie o&pslaan" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Opslaan van configuratie in huidige map" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialogen" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lijst" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Status balk" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "" #~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status " #~ "balk" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d gelijkwaardigen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Hertekenen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Dit bestand is GEEN bibliotheek" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Bibliotheek Directory:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Net Input Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp ext:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bib ext:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext:" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Bestanden:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Pad Gevuld" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num Weergeven" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Laad Configuratie" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Bestand laden:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Lettertype" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Lettertype voorkeuren" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Creëer Project bestand:" #~ msgid "Open Project file:" #~ msgstr "Open Project bestand:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " bestaat! Doorgaan?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Uitpakken in" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Wereld opslaan" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D code bestanden:" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Configuratie opslaan in bestand" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Gerber laag" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Informatie:" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Block Inverteren" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status " #~ "balk" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Component Creatie" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "CvPCB Configuratie" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Laad bord bestanden:" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Oke" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Junction Plaatsen" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "&Algemene opties..." #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Laad Net Lijst" #~ msgid "Load Project files:" #~ msgstr "Laad Project Bestanden:" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Opslaan van project bestand" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "Laag v&erwijderen" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Gerber bestand laden" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Lengte" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Geen Raster" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Zones Tonen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde" #~ msgid "show" #~ msgstr "tonen" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No grid (For tests only!)" #~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)" #, fuzzy #~ msgid "Grid Size for Filling" #~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Modules" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Module Tekst" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Zones Verbergen" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Toon Tekst" #~ msgid "Field Name:" #~ msgstr "Veld Naam:" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Veld Tekst:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Positie" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Velden om te bewerken" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Einde **\n" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Tekst:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Kleuren Print:" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "gebruikers raster" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Onderdeel 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Onderdeel 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Onderdeel 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Onderdeel 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Onderdeel 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Onderdeel 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Onderdeel 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Onderdeel 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Onderdeel 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Onderdeel 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Onderdeel 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Onderdeel 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Onderdeel 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Onderdeel 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Onderdeel 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Onderdeel 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Onderdeel 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Onderdeel 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Onderdeel 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Onderdeel 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Onderdeel 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Onderdeel 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Onderdeel 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Onderdeel 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Onderdeel 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Onderdeel 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Onderdeel:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientatie:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegel !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegel:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chip Naam:" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Raster :" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "Comp laag" #~ msgid "Open a schematic sheet" #~ msgstr "Open een schema blad" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Project opslaan" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Bus naar bus plaatsen" #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Lees of bewerk bestanden" #~ msgid "Save &Current sheet" #~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Tekstbestanden editor" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Selecteer editor" #~ msgid "Pdf" #~ msgstr "Pdf" #~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Instellingen" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Print met huidige printer" #~ msgid "&About eeschema" #~ msgstr "&Over" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nieuw Project" #~ msgid "&Archive project" #~ msgstr "&Archiveer Project" #~ msgid "&Unarchive project" #~ msgstr "&Dearchiveer Project" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "Inf&o" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projecten" #~ msgid "Create module" #~ msgstr "Creeer module" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Gereedschap" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filling" #~ msgstr "Verwijder Zone Vulling" #~ msgid "Snap Grid (OFF)" #~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)" #, fuzzy #~ msgid "Snap Grid (ON)" #~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Creëer een nieuwe project" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Selecteer een bestaand project" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Opslaan van huidige project" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Maten in mm" #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Project openen en uitpakken" #, fuzzy #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Selecteer lettertype" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Gereedschap annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Selecteer laag paar" #, fuzzy #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Annuleer Block" #, fuzzy #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Plaats Block" #, fuzzy #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopieer Block" #, fuzzy #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Roteer Block" #, fuzzy #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Verwijder Block" #, fuzzy #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #, fuzzy #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Vul Zone" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nieuw bord" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "&Libs and Dir" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Teksten en Tekeningen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Creëer &boor bestand" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Net &lijst" #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Wissel lagen" #, fuzzy #~ msgid "Move field " #~ msgstr "Verplaats Veld" #, fuzzy #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Verwijder component \"" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verplaats HLabel" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Globlaal label plaatsen" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Bewerk HLabel" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Verwijder Hlabel" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verplaats label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Roteer label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Bewerk label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Verwijder label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verplaats tekst" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Roteer tekst" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Plaats junction" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "Project &bestanden opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Place a net name" #~ msgstr "Plaats rand" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Roteer Tekst (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Draad Einde" #, fuzzy #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Einde Bus" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Hernoem Map" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Hernoem het bestand" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Hernoem de Map" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Sporen alleen 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Load board Ctrl-O" #~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O" #, fuzzy #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad opties:" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Lijst lettertype" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statusbalk lettertype" #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Display lettertype" #, fuzzy #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Kleuren instellen..." #~ msgid "Loading library " #~ msgstr "Bibliotheek laden " #, fuzzy #~ msgid " ->Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliotheek: " #~ msgid "Footprint name:" #~ msgstr "Voetprint naam:" #~ msgid "Library Files:" #~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:" #~ msgid "&Library settings" #~ msgstr "&Bibliotheek instellingen" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Bibliotheek Verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Redraw (F3)" #~ msgstr "Hertekenen (F3)" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Lettertype" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Weergave Opties" #~ msgid "Generate drill file (Excellion)" #~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Libs and Dir" #, fuzzy #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "Creëer &Modules Pos" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand" #, fuzzy #~ msgid "No Doc" #~ msgstr "Kopieer Doc" #, fuzzy #~ msgid "No Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Exporteer naar schema" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Module naam:" #~ msgid "Sheet: " #~ msgstr "Pagina: " #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "File %s not found (new project ?)" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Plot HUIDIGE" #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verplaats Veld" #~ msgid " Unicode " #~ msgstr " Unicode " #, fuzzy #~ msgid " Ansi " #~ msgstr " aan" #~ msgid "on Windows" #~ msgstr "op Windows" #~ msgid "on Macintosch" #~ msgstr "op Macintosch" #~ msgid "on GNU/Linux " #~ msgstr "op GNU/Linux " #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portugees (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russisch (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "delete" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Bewerk Sigment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Bewerk Spoor" #~ msgid "Pen speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Gat" #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mechanisch" #, fuzzy #~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&ViewLogic" #~ msgstr "&ViewLogic" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand" #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kan PDF viewer %s niet vinden" #~ msgid "Build Version:" #~ msgstr "Versie:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL License" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL Licentie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Author's sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Auteurs Websites:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "International wiki:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Internationale wiki:\n" #~ msgid "WinEDA_DrillFrame" #~ msgstr "WinEDA_BoorFrame" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporteren" #, fuzzy #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Boog " #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "verwijder Marker" #, fuzzy #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Einde tekening" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Verwijder tekening"