msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-12 08:05+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Figuero \n" "Language-Team: KiCad Team \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "carpeta de configuración" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "La ruta especificada no existe" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Esta ruta: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Ruta existente: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "Eliminar entrada de alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n" "seleccione solamente una" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Subir alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Bajar alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D.
Las " "variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran únicamente como " "referencia y no son editables." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Los nombres de alias no deben contener ninguno de los caracteres " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ayusa sobre variables de entorno" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405 #: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configurar variables de entorno" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Añadir alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Eliminar alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleccionar modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Rutas:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurar rutas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Rotación (grados)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Compensación (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Escala X no válida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Escala Y no válida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Escala Z no válida" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "no existe el archivo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "no puede abrirse el archivo" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Construir el cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Crear capas" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crear pistas y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Crear zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Crear zonas en la capa %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar contorno de agujeros" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construir capas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construir BVH para orificios y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Mover a la izquierda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Mover a la derecha ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover arriba ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Cargar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Cargar OpenGL: capas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Cargando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tiempo de actualización %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar vista actual como JPG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagen 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "Z&oom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "Actualizar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar X en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar X en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar Y en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar Y en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar Z en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar Z en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "Motor de renderizado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "Opciones de representación" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "Propiedades del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Use All Properties" msgstr "Utilizar todas las propiedades" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos " "de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utilizar solo difuso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "Estilo de color CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opciones OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opciones de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "Texturas de procedimiento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Add Floor" msgstr "Añadir suelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "Refracciones" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "Reflejos" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-alias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusión Ambiental del Espacio de Pantalla y reflexiones de " "Iluminación Global en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Seleccionar colores" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "Color parte superior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Color inferior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Color de la serigrafía..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Color de la máscara de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Color de la pasta de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Color de acabado del cobre/superficie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "Color del cuerpo de la placa..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostr&ar ejes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "Cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "No mostrar cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual de Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Comenzando con KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Listar atajos de teclado..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Get &Involved" msgstr "Colabore con KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "&About KiCad" msgstr "&Acerca de KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recargar la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Actualizar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zoom a modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opciones de representación:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo estilo real" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilidad de modelos 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostrar modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Capas de placa:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Capas de usuario (no se muestran en modo realístico):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar capas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opciones de visualización 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fondo, Base" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fondo. Parte superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Color de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Color del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230 msgid "Help (this window)" msgstr "Ayuda (esta ventana)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Rotación de pivote central (Click con el botón central)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa a la derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa hacia arriba" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa hacia abajo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Reiniciar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Aumentar zoom " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Montaje superficial" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visor 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Archivos de imagen " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Crear archivo de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "No ha podido crearse el archivo \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crear archivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crear librería de símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crear librería de huellas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagen original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagen en escala de grises" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagen en Blanco y Negro &&W" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Información del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Cargar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crear una librería para Eeschema\n" "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (archivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (archivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opciones de imagen:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Límite blanco/negro:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y " "negro." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafía frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa de usuario Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Utilizar capa Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa para el contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Seleccione la capa para situar el contorno.\n" "Los dos campos invisibles, referencia y valor, siempre se situan en la capa " "de serigrafía." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap a Componente" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Cuadrícula de usuario" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:248 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a la " "cuadrícula ( %f, %f )." #: common/base_screen.cpp:271 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "" "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la cuadrícula " "( %g, %g )." #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "grados" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "unidades" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "grados" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Mover bloque" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastrar bloque" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Arrastrar objeto" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplicar bloque" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Eliminar bloque" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar bloque" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Pegar bBloque" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom selección" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Girar bloque" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Voltear bloque" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Invertir bloque" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Negro" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Amarillo C" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Azul 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cian 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rojo 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrón 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Azul 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cian 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rojo 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrón 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Azul 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cian 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rojo 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Amarillo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Azul 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cian 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rojo 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Amarillo 4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "No puede hacerse la ruta \"%s\" absoluta con respecto a \"%s\"." #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "No puede crearse la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Error" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Información" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "Eliminar selección" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la " "creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad en la web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "La página web oficial de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "El sitio web de los desarrolladores en Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguimiento de errores" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informar o examinar errores - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Foro de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite completa KiCad EDA se pone a disposición bajo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Otras" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Iconos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "Huellas por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Información" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Escritores de la documentación" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No puede abrirse el portapapeles para guardar la información de versión." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Error de portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título de la aplicación" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Información del Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Información de la versión de las librerías" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Mostrar información sobre la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 msgid "Path already exists." msgstr "Ya existe la ruta." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "No puede renombrase la variable de entorno \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la " "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en " "gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel " "de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario " "o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto " "significa que los valores en esta tabla serán ignorados." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en " "todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el " "carácter de subrayado." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR es la ruta base de las librerías de huellas " "instaladas localmente." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "KIGITHUB es utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio " "de las librerías oficiales de huellas de KiCad. Solo es necesario si se " "utiliza el complemento de Github para acceder a las librerías de huellas" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD es la ruta base del sistema de los modelos 3D " "(carpetas .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD es la ruta base de las librerías de huellas instaladas " "localmente (carpetas .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD está definida internamente por KiCad (no puede editarse) y " "contiene la ruta absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno " "puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. " "Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una " "carpeta que contiene una librería de huellas específica al proyecto, de " "nombre footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR es necesaria y es la ruta que contiene las " "plantillas de proyecto instaladas por KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR es necesaria y es la ruta que contiene " "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.
Se utiliza " "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas." "

>Si una variable de entorno se define como MYLIBPATH con un " "valor e:/kicad_libs, entonces el nombre de una librería " "${MYLIBPATH}/milibreria.lib, se expande a e:/kicad_libs/milibreria." "lib

Nota:
Solo los caracteres " "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ están permitidos en los nombres " "de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una número " "(0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Añadir prefijo de ruta" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Configuración de variables de entorno" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Editar variable de entorno" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Guardar y Salir" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Salir sin guardar" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doble-click para editar" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "Valor por defecto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Defecto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor de atajos de teclado" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorrecto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Invertir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Invertir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mitad" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Deshacer último" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de imagen:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imágenes" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n" "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" # Tamaño de papel para imprimir #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuario (Personalizado)" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "" "No se ha encontrado en archivo de descripción de hoja \"%s\". Cancelado" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "El tamaño de papel seleccionado\n" "está fuera de los límites aceptables\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n" "Desea utilizar la ruta relativa:\n" "\"%s\"\n" "en lugar de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "text aleatorio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Tamaño personalizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Altura de papel personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Ancho de papel personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Vista previa del diseño" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parámetros del bloque de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de hojas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Página número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Fecha de emisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar a otras hojas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Comentario 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Comentario 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Comentario 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Comentario 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustes de página" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "MiEtiqueta" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Información: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "Save Report to File" msgstr "Guardar informe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Mensajes de salida:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Guardar informe" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Hide grid" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "portapapeles" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Esperando \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s es un duplicado" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "se necesita un número para \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Texto delimitado sin terminación" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo %s." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n" "\"%s\"\n" " o\n" "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n" "Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Colabore con KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la carpeta " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "¡Esto puede ser embarazoso!\n" "Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n" "\"%s\"\n" "no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que " "realizó?" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre " "de la placa." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "Iconos en menús" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "Opciones de iconos" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación \"%s\"" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo \"%s\"" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Tamaño%s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrita+Cursiva" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "desde %s : %s() línea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrada/origen\n" "\"%s\"\n" "línea %d, posición %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado\n" "con una versión más reciente de la que está en uso.\n" "Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a una versión más reciente.\n" "\n" "Fecha de la versión de KiCad necesaria (o superior): %s\n" "\n" "Texto completo del error:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Error al cargar" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Se ha encontrado un nombre de librería duplicado \"%s\" en la línea %d de " "la tabla de librerías de huellas" #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "los archivos de fp-lib-table no contienen la librería de nombre \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "No se ha encontrado el comando \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n" "El comando es \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "No se puede encontrar un visor de PDF para \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Cortar\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al " "portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copiar\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Pegar\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Seleccionar todas las celdas" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:" #: common/hotkeys_basic.cpp:816 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "&Editar atajos de teclado..." #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Editar listado de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "E&xportar atajos de teclado..." #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "&Importar atajos de teclado..." #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Cargar archivo de configuración de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Opciones de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "No ha podido leerse el nombre de instancia ni la versión del símbolo desde " "la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error de instalación fatal.\n" "No puede cargarse el archivo:\n" "\"%s\"\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "No se encuentra.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Desde la línea de comandos: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Información de marcador" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "No se ha leído completamente el archivo \"%s\"" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική γλώσσα" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Pусский" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "简体中国" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catalá" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "日本人" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe configurar uno" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Archivo ejecutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Seleccionar el editor preferido" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?" #: common/pgm_base.cpp:923 msgid "Set Language" msgstr "Seleccionar idioma" #: common/pgm_base.cpp:924 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)" #: common/pgm_base.cpp:999 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n" "de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente." #: common/pgm_base.cpp:1001 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n" "sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n" "han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n" "ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n" "entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema." #: common/pgm_base.cpp:1008 msgid "Do not show this message again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra escritura)" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas del proyecto" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "No puede abrirse al archivo \"%s\" para lectura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud máxima de línea excedida" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "error al escribir al archivo \"%s\"" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar la herramienta activa" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom auto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom selección" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Activar Mostrar siempre el cursor" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "No se ha encontrado la huella" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "No hay huella predeterminada" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Otros..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supermuestreo (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supermuestreo (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Pequeña cruz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Estilo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grosor de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Opciones del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Cruz pequeña" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cruz de ventana completa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma del cursor:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar a pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Tecla actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Crear atajo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Deshacer todos los cambios" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de " "que quiere modificar la asignación?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar el cambio" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Archivos de librería de símbolos (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Archivos de esquema de KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Archivos XML de Eagle (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Archivos de redes de KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Rutas de librerías de huellas de KiCad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Archivos de huellas obsoletas (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Archivos XML de librería de Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "Archivos de vínculo símbolo/huella de KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Archivos de taladrado (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Archivos HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Archivos CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Archivos PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Archivos PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Informes (*.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Archivos de posición de huellas (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Archivos VRML y X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Archivos de huellas IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Archivos de comprobación de reglas eléctricas (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Archivos de librería Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Archivos de lista de redes de SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Archivos de lista de redes de CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Archivo de trabajo Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Archivo de libro de trabajo (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Archivo PNG (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 msgid "Redraw View" msgstr "Actualizar vista" #: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: common/zoom.cpp:304 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo de equivalencia \"%s\" en la ruta por " "defecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías " "del proyecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\"" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del " "esquema" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en " "la tabla de librerías para encontrar de huellas. \n" "CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su " "carpeta de usuario.\n" "Debe configurar primero la tabla de librerías para incluir aquellas no " "incluídas con KiCad.\n" "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " "CvPcb para mayor información." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Asignar huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Se han modificado los vínculos entre componentes y huellas.\n" "¿Guardar antes de salir?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Eliminar selección" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del " "proyecto:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "palabras clave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "número de pines" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "librería" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 msgid "search text" msgstr "buscar texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "Sin filtrado" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Archivo de proyecto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Archivo de asociación de huellas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en la lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar archivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo de ruta:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options:" msgstr "Opciones de dibujo:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Modo boceto para elementos gráficos" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Modo boceto para texto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Modo boceto para pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostrar &número de pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Barrido y zoom:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utilizar touchpad para panorámica" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con Ctrl" "+desplazar)." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "Panorámica al mover objeto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Al trazar una pista o mover un elemento, hacer panorámica al acercarse al " "borde de la pantalla." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Asignación de archivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del " "fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n" "\n" "Por favor, seleccione la asignación." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visor de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas polares" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to inches" msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Aplicar unidades en milímetros" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambiar forma del cursor" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostrar texto en modo línea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostrar contornos en modo línea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Actualizar vista (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Zoom a huella (Inicio)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visualización 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostrar texto en modo relleno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostrar contornos en modo relleno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostrar contornos en modo boceto" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado la huella \"%s\"" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Librería: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "Configure &Paths..." msgstr "Configurar rutas..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Administrar &librerías de huellas..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Administrar librerías de huellas" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Archivos de &asociación de huellas..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configurar el archivo de asociación de huellas (.equ). Estos archivos se " "utilizan para asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valor " "del componente" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Abrir el manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 msgid "About KiCad" msgstr "Acerca de KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" no es un valor LIB_ID válido." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " "LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" no se ha encontrado la huella \"%s\" en " "ninguna librería.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en varias " "librerías.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones " "de huellas:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas " "correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde " "Pcbnew." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Seleccionar símbolo sin vincular siguiente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Vincular automáticamente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrar la lista de huellas por palabras clave de símbolos de esquema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar número de pines" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Se ha anotado %s (unidad %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotado %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotación completada." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos los campos de la huella" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambiar visibilidad" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Ningún elemento que pegar." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja " "\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía " "del esquema." #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236 msgid "none" msgstr "ninguno" #: eeschema/class_libentry.cpp:536 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n" "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un " "esquema." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "No es posible cargar el archivo del proyecto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Cargando librerías de símbolos" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Cargado " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n" "Error: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Cargando librería \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Error: símbolo %s%s unidad %d y símbolo solo tiene %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:704 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarificar la selección" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Red seleccionada: " #: eeschema/cross-probing.cpp:287 msgid "Schematic saved" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensajes de anotación:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la hoja " "activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utilizar todo el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utilizar solo la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Alcance:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantener la anotación actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reiniciar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numeración:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar primer número libre tras:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantener este diálogo abierto" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Nunca preguntar por confirmación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Eliminar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nombre del complemento en la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nombre del complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Este nombre ya existe. Abortar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Archivos de complemento:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "No se ha encontrado el nombre del complemento. No puede editarse el archivo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Complementos:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Añadir complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Eliminar complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Editar complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Línea de comandos:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostrar consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de " "consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del complemento" "\".\n" "Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Información del complemento:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298 msgid "No footprint specified" msgstr "No se ha especificado huella" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Se ha especificado una huella no válida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de " "bibliotecas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propiedades del componente de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Listado de alias de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Nuevo alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "Alias del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe el alias \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "¿Eliminar las partes extra del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "General:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo " "(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar u ocultar números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Colocar nombres de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del " "cuerpo y en número en el exterior.\n" "En caso contrario se mostrarán en el exterior." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de componentes:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo " "del componente.\n" "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definido como símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Marque esta opción si el símbolo es un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan " "intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n" "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este " "sñimbolo.\n" "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un espacio." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name:" msgstr "Nombre del archivo de documentación:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copiar documentación del ascendiente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Navegar archivos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Lista de alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n" "Posee documentación y palabras clave propias.\n" "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Huellas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n" "Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos " "los nombres que comienzan por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "\"%s\" no es un identificador de símbolo de librería válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de " "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán " "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás campos " "sin definir?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "Eliminar campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar este " "botón se mostrará en el navegador web." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "Explorar huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Unidades intercambiables:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientación (grados):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Invertir eje X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "Aspecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del " "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Convertir forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n" "Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID único que identifica al símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Editar modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Restablecer propiedades del campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al valor " "de la biblioteca por defecto.\n" "No modifica los valores del campo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Actualizar valores de los campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Eliminar campo opcional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Crear un nuevo campo personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Alineación izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Centrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Alineación derecha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Posición horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Alineación superior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Alineación inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Posición vertical:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidad:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Hacer el campo seleccionado visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrita y cursiva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Estilo de fuente:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "Nombre de Campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden editarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "Valor del campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir en el navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, " "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de fuente:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "unidad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Coordenada X del campo seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es " "válido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos disponibles para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Número de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u enlace(s) mapeados, %d no encontrado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Library Reference" msgstr "Referencia de la librería activa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Library Reference" msgstr "Nueva referencia de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse " "tras cerrarlo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Explorar librerías" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear huérfanos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n" "intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las " "librerías de símbolos cargadas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referencias de librería de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propiedades del pin de hoja jerárquica." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "Alto %s x Ancho %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366 msgid "Empty Text!" msgstr "¡Sin texto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24 msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "O&rientation:" msgstr "O&rientación:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "St&yle:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Salida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "S&hape:" msgstr "Forma:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Abrir el editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n" "¡Ya existe un alias %s!\n" "El componente no puede actualizarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "Nombre del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Añadir campo personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Editar modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Align:" msgstr "Alineación horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Superior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Align:" msgstr "Alineación vertical:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Marcar para que este campo sea visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostrar en explorador" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "" "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Propiedades de campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Discontinua" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Punteada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Raya-punto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Estilo de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Estilo de línea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "¡Valor del campo de la referencia ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Tamaño de &cuadrícula:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Grosor de &bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Grosor de &línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Identificación de &parte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "­_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala de icono:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&strar cuadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "&Mostrar pines ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mos&trar límites de página" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Vista previa de huellas en navegador de símbolos (experimental)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unidades de &medida:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "T&amaño de texto por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "Intervalo para guardado &automático:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo " "de la placa en disco.\n" "Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de " "50 mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Atajos:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Panorámica al mover objeto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opciones del Editor de esquemas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "No hay errores o avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Generar aviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Generar error" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s en %s está conectado a %s y a %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "Archivo ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Informe ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crear archivo de informe ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Lista de errores:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Borrar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Comprobar etiquetas similares" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se " "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas" # Pendiente contexto #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda la " "jerarquía.\n" "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "Conexiones pin a pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Valores por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544 msgid "Footprint" msgstr "Huella" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes en base a propiedades comunes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de librerías " "de símbolos para acceder a las librerías de símbolos. Para que KiCad tenga " "acceso a las librerías de símbolos, debe configurar la tabla de librerías de " "símbolos globales. Por favor, seleccione una de las opciones siguientes. Si " "no está seguro sobre qué opción seleccionar, utilice la selección por " "defecto." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Copiar la tabla de librerías de símbolos globales por defecto (recomendado)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Seleccione esta opción si no está seguro de cómo configurar la tabla de " "librerías globales de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copiar tabla de librerías globales de símbolos personalizada" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de librerías de " "símbolos diferente a la predeterminada" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Crear una tabla de librerías de símbolos vacía" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Seleccione esta opción para definir librerías de símbolos en las tablas " "específicas del proyecto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Seleccionar archivo de tabla globas de librerías de símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configurar la tabla global de librerías de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Ancho:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing:" msgstr "Valores comunes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Común a todas las unidades del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style:" msgstr "Tipo de relleno:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Si&n relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Relleno de &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Rellenar &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propiedades de dibujo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nombre de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "&Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipo &eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilizado por el ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "E&stilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties:" msgstr "Propiedades del esquema:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Tamaño del texto del nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Longitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pin Pos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pin Pos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Propiedades de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219 #: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Posición" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Tabla de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "" "¡No puede modificarse el texto del valor de un símbolo de alimentación!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Común a todas las unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" # Pendiente de contexto #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propiedades de texto de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Ajustes generales:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nombre del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este es el nombre del símbolo en la librería,\n" "y también el valor por defecto del símbolo al cargarlo en el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por empaquetado:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no son intercambiables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Ajustes de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar texto del número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar texto del nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nombre de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Ancho de línea por &defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud de pin por d&efecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Nombre de &pin por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Paso de los pines repetidos:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opciones del Editor de librerías" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Formato por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando del simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando lista de redes:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Guardar archivo de lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportar %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ya existe el complemento. Anular" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Debe escribir un comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Debe facilitar un título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generar lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Añadir complemento..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Eliminar complemento..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Explorar complementos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Propiedades de complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "¿Utilizar una ruta relativa a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Carpeta de destino del trazado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del " "archivo)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Carpeta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta " "o relativa a la localización del archivo del esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPLG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format:" msgstr "Formato de salida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options:" msgstr "Opciones de papel:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "Tamaño de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "HPGL Options:" msgstr "Opciones HPGL :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Centro de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align:" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Grosor del trazo:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options:" msgstr "Opciones generales:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Grosor de línea por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos " "cuando su grosor es 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Color" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Monocromo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode:" msgstr "Modo de salida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la " "pantalla,\n" "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opciones de trazado de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "¡Error de vista previa de impresión!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opciones de impresión:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos antiguas que " "pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos " "a símbolos de nombre diferente. \n" "Puede que algunos símbolos necesiten ser \"recuperados\" (copiados y " "renombrados) a una nueva librería.\n" "\n" "Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Nombre del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Acción tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n" "No se realizarán cambios.\n" "\n" "Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de símbolos\",\n" "y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a actualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancias de este símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo en caché:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Alto del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Ancho del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades de la hoja de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nombre de &archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nombre de &hoja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marca de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propiedades del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Bu&scar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "A&delante" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "A&trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Solo palabras &completas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Buscar en todos los cam&pos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Buscar en todos los &nombres y números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Debe activar al menos una fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Década" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Número de puntos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hercios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frecuencia final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Barrido fuente DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Fuente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltaje inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Voltios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Voltaje final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Paso incremental:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Barrido fuente DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferencia DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo de medida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; GND por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Fuente de ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punto de operación" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-Cero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Función de transferencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Paso de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Tiempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Tiempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional, 0 por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Directivas Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Cargar directivas desde el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Añadir ruta completa a directivas de librería .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738 msgid "Select library" msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistencia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice en simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n" "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice en valores (insensible al tipo):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar archivo..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Análisis DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "Voltios/Amperios" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitud AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 msgid "radians" msgstr "radianes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 msgid "Transient analysis:" msgstr "Análisis de transitorios:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor pulsado:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 msgid "Delay time:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 msgid "Rise time:" msgstr "Tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 msgid "Fall time:" msgstr "Tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Pulse width:" msgstr "Ancho de pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 msgid "DC offset:" msgstr "Desvío DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 msgid "Delay:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 msgid "Damping factor:" msgstr "Factor de amortiguación:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Rise delay time:" msgstr "Retardo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 msgid "Fall delay time:" msgstr "Retraso de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" # Por confirmar #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "Ruido transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "Datos externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Voltaje" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Intensidad" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 msgid "Source type:" msgstr "Tipo de fuente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desactivar símbolo en la simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Secuencia alternativa de nodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "" "Se ha encontrado el caracter ilegal \"%c\" en el apodo: \"%s\" en la fila %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Por favor, elimine o modifique uno" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atención: Alias duplicado" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una librería de alias \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "Descartar los duplicados restantes" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 msgid "Add Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerías por alcance" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerías globales" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerías específicas del proyecto" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Explorar librerías..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Añadir librería" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Eliminar librería" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variable de entorno" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento de ruta" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerías de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "No es posible la reasignación ya que no tiene privilegios de escritura en la " "carpeta \"%s\" del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de " "bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará " "asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de librerías de " "símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los " "esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se " "realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la " "carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite " "revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de " "reasignar los símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Añadiendo la librería \"%s\", archivo \"%s\" a la tabla de librerías de " "símbolos del projecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. " "Error:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" está ligado a la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de librerías de símbolos!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Error en la copia de seguridad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar el rescate" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar recuperación" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo \"%s\" al archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "No ha puedido crearse la carpeta de copia de seguridad \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Reasignar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Seleccione los campos a actualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Eliminar selección" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Eliminar campos adicionales" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la " "biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Descartar campos vacíos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Actualizar campos del símbolo" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Error ERC sin especificar" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin conectado a otros pines pero sin alimentación" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: error" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/" "minúsculas)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del mismo " "componente" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "No puede cargarse una imagen desde \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos.\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 msgid "Load Project File" msgstr "Cargar archivo de proyecto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Guardar archivo de proyecto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Salida" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestado" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin pasivo" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin sin especificar" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin de entrada de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de salida de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nombre de hoja duplicado" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene asignado " "'%s'" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está conectado." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Informe ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificación UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Hoja %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Archivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Se ha guardado el archivo %s" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Error al escribir en el archivo." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe el esquema \"%s\". ¿Desea crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido " "automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado " "o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Append Schematic" msgstr "Añadirr esquema" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al " "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operación no puede deshacerse.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Guardar y abrir" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Abrir sin guardar" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, " "%0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "No se han encontrado más marcadores." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referencia %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Se ha encontrado %s %s" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "No se ha encontrado el componente %s" #: eeschema/find.cpp:496 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Historial" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "Recently used items" msgstr "Elementos recientes" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Deshacer última acción" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Rehacer última acción" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Zoom a página de esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Buscar símbolos y texto" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Añadir puerto de alimentación" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Añadir Bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Añadir entrada de línea a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Añadir entrada de bus a línea" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Añadir etiqueta de red" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Añadir etiqueta global.\n" "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el mismo " "nombre está conectadas" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en la " "hoja" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Crear hoja jerárquica" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Anotar símbolos del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Explorar librerías de símbolos" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generar lista de materiales" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Importar los campos de asociación de huellas del símbolo desde el archivo ." "cmp de retro-importación creado por Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Añadir pines al símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Explorador" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Error: se han encontrado nombres de hojas secundarias duplicados. Corrija el " "error" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Zoom Center" msgstr "Zoom al centro" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206 #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restablecer coordenadas locales" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doble clic izquierdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Comenzar línea" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Iniciar bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Finalizar línea de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Añadir Alimentación" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Añadir página" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Añadir entrada de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Añadir entrada de línea" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Añadir polilínea gráfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Añadir texto gráfico" # Pendiente de contexto #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientación normal" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Rotate Item" msgstr "Rotar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Edit Item" msgstr "Editar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Editar valor de símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Editar referencia del símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Editar huella del símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Editar con el Editor de símbolos" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mover elemento de esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Drag Item" msgstr "Arrastrar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir último elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar nodo" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Buscar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Buscar elemento siguiente" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Crear pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repetir pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "Mover elemento de librería" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "Guardar todas las librerías" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Resaltar conexión" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:496 msgid "Common" msgstr "Común" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor de esquemas" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de librerías" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Caja envolvente" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidad %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "Guardar &símbolo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "Guardar librería [Solo lectura]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "Guardar librería" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Guardar todas las &librerías..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Guardar todas las &librerías" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Set pin options" msgstr "Establecer opciones de pin" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342 msgid "Add text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add circle" msgstr "Añadir círculo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 msgid "Add arc" msgstr "Añadir arco" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add line" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 msgid "Set anchor position" msgstr "Situar ancla" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "No se ha pudido crear el archivo de librería. Compruebe el permiso de " "escritura." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 msgid "Could not open the library file." msgstr "No puede abrirse el archivo de librería." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "Nueva librería" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Seleccionar tabla de librerías de símbolos" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Seleccione la Tabla de librerías para añadir la librería:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo " #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar símbolo" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "No puede importarse la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "El archivo de librería de símbolos \"%s\" está vacío." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar símbolo" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar cargar el archivo de librería de " "símbolos \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos " #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Error al crear la librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ha sido guardado en la librería \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Alto" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "No puede enumerarse la librería \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"" #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilínea en (%s, %s) con %d puntos" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Polilínea" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Texto gráfico %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texto" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "No se ha podido añadir el símbolo \"%s\" al archivo de librería \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Error al crear la librería de símbolos %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Editor de librerías de símbolos - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Solo lectura]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755 msgid "no library selected" msgstr "no se ha seleccionado una librería" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "No se ha guardado el símbolo.\n" "\n" "¿Descartar los cambios?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n" "\n" "¿Deshacer cambios?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse." #: eeschema/libedit.cpp:305 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "No se ha especificado una librería." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Guardar librería \"%s\" como..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s" "\"" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "Error saving library" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado al archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "" "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "Save Libraries" msgstr "Guardar librería" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "Select libraries to save" msgstr "Seleccionar librerías a guardar" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n" "\n" "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar herramienta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Pega elementos desde el portapapeles" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Arrastrar borde de arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editar opciones del arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrastrar contorno del círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Editar opciones del círculo..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mover rectángulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Editar opciones del rectángulo..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrastrar borde del rectángulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar en sentido horario" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrastrar punto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Fin de línea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Editar opciones de la línea..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar tamaño del pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin al resto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar tamaño del número del pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño del número del pin al resto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Emplazar bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Cortar bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplicar bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar en sentido anti horario" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Eliminar bloque" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "No hay componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "No puede guardarse el archivo \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Nombre del componente" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "El nombre \"%s\" entra en conflicto con una entrada existente en la librería " "de símbolos \"%s\"." #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "A&ñadir" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspeccionar" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "P&referencias" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "E&xplorador de librerías" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostrar Explorador de &jerarquía" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Explorar jerarquía" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Sa&lir de la hoja" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Ajustar &Zoom" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperial" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "Use imperial units" msgstr "Utilizar unidades imperiales" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Metric" msgstr "&Métrica" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Use metric units" msgstr "Utilizar unidades métricas" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Seleccionar las unidades a mostrar" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Cruz a ventana completa" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Mostrar &pines ocultos" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 msgid "&Symbol" msgstr "&Símbolo" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "&Puerto de alimentación" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "&Línea" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Entrada de línea a bus" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "En&trada de bus a línea" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Marca de &no conectado" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "&Unión" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Eti&queta" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etiqueta gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta &jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Hoja jerárqui&ca" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Pi&n jerárquico a hoja" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Pol&ilínea gráfica" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Texto &gráfico" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "&Open..." msgstr "Abrir..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "Abrir un esquema existente" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &reciente" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Abrir un esquema reciente" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Guarda todas las hojas del esquema" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Guardar hoja a&ctual" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "G&uardar hoja como..." #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Añadir hoja de &esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importar el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " "activa" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "&Importar archivo de esquema ajeno a KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Importar archivo de esquema de otras aplicaciones" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Archivo de asociación de huellas..." #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884 msgid "Import files" msgstr "Importar archivos" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Exportar al portapape&les" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "Export files" msgstr "Exportar archivos" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Opcion&es de página..." #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "P&lot..." msgstr "Trazar..." #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, " "PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Cerrar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Cut" msgstr "&Cortar" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia los elementos seleccionados al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 msgid "&Find..." msgstr "Buscar..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Buscar y reem&plazar..." #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Update Field Values..." msgstr "Actualizar valores de los campos..." #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Control de las reglas eléctricas" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " "adelante)." #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Abrir Edit&or de placas" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Abrir Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:563 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recuperar símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Reasignar símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:575 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Reasignar símbolos de librerías obsoletas a la tabla de librerías" #: eeschema/menubar.cpp:582 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Editar campo&s de símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Editar referencias de librerías de símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esuqema y símbolos de librería" #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Anotar esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Ge&nerar lista de redes..." #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Generate netlist file" msgstr "Generar archivo de lista de redes" #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Generar lista de &materiales..." #: eeschema/menubar.cpp:615 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&signar huellas..." #: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Asignar huellas a símbolos de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&dor" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simular circuito" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configurar ru&tas..." #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:681 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto" #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "&Opciones generales" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 msgid "&Save Project File..." msgstr "Guardar archivo de proyecto..." #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Cargar archivo de p&royecto..." #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "&Nueva librería..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea una librería vacía" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "&Añadir librería..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Añade una librería creada anteriormente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current library" msgstr "Guardar la librería activa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "Guardar librería como..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Guardar la librería activa en un nuevo archivo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 msgid "Save all library changes" msgstr "Guardar todos los cambios de la librería" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Exportar vista actual como &PNG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Crear archivo S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Cierra el editor de librerías" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Restablecer el último deshacer" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Zoom a símbolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 msgid "&Search Tree" msgstr "Árbol de bú&squeda" # Pendiente de contexto #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Alterna la visibilidad del árbol de búsqueda" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importar símbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar un símbolo a la librería activa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Exportar símbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Export the current symbol" msgstr "Exportar el símbolo activo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Editar propiedades del símbolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Fields..." msgstr "&Campos..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Editar propiedades de campo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Tabla de pi&nes..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Mostrar tabla de pines" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Texto gráfico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Línea o polígono" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "General &Options..." msgstr "&Opciones generales..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "" "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de símbolos" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "No puede encontrarse el archivo de librería %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Ejecutar el comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error de comando. Código: %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Mensajes de información:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "No hay objetos" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Número de redes: %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text..." msgstr "Editar texto..." #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label..." msgstr "Editar etiqueta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Editar etiqueta global..." #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Editar etiqueta jerárquica..." #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Edit Image..." msgstr "Editar imagen..." #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Eliminar no conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Finalizar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Eliminar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "Mover referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "Mover valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mover campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "Mover campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Girar referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Girar valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Girar campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Girar campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Reference..." msgstr "Editar referencia..." #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar valor..." #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Editar campo de huella..." #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Edit Field..." msgstr "Editar campo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Reflejar verticalmente" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir documentación" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Properties..." msgstr "Editar propiedades..." #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar huella..." #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Editar con el editor de librerías" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "Cambiar a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Cambiar a texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Cambiar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Eliminar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrastrar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Cortar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Eliminar conexión" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Finalizar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrastrar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Eliminar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Add Label..." msgstr "Añadir etiqueta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Add Global Label..." msgstr "Añadir etiqueta global..." #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Finalizar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Eliminar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Cortar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Seleccionar elementos en PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Emplazar" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Borrar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom ventana" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "Arrastrar bloque" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Girar bloque en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Eliminar marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "Información del marcador de error" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Aplicar entrada de bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Aplicar entrada de bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Eliminar entrada de bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Línea" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversor" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Reloj inverso" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baja" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Reloj bajo" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Salida baja" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Bajada de pulso de reloj" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "No lógica" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "No especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Entrada de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Salida de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pin no está en una cuadrícula de %d mils\n" "No será fácil conectarse a el en el esquema\n" "¿Quiere continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d.\n" "¿Continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "¡No hay pines!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Información del marcador" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s duplicado \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f) en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " en unidades %c y %c" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " del elemento convertido" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr " del normal" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s fuera de la cuadrícula \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " en el símbolo %c" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renombrar a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna " "librería on en la caché." #: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la librería caché a " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:528 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar." #: eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo." #: eeschema/project_rescue.cpp:663 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:787 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No ha podido guardarse la librería recuperada %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:811 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de bus a línea" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de bus a bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Eliminar elemento)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485 msgid "Library" msgstr "Librería" #: eeschema/sch_component.cpp:1417 msgid "Undefined!!!" msgstr "¡No definido!" #: eeschema/sch_component.cpp:1423 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "No library defined!!!" msgstr "¡No se ha especificado una librería!" #: eeschema/sch_component.cpp:1452 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1688 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Símbolo %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "No puede encontrarse %s en la librería importada." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "¿Guardar los cambios en\n" "\"%s\"\n" "antes de cerrar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "No mostrar pines ocultos" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abieto en " "modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es " "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid " [Read Only]" msgstr " [Solo lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr " [no hay archivo]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Unión" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" no parece un archivo de Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Falta 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "los atributos del texto del campo del componente debe teer tres caracteres " "de ancho" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "el documento de librería de símbolos está vacío" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la librería %s no contiene el alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería nueva" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activar el log de debug para las funciones Symbol*() en este " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro de expresiones regulares nombre del símbolo." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el " "log, no es necesario aplicar un valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nombre de usuario para el login en algún servidor especial de " "librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Clave para el login en algún servidor especial de librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca de tiempo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin de hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de hoja jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical hacia abajo" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta jerárquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "indicador de referencia" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valor" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "huella" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "hoja de datos" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "definido por el usuario" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "retorno de carro" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "avance de línea" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "espacio" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validación de campo" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Añadir no conectado" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Añadir bus" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Añadir línea a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Añadir bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Añadir hoja" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Añadir componente" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Añadir alimentación" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Añadir sonda de simulación" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleccionar un valor para ajustar" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No se ha cargado ninguna librería de símbolos." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleccionar librería de símbolos" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Librería:Símbolo" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Seleccionar símbolo" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Ya existe \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "¿Enlazar \"%s\"a este archivo?" #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:171 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "¿Crear un nuevo archivo \"%s\" con los contenidos de \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:173 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: eeschema/sheet.cpp:239 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Error al guardar archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el esquema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:326 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "El esquema \"%s\" no ha sido reasignado a la tabla de bibliotecas de " "símbolos. La mayoría, si no todos, los enlaces de la biblioteca de símbolos " "serán inválidos. ¿Quiere continuar?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Ejecutar/Parar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Añadir señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Añadir señales a trazar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondear señales en el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Ajustar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Ajustar valores de componentes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Ha habido errores al exportar la lista de redes, cancelado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Trazar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Guardar trazado como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Guardar datos de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Debe ejecutar la simulación primero." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ocultar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuevo trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Guardar como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Guardar como archivo .cvs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Terminar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Archivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Añadir señales..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Probar desde el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ajustar valor del componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostrar lista de redes SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores de " "SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ajustes..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Mostrar &leyenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "una página" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Voltaje (barrido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltaje (medido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "El valor Spice no puede estar vacío" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valor de cadena Spice no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefijo de unidad no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, complete los campos requeridos" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" no es un valor Spice válido" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar guardar el archivo de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "El nombre de librería \"%s\" aparece duplicado en la línea %d de la tabla " "de librerías de símbolos" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Finalizar herramienta activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Mover ancla del símbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar dibujo existente" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar dibujo activo" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "Crear nueva librería" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "Añadir una librería existente" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save all libraries" msgstr "Guardar todas las librerías" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "Crear nuevo símbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "Guardar símbolo activo" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "Importar símbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "Exportar símbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostrar como símbolo convertido \"DeMorgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de edición de pin sincronizado\n" "El modo de edición de pin sincronizado propaga todos cambios realizados a " "otras unidades excepto el número de pin.\n" "Activado por defecto para todos los componentes con varias unidades " "intercambiables." #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Alterna el árbol de búsqueda" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Nuevo Esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Guardar (todas las hojas)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Editar ajustes de página" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Trazar esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor de huellas - Crear/Editar huellas" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Generar listado de redes" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Editar campos de símbolos" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Aplicar unidades en mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientación HV para líneas y buses" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleccionar símbolo a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostrar el símbolo anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostrar el símbolo siguiente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Ver documentación del símbolo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Insertar símbolo en el esquema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidad %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "C&errar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Cerrar el explorador de símbolos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mo&strar el tipo eléctrico del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Acerca de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Library Browser" msgstr "Explorador de librerías" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Revertir librería" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nuevo símbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Pegar símbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Editar símbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Eliminar símbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xportar símbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Revertir símbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Cortar símbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Copiar símbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicar símbolo" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Línea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nombre de red" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbolo de no conectado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fondo del cuerpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nombre de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Sheet" msgstr "Página" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nombre de archivo de la hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Aviso de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Abrillantado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Algunos elementos tienen el mismo color que el\n" "fondo y no se verán en la pantalla.\n" "¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "¿Se perderán los datos actuales?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "¿Borrar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Número de capas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Guardar elección" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtener elección guardada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selección de capa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error de inicialización de información de la impresora" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Capas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "No hay capas seleccionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Capas gráficas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar a la página" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Escala precisa 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "Escala X:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Escala Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829 msgid "Mirror" msgstr "Invertir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode:" msgstr "Modo de impresión:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión " "monocroma." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Opciones de página" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "No exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Tamaño completo sin límites de página" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Tamaño A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Tamaño A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Tamaño A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Tamaño A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Tamaño B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Tamaño C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostrar límites de página:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Límites de página" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenadas cartesianas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenadas:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Boceto" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items:" msgstr "Elementos resaltados:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Polygons:" msgstr "Polígonos:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar códigos D" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Tamaño completo sin límites" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page:" msgstr "Página:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Interfaz de usuario:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opciones de Gerbview" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\"" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno" #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "Visibles" msgstr "Visibilidad" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "No hay espacio para cargar el archivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "El comando ICI no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "La definición de herramienta '%c' no está soportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No se ha definido la herramienta %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "No hay disponibles más capas de dibujo libre en Gerbview para cargar " "archivos" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "No se ha cargado: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Archivos Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Archivos de taladros" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Archivos Zip" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Archivos de trabajo" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Cargando archivos Gerber..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "No puede abrirse el archivo Zip \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: archivo \"%s\" descartado (tipo de archivo desconocido)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "No puede crearse al archivo temporal \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "error de lectura en el archivo descomprimido %s\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir archivo Zip" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Sin atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Eje AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Red:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Girar imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Justificar X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una experiencia " "más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por defecto ya que no es " "compatible con todos los ordenadores.\n" "\n" "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n" "\n" "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Herramientas modernas (acelerado) " "en el menú Preferencias." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activar aceleración gráfica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Activar ac&eleración" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "&No, gracias" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "atrib X2" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificación de códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obj. Neg." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Switch Units" msgstr "Cambiar unidades" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modo de visualización líneas Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modo de visualización flash de Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modo de visualización DCodes" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Cambiar a la capa siguiente" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware " "(recomendado)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Atajos de Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "" "Este archivo de trabajo utiliza un formato obsoleto. Por favor, créelo de " "nuevo" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abre archivo(s) Gerber en la capa activa. La información anterior será " "eliminada" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información " "anterior se perderá" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Abrir un archivo de trabajo Gerber, y cargar archivos asociados Gerrber en " "función del trabajo" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Abrir archivo &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Abrir &archivo Zip reciente" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Abrir un archivo Zip reciente" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Eliminar tod&as las capas" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos" #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xportar a Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Imprimir capas" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Cerrar GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Refresh screen" msgstr "Actualizar vista" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas &polares" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo boceto" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Sketch &Lines" msgstr "&Líneas en boceto" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Polígonos en boceto" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show &DCodes" msgstr "Mostrar &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Mostrar u ocultar DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Mostrar los objetos &negativos" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostrar en Modo diferencial" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Mostrar capas en modo diferencial" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Mostrar en Alto contraste" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Mostrar en modo de alto contraste" #: gerbview/menubar.cpp:274 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Mostrar modo Normal" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Mostrar capas en modo normal" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Mostrar modo Apilado" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Mostrar capas en modo apilado" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Mostrar modo Transparente" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Mostrar capas en modo transparente" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Herramientas tradicionale&s" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " "disponibles)" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utilizar Herramientas modernas con aceleración grápica por hardware " "(recomendado)" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Utilizar Herramientas modernas con gráficos por software (alternativo)" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "&Listar códigos D" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "Mo&strar origen" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Borrar contenido de la &capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Borrar la capa gráfica seleccionada" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleccione su editor de textos preferido" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Otros" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos del componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Remarcar aperturas de tipo \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Eliminar remarcado" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea % d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía." #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para " "manejar el número de capas internas seleccionado" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel para " "la impresión" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Seleccionar una red y remarcar los elementos gráficos que pertenecen a ella" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que lo " "contienen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Medir la distancia entre dos puntos" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Activar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar el número de código D" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Mostrar capas en modo raw\n" "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de un " "archivo de gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostrar capas en el modo apilado\n" "(ver artículos negativos sin artefactos)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostrar capas en modo de transparencia\n" "(ver artículos negativos sin artefactos)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Activar coordenadas reactangulares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Activar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Mostrar elementos en modo relleno" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Mostrar líneas en modo relleno" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Hide DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Desactivar modo alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Activar modo de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ocultar administrador de capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostrar administrador de capas" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Resaltar red" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Resaltar componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Resaltar atributo" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Herramienta de medida" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarificar selección" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179 msgid "Measure distance" msgstr "Medir distancia" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Error(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Error(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Error(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "Este archivo ya está abierto." #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Ruta de la librería" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de complemento" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Activo" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Editor de esquemas" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "Editor de librerías de símbolos" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de PCBs" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "Editor de librerías de huellas" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Visor de archivos Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Importar mapa de bits\n" "Convertir imágenes de mapa de bits en elementos de esquema o PCB" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Calculadoras" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Editor de hoja de trabajo" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selector de plantilla

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ruta de plantillas:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título de la plantilla de proyecto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de plantillas de proyecto" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimir proyecto" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Directorio destino" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descomprimiendo proyecto en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extraer archivo \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " Aceptar\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivo \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Error\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivo Zip \"%s\" creado (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino del proyecto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en " "su propia carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "" "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Abrir archivo para edición" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nombre del proyecto:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Actualizar el árbol del proyecto" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Abrir Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Ejecutar Editor de librerías" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Ejecutar Editor de huellas" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Abrir GerbView" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Abrir Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Ejecutar Calculadora de placas" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Atajos de KiCad Manager" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "&Proyecto..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "Proyecto desde plan&tilla..." #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "Abrir pr&oyecto..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "Abrir un proyecto reciente" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Guardar el proyecto activo" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Import Project" msgstr "Importar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importar archivos de proyecto de otras aplicaciones" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivar proyecto..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Abrir proyecto archivado..." #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "Cerrar KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "Actualizar" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Actualizar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Abrir e&ditor de texto" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Abrir editor de texto preferido" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Open Local File..." msgstr "Abrir archiv&o local..." #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Editar archivo local" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Lector PDF &del sistema" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Lector PDF &favorito" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Seleccionar el lector &PDF..." #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Lector &PDF" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferencias del lector PDF" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editar esquema" #: kicad/menubar.cpp:402 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editar símbolos de esquema" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Editar PCB" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Editar huellas" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "Ver archivos Gerber" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir imagen" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n" "a elementos de Eeschema o Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc." #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Editar disposición de página" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Listar atajos de teclado" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "&Explorar" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Archivos ejecutables (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleccionar el lector de PDFs preferido" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crear un nuevo directorio para el proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda la creación de nuevos " "proyectos en una carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Plantillas del sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Plantillas de usuario" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nueva carpeta de proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de " "nuevo." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobreescribiendo archivos:" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de " "destinoi?" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobreescribir" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "¡A ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "¡No puede encontrarse la información HTML de esta plantilla!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "No puede crearse la carpeta \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Carpeta del proyecto activo:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nueva carpeta..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Eliminar carpeta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Abrir en &editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "&Renombrar Archivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Eliminar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambiar nombre de archivo: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Cambiar nombre de archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Imposible renombrar el archivo... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "¿Error de permisos?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Inicio Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Inicio X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir diseño de página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opción página 1:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "No en la página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Alineado horizontal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Alinado vertical:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Limitaciones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "Ancho máximo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Start X:" msgstr "Inicio X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 msgid "Start Y:" msgstr "Inicio Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Origin:" msgstr "Origen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "End X:" msgstr "Final X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "End Y:" msgstr "Final Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parámetros de repetición:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 msgid "Repeat count:" msgstr "Número de repeticiones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Text Increment:" msgstr "Incremento del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "Paso X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "Paso Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Valores por defecto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 msgid "Line thickness:" msgstr "Grosor de línea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Grosor del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 msgid "Set to Default" msgstr "Aplicar valores por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Page Margins:" msgstr "Márgenes de la página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de página.\n" "¿Desea descartar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "No se puede escribir \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Imposible crear \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Move Item" msgstr "Mover elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Place Item" msgstr "Colocar elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Mover punto inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Mover punto final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de hoja de trabajo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Crear nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "Gu&ardar como.." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Print Pre&view..." msgstr "&Vista previa de impresión..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "&Line..." msgstr "&Línea..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rectángulo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "&Text..." msgstr "&Texto..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "Mapa de &bits..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente al archivo activo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "&Fondo negro" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "&Fondo blanco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ocultar &cuadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual del editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Añadir línea..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Añadir rectángulo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Añadir texto..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Añadir mapa de bits..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origen de coordenadas: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto inicial o final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(punto inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(punto final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Esclarecer selección" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Guardar diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Opciones de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimir diseño página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Eliminar selección" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Ajustar zoom a página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n" "los textos con formato se sustituirán por el texto completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Otras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n" "los elementos que no se encuentran en todas las páginas" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grado" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuación mayor de %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error de archivo de datos." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pin de sensado" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "regulador de tres terminales" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parámetros de regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La referencia interna de voltaje del regulador.\n" "No debe ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Clase de regulador.\n" "Hay dos tipos:\n" "- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del " "voltaje.\n" "- de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipos estándar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 terminales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Archivo de datos del regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores " "conocidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar el regulador activo." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Añadir regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Eliminar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Intensidad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistividad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Óhmetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Pistas de la capa externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grosor de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área de sección:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "simulado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caída de voltaje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Pérdida de potencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Vatios" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Pistas de la capa interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ancho de pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltaje > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Actualizar valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductores internos\n" "* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n" "* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n" "* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros " "(cualquier elevación)\n" "* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje " "(cualquier elevación)\n" "* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n" "* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier " "elevación)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaciado eléctrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guía de ondas coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guía de ondas rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línea coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par entrelazado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo línea transmisión:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parámetros del sustrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistencia específica en ohm * metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Aproximado:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parámetros componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdif = Zimp * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomún = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parámetros físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analizare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Tee puenteada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuación" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Código color" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Los valores son mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Clase 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Clase 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Clase 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Clase 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Clase 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Clase 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Ancho de líneas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Margen min" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Clases de placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n" "¿Desea salir y descartar los cambios?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio en la lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "No puede escribirse el archivo \"%s\"\n" "¿Desea descartar los cambios y salir?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Error de escritura en archivo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccionar archivo de dats de Calculadora de PCBs" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout debe ser mayor que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "¡Vref igual a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad " "máxima." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad máxima " "admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista pata " "admitir esa corriente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Los valores de control se muestran en negrita." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o 17,5A " "(internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán un ancho " "de 10mm (400mil)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "donde:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "intensidad máxima en amperios" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ancho y grosor en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pérdida dieléctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistencia específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor " "(Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frecuencia de la señal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pérdidas del conductor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profundidad suoerficial:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alto del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Alto de la tapa de la caja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grosor de la tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosidad del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud eléctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ancho del espaciado" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modos TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modos TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de la pérdida magnética" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ancho de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alto de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diámetro interno (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diámetro externo (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pérdidas de conductor pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pérdidas de conductor impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Pérdidas dieléctricas pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Pérdidas dieléctricas impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zimp:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos " "(diferenciales))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distancia entre la tira y el metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Trenzados:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de trenzados por longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permisividad relativa del ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Colocar huella %d de %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa desconocido!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Columnas" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Celdas." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "¿Cancelar?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Red no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Huella no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad no seleccionado" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "No hay memoria para el enrutado automático" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Colocar celdas" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "¡No se han encontrado huellas!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "¿Cancelar enrutado automático?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los " "bordes de la placa." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operación en bloques" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Añadir símbolo %s, huella: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Cambiar el valor del símbolo %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Desconectar del símbolo %s el pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Añadir red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Reconectar del símbolo %s el pin %s desde la red %s a la red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Conectar del símbolo %s el pin %s a la red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s\" " "a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (red \"%s\") no tiene pads conectados." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Eliminar huella %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Actualizar lista de redes" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son corregidos, " "la placa no será consistente con el esquema." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Imposible crear archivo \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Identificador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Empaquetado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Identificación" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Suministrador y ref" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta es la clase de red por defecto." #: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: pcbnew/class_board.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unrouted" msgstr "Sin enrutar" #: pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando la referencia de la huella \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2623 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" "Borrando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2642 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de \"%s" "\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2799 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "" "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2836 #, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "" "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2842 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensión \"%s\" en %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s" # TimeStamp #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Marca de tiempo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Capa de huellas" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo de error (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "Last Change" msgstr "Último cambio" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Netlist Path" msgstr "Ruta lista de redes" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Board Side" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Trasera (Volteado)" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Estado" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: pcbnew/class_module.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "No hay modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Palabras clave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Red" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Taladro" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "Taladro X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "Longitud en empaquetado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Rectándulo redondeado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizada" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "No plateado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "Sin capas" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "Sin cobre" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Tamaño destino %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Texto de la placa" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referencia %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Texto %s en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Full Length" msgstr "Longitud total" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Distancia de pad a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1111 msgid "NC Name" msgstr "Nombre NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Clearance" msgstr "Margen NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 msgid "NC Width" msgstr "Ancho NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 msgid "NC Via Size" msgstr "Tamaño vía NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 msgid "NC Via Drill" msgstr "Tamaño taladro NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Nombre de red" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Código de red" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud de segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Microvía" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Vía pasante" #: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(Specific)" msgstr "(Específico)" #: pcbnew/class_track.cpp:1322 msgid "(NetClass)" msgstr "(Tipo de red)" #: pcbnew/class_track.cpp:1635 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: pcbnew/class_track.cpp:1643 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno de zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "No hay vías" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "No hay pistas" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "No hay cubierta de cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo relleno" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Rayado" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Número de esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Área restringida)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno de zona %s en %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final en " "(%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo y " "cerrado." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final en " "(%s mm, %s mm).\n" "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista de redes de Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "¿Eliminar red?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la " "del archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Trazar: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n" "Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Capas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Opciones de impresión SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamaño del trazo por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no " "tienen un tamaño de trazo asignado." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Página completa con marco" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Támaño de página actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Solo área de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size:" msgstr "Tamaño de página SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir invertida" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Todo en un archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Opción de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar archivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir pis&tas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir capa de &contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Dibujar elementos &seleccionados al mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Eliminar los segmentos de pis&ta que conectan redes diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes " "redes (cortocircuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Eliminar vías re&dundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Eliminar pistas &descolgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opciones de limpieza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna red." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distacia de biselado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Radio de redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering:" msgstr "Filtrado de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Todas (alfabético)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Todas (número de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtradas (alfabético)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtradas (número de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro de redes ocultas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtro de redes visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings:" msgstr "Ajustes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "Margen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavizado de esquinas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Bisel" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distancia de biselado (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Conexión de pads por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n" "Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "Alivio térmico" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT thermal" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Alivios térmicos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance:" msgstr "Margen del antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width:" msgstr "Ancho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivel de prioridad de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad " "que el nivel 2.\n" "Cuando una zona está dentro de otra:\n" "* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n" "* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Modo de relleno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "Modo límite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "Baja resolución" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "Alta resolución" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline slope:" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitraria" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V y 45º únicamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Hatched" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Fully hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Sin red conllevará\n" "a una isla de cobre\n" "sin conectar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la " "red) a las demás zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propiedades de la zona de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Letras, excepto IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Letras, 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Esquema de numeración no reconocido: %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "No puede determinarse el inicio de la numeración desde \"%s\": se esperaba " "valor consistente con el alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "posiciones horizontales" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "posiciones verticales" # pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "escalonado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "número de puntos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "inicio de numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Parámetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Cantidad horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Cantidad vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaciado vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplazamiento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplazamiento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo de escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, luego vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, luego horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Dirección de la numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "Utilizar primer número libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número de pad inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Esquema de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeración eje principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeración eje secundario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" # A la espera de confirmar en KiCad #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz en cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 " "producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "Números de elementos en la serie." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotar y mover el elemento. Las secciones múltiples se moveran juntas." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Opciones de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Create Array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Clase" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Cualquiera)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Error en la regla de diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nuevo nombre de clase de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "No puede eliminarse la clase de red por defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Tamaño de pista (%f %s) < Tamaño mínimo de pista (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Tamaño de par diferencial (%f %s) < Tamaño mínimo de pista (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Diámetro de vía (%f %s) < Diámetro mínimo de vía (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Taladro de vía (%f %s) ≥ Diámetro de vía (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Taladsro de vía (%f %s) < Taladro de vía mínimo (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Diámetro de microvía (%f %s) < Diámetro mínimo de microvía (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Taladro de microvía (%f %s) ≥ Diámetro de microvía (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Taladro de microvía (%f %s) < Taladro mínimo de microvía " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Clase de red: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Tamaño pista extra %d %s < Tamaño pista min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Tamaño pista extra %d %s > ¡1 pulgada!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Tamaño vía extra %d %s < Tamaño min vía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "No hay tamaño de vía definido en fila %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Tdro vía extra %d %s < Tdro min vía %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Tamaño vía extra %d %s ≤ Tamaño taladro %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Tamaño vía extra %d%s > ¡1 pulgada!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Clases de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Margen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diam vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Tdro vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diam microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 msgid "uVia Drill" msgstr "Tdro microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Ancho de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Espaciado de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parámetros clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Añadir otra clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Eliminar la clase de red seleccionada\n" "La clase de red por defecto no puede eliminarse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership:" msgstr "Pertenencia a clase de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor de clases de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options:" msgstr "Opciones de enrutado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mínimo ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Mínimo taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir microvías (uVías)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Mínimo taladro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para " "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n" "para vías o segmentos arbitrarios." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tamaños de vía personalizados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Vía 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Vía 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Vía 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Vía 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Vía 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Vía 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Vía 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Vía 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Vía 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Vía 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Vía 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Vía 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Ancho de pista personalizados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reglas de diseño globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor de Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X:" msgstr "Posición X del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y:" msgstr "Posición Y del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propiedades de la dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations:" msgstr "Anotaciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "No mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "En pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "En pads y pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Mostrar nombres de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostrar números de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Nueva pista con área de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Mostrar margen de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva " "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar margen de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Se ha creado el informe \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Archivo de informe de disco completado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Guardar informe de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Por tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size:" msgstr "Tamaño mínimo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Tamaño mínimo de uVía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Mostrar todos los errores en pistas (lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. " "Puede ser lento para diseños complejos.\n" "\n" "En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión " "de pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Create Report File:" msgstr "Crear informe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Introduzca el nombre del informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "Comenzar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Iniciar Control de las reglas de diseño (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar no conectados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Listar pads o pistas no conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Borrar marcador activo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "Número de marcadores:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "Número de no conectados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición " "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemas / Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "No conectado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n" "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de " "huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilice este atributo para huellas SMD.\n" "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado de " "huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n" "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El " "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma " "arbitraria." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, pero " "sus pads no pueden ser seleccionados o editados." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado " "automáticamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nombre de archivo no válido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Editar nombre del archivo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Error: parámetro de huella no válido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Error: parámetro 3D no válido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "Modificar las propiedades del módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Board Side:" msgstr "Lado de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Otros" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotación (-360 a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Ruta de la hoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n" "Es un identificador alternativo a la referencia." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Actualizar huella desde la librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Cambiar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Agujero pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "Montaje superficial" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Placement Type:" msgstr "Tipo de emplazamiento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 msgid "Move and Place:" msgstr "Mover y situar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Auto Place:" msgstr "Emplazamiento automático:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "Permitir rotaciones de 90º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "Permitir rotaciones de 180º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Local Settings:" msgstr "Ajustes locales:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexión pad a zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar ajustes de zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la máscara " "de soldadura)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la pasta " "de soldadura)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n" "para esta huella\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan " "únicamente para pads en capas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 msgid "3D Shape Name:" msgstr "Nombre de modelo 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Añadir modelo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Eliminar modelo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "Editar nombre de archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "Opciones 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propiedades de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n" "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto " "Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Filepath:" msgstr "Ruta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "Editar nombre de modelo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Error:\n" "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n" "en \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 msgid "Document link:" msgstr "Enlace al documento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 msgid "Footprint name in library:" msgstr "Nombre de la huella en la librería:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 msgid "Library nickname:" msgstr "Apodo de la librería:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 msgid "3D Shape Names:" msgstr "Nombres de modelos 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n" "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será " "recortado" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Modificar texto del módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Desbloquear orientación del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del borde " "inferior o derecho de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propiedades del texto de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el " "número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primer número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Opciones de enumeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Actualizar huellas desde la librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambiar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Cambiar huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "no se ha encontrado la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "¡No hay huellas!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s todas las huellas de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s la huella activa (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s huella con referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s huellas con valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nuevo identificador de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Exportar asociaciones de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unidades de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de " "nuevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Ejecutando '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "No puede crearse el archivo STEP. Compruebe que la placa tiene un contorno y " "modelos válidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Se ha creado el archivo STEP, pero hay avisos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Se ha creado de forma satisfactoria el archivo STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opciones del origen de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origen de taladrado y trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definido por el usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origen en el centro de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen personalizado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Otras opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuales" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Guardar archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 pulgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa " "relativas al archivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opciones de exportación de VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "no se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Se ha encontrado marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "No se ha encontrado marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "No desviar el puntero del ratón" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Buscar marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Rutas de búsqueda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts de python no cargables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostrar pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Actualizar módulos de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Todos los formatos soportados de librerías" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Añadir una librería a esta tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Eliminar una librería de esta tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor de opciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerías de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Seleccione una Opción en el listado superior, y pulse el botón de " "Añadir opción seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opciones para la librería \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opciones del complemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opción" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Añadir" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Añadir fila en blanco" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Eliminar la fila seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opciones soportadas por el complemento actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Añadir opción seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Ayuda específica de la opción:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Ayuda de Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para " "utilizar Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Error de Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Archivo Specctra DSN" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportar un archivo DSN de Specctra (a FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la carpeta " "de binarios de KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o " "relativa a la localización del archivo de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Un archivo por lado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Un único archivo por placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n" "Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con el atributo INSERT activado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selección de huellas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de " "posicionamiento.\n" "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads SMD.\n" "Atención: estas opciones modificarán la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Generar archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Opciones de exportación a GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generar nombres de pines únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar " "formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Utilizar valores de clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Guardar informe de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No puede crearse %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Carpeta de destino:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Formato de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Unidades de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Eliminar ceros a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantener ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format:" msgstr "Formato de los ceros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScrip" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato del archivo de mapa de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea un archivo de mapa de taladrado en PS, HPGL u otros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias " "placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Encabezamiento mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " "encabezamientos con todas las características." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes " "plateados y no plateados en un mismo archivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eje auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes " "auxiliares" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Taladro de vía por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valor del taladro de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Taladro de microvía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Número de taladros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Vías pasantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Vías enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generar archivo de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Generar archivo Map" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Crear informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generar archivo de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Guardado &automático (minutos):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo " "de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en menús" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /" "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y posiciones." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mostrar rede&s" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Mostrar todas las redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas técnicas." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "La edición modifica el ancho de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click sobre " "la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra principal. " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará una " "caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que podrían " "arrastrarse." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ángulo de &rotación:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú " "contextual o los atajos de teclado." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Pads magnéticos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Pistas magnéticas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Opciones de enrutado antiguas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten " "todo tipo de conexiones." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Eliminación automática de pistas viejas" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva " "pista " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Lista de históricos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Buscar por palabra clave" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Listar todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Explorar" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 msgid "Choose Footprint" msgstr "Seleccionar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtener y mover huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementos a eliminar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vaciar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Opciones de filtrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistas enrutadas automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Huellas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro de capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "red %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red seleccionada a " "los valores actuales?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red seleccionada a " "los valores por defecto?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Opciones actuales:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Current Net:" msgstr "Red actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54 msgid "Current NetClass:" msgstr "Tipo de red actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "Track size" msgstr "Tamaño de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Via diameter" msgstr "Diámetro de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Via drill" msgstr "Taladro de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "uVia size" msgstr "Tamaño de uVía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97 msgid "Netclass value" msgstr "Valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opción de edición global:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el " "usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edición global de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields:" msgstr "Campos de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizado" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Filtro de huellas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n" "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el filtro.\n" "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Dimensiones del texto actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Ajustar tamaño del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modificar pads de capas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modificar pads con orientación diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Propiedades de pad..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambiar pads de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Propiedades del círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Propiedades del arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto de inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propiedades del polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propiedades del segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" "Se ha movido a la primera capa permitida.\n" "\n" "Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar las propiedades de dibujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Lista de errores" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Punto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Punto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Ángulo del arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Grosor del elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Grosor por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propiedades de elemento gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n" "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n" "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n" "¿Está seguro?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ancho del segmento gráfico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Ancho del contorno de placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Grosor del texto de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Ancho del borde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen el " "tamaño especificado.\n" "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texto y dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 msgid "No layers selected." msgstr "No hay capas seleccionadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39 msgid "Keepout tracks" msgstr "Área restringida para pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keepout vias" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keepout copper pours" msgstr "Área restringida para zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propiedades de área restringida" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/trasera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleccionar par de capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Grosor de la placa de %s está fuera del rango." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n" "%s\n" "No habrá acceso a esos elementos\n" "¿Desea continuar?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará " "todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse. ¿Desea " "continuar?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Grupos de capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dos capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness:" msgstr "Grosor de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuera de la placa, probando" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fuera de la placa, fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "En placa, sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "señal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "alimentación" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "mixto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "puente" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan " "del menú de capas de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa áreas para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Opciones de capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Nota: Para valores de margen:\n" "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n" "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de la " "máscara\n" "en pads de capas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n" "Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Ancho min máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n" "Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante " "el trazado.\n" "Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de " "soldadura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "pads y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Margen pads máscara" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width:" msgstr "Ancho de línea &gráfica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width:" msgstr "Ancho de línea de &texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height:" msgstr "Alto del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width:" msgstr "Ancho del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Valores por defecto para nuevas huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 msgid "&Reference:" msgstr "&Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto por defecto para la referencia\n" "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Capa Fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "V&alue:" msgstr "V&alor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto por defecto para el valor\n" "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Dejar la referencia y/o el valor en blanco para utilizar el nombre de la " "huella." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "Editing Options" msgstr "Opciones de edición" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnéticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opciones del Editor de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Mover vector X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Mover vector Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotación del elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Posición actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "Origen personalizado" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "Origen de taladro/emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "Origen de la hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Mover relativo a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Pad superior izquierdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Centro de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleccionar lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "No existe el archivo de lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Los cambios realizados al leer la lista de redes no pueden deshacerse. ¿Está " "seguro de que quiere leer la lista de redes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "No hay duplicados." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "No faltan huellas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "No hay huellas extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No en la lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error de carga de la lista redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error al cargar la lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tiempo" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 msgid "Footprint Selection:" msgstr "Selección de huellas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n" "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n" "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación " "completa del esquema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Conservar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Intercambiar huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica una " "huella diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes " "después de un cambio en el listado de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 msgid "Extra Footprints:" msgstr "Huellas extra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de " "redes\n" "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Redes con un solo pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leer lista de redes actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información de " "conexión" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstruir conexiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " "nombre de red de los pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Comprobar:\n" "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n" "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo como " "información" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Modo silencioso" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modo silencioso:\n" "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "Archivo de lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Error:\n" "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o " "0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Error: debe seleccionar una capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opciones de contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V y 45º" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientación del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Contorno rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "Apariencia del contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Valor min ancho de zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propiedades de zones sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "grado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "número de esdquinas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Polígono incorrecto: insuficientes esquitas tras la simplificación" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Polígono:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Polígono: se han eliminado las esquinas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Seleccione una esquina antes de añadir otra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Parte trasera (la huella se invierte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Sin huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "ancho %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "desde " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "a " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "inicio " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "ángulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "radio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de esquinas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no quiere " "que el pad aparezca en los archivos gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n" "Utilice pads SMD en su lugar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista de errores de ajuste de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051 msgid "No shape selected" msgstr "No se ha seleccionado una forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "ring/circle" msgstr "anillo/círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "polygon" msgstr "polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967 msgid "Select shape type:" msgstr "Seleccionar tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Número de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizado (ancla circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizado (ancla rectangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Tamaño X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Tamaño Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Distancia pad matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el " "tamaño real de la pista)" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Incremento trapezoidal:" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eje trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Tamaño de la esquina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" "\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma del orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamaño X orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Tamaño Y orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "La huella principal está invertida en la placa.\n" "Se van a voltear las capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Capa trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesivo trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la " "clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen " "de la máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen " "de la pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Márgenes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Margen red pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Este es el margen del pad para la red local.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "el pad y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexión a zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaciado del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada de pad en zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utilizar pad convexo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "Añadir primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "Trasformar geometría" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "Importar primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de forma personalizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Orientación de la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostrar pad en modo boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n" "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 msgid "Start point:" msgstr "Punto inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 msgid "End point:" msgstr "Punto final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 msgid "Move vector:" msgstr "Mover vector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 msgid "Duplicate count:" msgstr "Número de duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Polígono incorrecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 msgid "Outline thickness:" msgstr "Grosor de contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Propiedades de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de forma básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Cmabiar propiedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Justificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientación (deg):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generar archivos de taladrado..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "Ancho de línea por defecto restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del " "ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de " "diseño actuales." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers:" msgstr "Capas incluidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Trazar valores de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "No cubrir las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "No trazar el contenido de la capa de contorno de placa en ninguna de las " "demás capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Excluir pads de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido " "asignados a ellas.\n" "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de las " "capas de serigrafía." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de " "trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "Trazado invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Trazado negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Pequeñas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Line width:" msgstr "Ancho de línea:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Opciones máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n" "Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se " "unificarán" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options:" msgstr "Opciones Gerber:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No se recomienda. La extensión oficial es .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n" "Principalmente atributos de formato de archivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Incluir características X2 avanzadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n" "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la " "placa,\n" "y la lista de archivos de trazado Gerber generados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "Formato de coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n" "Utilizar el mayor valor posible." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Pen size:" msgstr "Tamaño del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Postscript Options:" msgstr "Opciones PostScrip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Width correction:" msgstr "Corrección de ancho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript " "exacto.\n" "Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado " "y error en el tamaño de pads y vías.\n" "Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils." # ¿Tamaño A4? #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "Forzar salida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "DXF options:" msgstr "Opciones DXF:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Solo DXF:\n" "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n" "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos (*." "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utilizar el tipo de letra de Pcbnew para trazar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marcar para utilizar la letra de trazos de Pcbnew\n" "Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable " "(utilizando tipo de letra DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Run DRC..." msgstr "Ejecutar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleccionar capas de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "No seleccionar capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "No seleccionar ninguna capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaciados de pista y vía iguales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial" # Desvío deseado: #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "Desvío objetivo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud / desvío" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Afinar desde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Afinar a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Límite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "A partir de las Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longitud objetivo:" # Evaluar en contexto. # Serpenteando. #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandros" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaciado (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo de bisel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Radio de bisel (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Resaltar colisiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empujar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Rodear" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empujar vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se " "rodean en lugar de empujarse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre los obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras " "obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una " "conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n" "La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva " "pista)." # Pendiente contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizar conexiones de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera " "limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavizar segmentos arrastrados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en " "uno rectilíneo (modo de arrastre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violaciones de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si " "viola las reglas DRC." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir final de pista" # Evaluar según contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esfuerzo de optimización:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar " "enrutadas o empujadas.\n" "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un " "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "bajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Opciones del enrutador interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 msgid "Distance from anchor:" msgstr "Distancia desde el ancla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 msgid "Position from anchor X:" msgstr "Posición desde ancla X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Posición desde ancla Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "" "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Anchor position X:" msgstr "Posición X del ancla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 msgid "Select Anchor Position" msgstr "Seleccionar posición del ancla" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n" "La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Posición relativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimir huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ha habido un problema al imprimir." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Escala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Escala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Excluir capa contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Ajustar escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Ajustar escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options:" msgstr "Opciones generales:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimir marco de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Sin marca de taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequeña" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Taladro real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Opciones de taladro de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 página por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Una sola página" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print:" msgstr "Imprimir página:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Número de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n" "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Ruta base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccione una carpeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y <= " "%.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin:" msgstr "Origen de cuadrícula:" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid:" msgstr "Cuadrícula personalizada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching:" msgstr "Cambio rápido:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Cuadrícula 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Cuadrícula 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Propiedades de mira de centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Ancho de pista inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diámetro de vía inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Common:" msgstr "Común:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "¡Combinado!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Vias:" msgstr "Vías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Reglas de diseño de vías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Ciega/Enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Capa de inicio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Cambios a aplicar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las librerías " "necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se actualizará " "completamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Actualización completa" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Cambios aplicados a la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "Emparejar componentes por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "Actualizar PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Descargando librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Cancelado por el usuario" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de modelos 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Ruta 3D por defecto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n" "Por favor, seleccione otra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "No seleccionar ninguna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta local de librerías:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Librerías" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n" "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo" #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n" "No puede ser utilizada" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se " "estrechará" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "Cancelando\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Márgenes de pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Márgenes de pistas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Rellenando todas las zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:458 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:466 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads sin conectar...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Áreas restringidas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "Comprobar textos...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Áreas de huellas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:522 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementos en capas desactivadas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:587 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:613 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:639 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:737 msgid "Track clearances" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/drc.cpp:1035 #, c-format msgid "\"%s\" is on a disabled layer" msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada" #: pcbnew/drc.cpp:1261 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada" #: pcbnew/drc.cpp:1278 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida" #: pcbnew/drc.cpp:1317 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal" #: pcbnew/drc.cpp:1354 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa trasera" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista cerca de orificio" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista cerca de pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista cerca de vía" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Vía cerca de vía" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Vía cerca de pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistas cruzándose" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad cerca de pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Microvía: no permitida" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Vías enterrada: no permitida" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento en capa desactivada" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near pad" msgstr "Orificio cerca de pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole near track" msgstr "Orificio cerca de pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small track width" msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small via size" msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small micro via size" msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small via drill" msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Margen tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:118 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Vía dentro de área restringida" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista dentro de área restringida" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via inside a text" msgstr "Vía sobre texto" #: pcbnew/drc_item.cpp:130 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista sobre texto" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad sobre texto" #: pcbnew/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Solapamiento de áreas" #: pcbnew/drc_item.cpp:139 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "La huella no tiene área definida" #: pcbnew/drc_item.cpp:142 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "La huella tiene un área incorrecta (no es una forma cerrada)" # Pendiente. ¿A qué se refiere ? #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "nombre : \"%s\" duplicado en Eagle : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "No se encuentra el empaquetado \"%s\" en la librería \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moviendo a capa Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" "Moviendo a capa Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" "Moviendo a capa Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" "Moviendo a capa Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" "Moviendo a capa Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User." #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n" "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Nuevo ancho:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Ancho del borde" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Añadir pistas" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681 msgid "Add zones" msgstr "Añadir zonas" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691 msgid "Add keepout" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación" # Pendiente de contexto #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajustar el cero" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajustar origen de cuadrícula" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Añadir línea gráfica" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302 msgid "Add graphic arc" msgstr "Añadir arco" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Add graphic circle" msgstr "Añadir círculo" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508 msgid "Add dimension" msgstr "Añadir dimensión" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleccionar red" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Num segmt" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar archivo de prueba D-356" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja " "limitadora de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los " "contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "No se ha podido crear \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Número de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Número total de componentes: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Se ha creado informe de huellas:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crear archivo %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crear archivo de trabajo Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir archivo de placa" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Guardar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impreso" #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:289 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo de placa \"%s\" ya está abierto." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe la placa \"%s\". ¿Desea crearla?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de placa.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n" "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo." #: pcbnew/files.cpp:629 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "No se ha podido crear \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Placa copiada a:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "no hay librería activa" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Mover bloque con precisión..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover con precisión..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar huella" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformar huella" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Mover pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Edit Pad..." msgstr "Editar pad..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copiar propiedades de pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Aplicar propiedades de pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Eliminar pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplicar pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Mover pad con precisión..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Crear matriz de pads..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Aplicar propiedades del pad..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create Array..." msgstr "Crear matriz..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Finalizar contorno" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Añadir contorno" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Cambios globales" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "Ajustar ancho de línea..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede " "deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 msgid "No board currently open." msgstr "No hay ninguna placa abierta." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "No se puede actualizar la huella" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "No se puede insertar esta huella" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 msgid "Place anchor" msgstr "Situar ancla" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Propiedades de los pads" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Adquiriendo librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157 msgid "Loading Footprints" msgstr "Cargando huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "No es un archivo de huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella desde la ruta \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "No se puede encontrar la librería de huellas \"%s\" en ninguna de las rutas " "de búsqueda." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduzca el nombre de huella:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "No se ha definido un nombre de huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "No se permite escribir/modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "No se permite modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "antes de eliminar la huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "¡No hay huellas para archivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 msgid "Library Filter:" msgstr "Flitro de librerías:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728 msgid "Save in Library:" msgstr "Guardar en librería:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 msgid "Footprint Name:" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "Visor 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Asistente de huellas" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visor 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom auto" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar huella al editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "no se ha seleccionado asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL errónea:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n" "Razón: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "La huella\n" "\"%s\"\n" "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como " "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá " "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas " "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en Github " "como actualizaciones.

La carpeta debe tener la extensión ." "pretty ya que es el formato de almacenamiento.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una carpeta " "con permiso de escritura terminada en '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "No puede interpretarse la URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n" "de la ruta de librería: \"%s\".\n" "Razón: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "No puede descargarse la librería \"%s\".\n" "La librería no existe en el servidor" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "símbolo desconocido \"%s\"" # Pendiente de contexto #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "El elemento contiene %d parámetros." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Deshacer último cambio" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Ajustar zoom a placa o página" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Actualizar pantalla" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n" "(Función experimental)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Cambiar a capa interior 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Cambiar a capa interior 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Cambiar a capa interior 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Cambiar a capa interior 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Eliminar segmento de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Añadir pista nueva" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Add Through Via" msgstr "Añadir vía pasante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Add MicroVia" msgstr "Añadir microvía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Añadir vía ciega/enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada" # Pendiente de contexto #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambiar posición de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Editar con el Editor de huellas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Flip Item" msgstr "Voltear elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mover elemento exactamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posicionar elemento relativo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplicar elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplicar elemento e incrementar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloquear/Desbloquear huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Eliminar pista o huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Alternar modo de alto contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Dibujar línea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dibujar polígono gráfico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Dibujar círculo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Dibujar arco" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Añadir texto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Añadir área de relleno" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Añadir vías" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Añadir área similar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Place DXF" msgstr "Emplazar DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Situar ancla de huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar ancho de línea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminuir ancho de línea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Fijar origen de cuadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " "disponibles)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambiar al ancho de pista anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modo de presentación de pistas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrementar alto contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Reducir alto contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:270 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Seleccionar conexión trivial" #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Seleccionar conexión de cobre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 msgid "Routing Options" msgstr "Opciones de enrutado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:276 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:280 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar tamaño de vía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:282 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminuir tamaño de vía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:284 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:308 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:497 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de placa" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Error: ¡No se encuentra nombre de archivo DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Esquina superior izquierda de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Lado central izquierdo de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Esquina inferior izquierda de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posición personalizada" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Situar origen (0,0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Posición personalizada:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Importar parámetros:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Ancho de línea por defecto:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Capa gráfica:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importar archivo DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONOCIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de " "redes." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "La ruta de librería de huellas \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "No puede renombrarse el archivo temporal \"%s\" a la librería de huellas \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "No existe la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atributo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de vía desconocido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este archivo no contiene una placa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "No existe la librería \"%s\".\n" "¿Desea crearla?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "El nombre del archivo de huellas \"%s\" no es válido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "" "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambiar color de capa por " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambiar color de renderizado por " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" # Pendiente de contexto #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Active esto para visibilidad" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símboloss de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista " "de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de " "redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No puede encontrarse el símbolo \"%s\" en la sección filtrada de la lista de " "reds." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n" "Solo admito versiones de formato <= %d.\n" "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo gráfico desconocido: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo de hoja \"%s\" desconocido en la línea: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "No se encuentra '$EndMODULE' para el MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tipo EDGE_MODULE desconocido:'%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n" "\n" "%s\n" "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n" "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de " "huellas." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Huellas [%d elementos]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501 msgid "No footprint found." msgstr "No se han encontrado huellas." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Palabras clave: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Huellas [%u elementos]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Se ha guardado la librería de huellas \"%s\" como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Seleccionar librería acti&va..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Seleccionar la librería activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nueva huella..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "Crear una huella nueva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "&Open Footprint..." msgstr "&Abrir huella..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Abrir una huella desde una librería" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Save footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Huella desde la pla&ca activa..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Importar una huella desde la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Huella desde archivo &KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importar una huella desde un archivo existente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de " "dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "&Active Library..." msgstr "Librería &activa..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Export active library" msgstr "Exportar librería activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "&Footprint..." msgstr "&Huella..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exportar la huella activa a un archivo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimir huella activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "P&roperties..." msgstr "P&ropiedades..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editar las propiedades de la huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Cerrar Editor de huellas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer última acción" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Rehacer última acción" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Delete items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591 msgid "&Library Browser" msgstr "Explorador de &librerías" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Abrir el Explorador de librerías" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visor &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Zoom a huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Opciones de cuadrícula..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Cruz a ventana completa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Sketch &Pads" msgstr "&Pads en boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Bordes de huellas en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Te&xto en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo &dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Configurar como se muestras los elementos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Modo de alto contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Disminuir opacidad de capa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar opac&idad de capa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo &contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Te&xtos y dibujos..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "&Propiedades del pad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 msgid "&Text" msgstr "&Texto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 msgid "Add graphic text" msgstr "Añadir texto gráfico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 msgid "&Line" msgstr "&Línea" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Añadir polígono gráfico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncla" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ori&gen de cuadrícula" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Set grid origin point" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Measure" msgstr "&Medir" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Act&ualizar huella en placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Insertar huella en placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "Eliminar huella &de la librería activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "Administrar li&brerías de huellas..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurar tabla de librería de huellas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "General &Settings..." msgstr "Opcione&s generales..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "&Display Options..." msgstr "Opciones &de visualización..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Setup" msgstr "Configuración" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Enr&utar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "&Layers Setup..." msgstr "Con&figuración de capas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "&Design Rules..." msgstr "Reglas de &diseño..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "&Margen entre pads y máscara..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Par &diferencial..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "Opciones &generales" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación " "representación de márgenes." # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Pi&sta única" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "&Differential Pair" msgstr "Par &differencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Afinar longi&tud de pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajustar longitud de una sola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurar el enrutador interactivo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&List Nets" msgstr "&Listar redes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Comprobar reglas de &diseño" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305 msgid "Perform design rules check" msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Footprint" msgstr "&Huella" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Via" msgstr "&Vía" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 msgid "Add via" msgstr "Añadir vía" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Add filled zone" msgstr "Añadir zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Keepout Area" msgstr "Área restrin&gida" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367 msgid "Add keepout area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensión" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Mira de alineación de capa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Situar punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Cargar lista de redes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Leear lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " "adelante)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Se&leccionar par de capas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Change active layer pair" msgstr "Cambiar el par activo de capas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&Scripting Console" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostrar/ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&External Plugins..." msgstr "Complementos &externos..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Refrescar complementos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Editar todas las pistas y vías..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambiar huellas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "&Mover e intercambiar capas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Borrados &globales..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "&Optimizar pistas y vías..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " "conectar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrador de capas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 msgid "&Fill Zones" msgstr "Rellenar zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Zonas en malla" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zonas en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Vías en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Pis&tas en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostras pistas en modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Elementos &gráficos en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 msgid "Flip &Board View" msgstr "Voltear vista de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Voltear la vista de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 msgid "Create new board" msgstr "Crear nueva placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249 msgid "Open existing board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Open recently opened board" msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817 msgid "Save current board" msgstr "Guarda la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Guardar c&omo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Save current board with new name" msgstr "Guardar la placa activa con un nuevo nombre" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Guardar co&pia como..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado " "automáticamente por Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 msgid "&Append Board..." msgstr "&Añadir placa..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Añadir otra placa a la abierta recientemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar archivo de enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "&DXF File..." msgstr "Archivo &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893 msgid "Export board" msgstr "Exportar la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Archivo de &posición de huellas (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generar archivo de taladros excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 msgid "&BOM File..." msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema activo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276 msgid "Print board" msgstr "Imprimir placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas (no " "elimina otras huellas en esta librería)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiva todas las huellas en una librería nueva\n" "(si la librería ya existe, será eliminada)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hivar huellas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Cerrar Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportar formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "STEP export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al " "campo de huellas del esquema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Espaciado:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamaño del arco:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valor del radio del arco:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Crear módulo de microondas" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ángulo en grados:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecto, cancelar" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forma compleja" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leer archivo de descripción de forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opciones de forma" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leer arch desc forma" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "¡La forma no tiene puntos!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Esta huella no tiene pads" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Esta huella solo tienen un pad" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Espacio:" # Mejorable #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crear espacio de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Valor del componente:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Añadir línea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Añadir espacio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Añadir terminación" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Añadir terminación de arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Añadir forma polinomial" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Código red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Long. red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "En placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "En empaquetado" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la lista de redes.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Ha cambiado la huella del símbolo \"%s\": huella en placa \"%s\", huella en " "listado de redes \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "No se ha encontrado para el componente \"%s\" la huella \"%s\" en ninguna " "librería de la tabla de librerías de huellas.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistas solo en capas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Eliminar relleno de zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Eliminar última esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Obtener y mover huella..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Seleccionar capa de trabajo..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Comenzar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleccionar ancho de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentación de las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Esparcir y posicionar global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Esparcir todas las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Desbloquear todas las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Bloquear todas la huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastrar vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Create Track Array..." msgstr "Crear matriz de pistas..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Break Track" msgstr "Dividir pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "Colocar nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "End Track" msgstr "Terminar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Place Through Via" msgstr "Situar vía pasante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Situar vía ciega/enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Situar microvía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambiar ancho de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambiar ancho de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Eliminar vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Eliminar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Eliminar red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Ajustar marcas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloqueado: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Bloqueado: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloqueada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista bloqueada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Red bloqueada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Red bloqueada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Situar contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Situar esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Situar zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastrar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Añadir zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Añadir zona de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar zona en capa..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Rellenar zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Mover zona exactamente..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Editar propiedades de zona..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Eliminar recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Eliminar contorno de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Editar parámetros..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update Footprint..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambiar huella..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Desbloquear huella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "Tamaño por defecto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrastrar pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o " "huellas similares)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Ancho automático" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar el " "ancho actual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "La pista %s" # Pendiente #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr " utiliza la clase de red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Vía %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Vía %s, taladro %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Error al cargar las librerías de huellas del proyecto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostrar pads en modo relleno" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 msgid "Layers Manager" msgstr "Administrador de capas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112 msgid " [new file]" msgstr " [nuevo archivo]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(sin activar)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Huellas frontales" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Huellas traseras" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostrar valores de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referencias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostrar referencias de la huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Texto frontal de huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Texto trasero de huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontales" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pads traseros" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads pasantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Mostrar vías pasantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostrar microvías" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Orificios no plateados" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico" # Chevelu #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Líneas aéreas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Sin conectar" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Anclas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostrar hoja de trabajo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Cursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementos auxiliares" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Fonde de la PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Mostrar todas las capas frontales" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Mostras todas las capas traseras" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de cobre frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de cobre trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesivo trasero" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafía frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibujos explicativos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentarios explicativos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado configurable" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definición del perímetro de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Board's edge setback outline" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Áreas frontales de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Áreas traseras de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montaje frontal de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montaje trasero de las huellas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de coma flotante en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Símbolo desconocido \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido " # Pendiente de contexto #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La capa \"%s\" en el archivo \"%s\" en la línea %d, no se encuentra en el " "grupo de capas fijas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no es un número de capas válido" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La capa \"%s\" en el archivo\n" "\"%s\"\n" "en la línea %d, posición %d\n" "no está definida en la sección de capas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nombre de Clase de red \"%s\" duplicado en el archivo \"%s\" en la línea %d, " "posición %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n" "\"%s\"\n" "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla de " "librerías para encontrar huellas.\n" "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la carpeta " "de configuración de KiCad.\n" "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " "utilizar.\n" "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " "CvPcb o Pcbnew para más información." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos:\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s" #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activar el log en modo debug para las funciones Footprint*() en este " "complemento." # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro por expresión regular nombre de huella." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiples capas" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Detiene el trazado del meandro activo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajustes de longitud..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Disminuir espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Disminuir amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinado de longitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Afinar longitud de pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Afinar desvío de par diferencial" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "No pueden encontrarse las redes complementarias del par diferencial. " "Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par " "terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un " "par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño " "de esta red." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que " "pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Demasiado larga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Demasiado corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Afinada: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Esta área no puede ser manejada por la herramienta de enrutado.\n" "Por favor, verifique que el polígono no se intersecta a si mismo." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108 msgid "Added a track" msgstr "Pista añadida" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen " "al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Demasiado largo: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Demasiado corto: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Afinado: desvío " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o " "sobre el perímetro de la placa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Enrutador interactivo (pista única)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Opciones del enrutador interactivo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Afinar la longitud de una única pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Afinar desvío de un par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrastrar Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastrar (modo 45º)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 " "grados." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastrar (ángulo libre)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Detiene la disposición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finalizado de pista automático" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Microvia" msgstr "Colocar microvía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de " "la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Custom Size" msgstr "Tamaño personalizado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Interactive Router" msgstr "Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:527 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Las vías ciegas/enterradas han de activarse en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:533 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Las microvías han de ser activadas en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:540 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:547 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las " "inmediatamente adyacentes a ellas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:822 msgid "Route Track" msgstr "Enrutar pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:829 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Enrutar par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Aviso: las capas Superior e Inferior son la misma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PLACA bien exportada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "El símbolo de valor \"%s\" tiene la referencia vacía." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Varios símbolos tienen idéntica referencia \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Combinar archivo Spectra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "La placa puede estar corrupta, no puede guardarse.\n" "Arregle el problema e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido" # Pendiente #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "La pila de pads de la vía no tiene ninguna forma asignada" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de vía no soportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 msgid "Move Layers:" msgstr "Mover capas:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "No Cambiar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Excepción en el código de un complemento de python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "No se ha encontrado el método \"%s\", o no puede ejecutarse" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Método desconocido" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza " "BOARD_ITEM type (%d)" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Mira de alineación modificada" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Guardar huella en la librería activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Abrir el visor de huellas" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nueva huella utilizando el asistente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Cargar huella desde librería" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Cargar huella desde la placa activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Actualizar huella en placa activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Restablecer el último deshacer" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Propiedades de la huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimir huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Comprobar huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar huellas en modo boceto" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleccionar librería a examinar" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleccionar huella a explorar" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar la huella anterior" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar la huella siguiente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insertar huella en la placa" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 msgid "Set Active Library..." msgstr "Seleccionar librería activa..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Cerrar visor de huellas" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Ajustar a &pantalla" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visor 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Acerca de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostrar capa activa\n" "y seleccionar otra capa para vias" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247 msgid "New board" msgstr "Nueva placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253 msgid "Save board" msgstr "Guardar placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Opciones de página para ajustar tamaño del papel y el texto" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Open footprint editor" msgstr "Abrir Editor de huellas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303 msgid "Read netlist" msgstr "Leer lista de redes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones locales" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Add footprints" msgstr "Añadir huellas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 msgid "Route tracks" msgstr "Enrutar pistas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685 msgid "Add vias" msgstr "Añadir vías" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463 msgid "Add filled zones" msgstr "Añadir zonas de relleno" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467 msgid "Add keepout areas" msgstr "Añadir áreas restringidas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 msgid "Add graphic lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de archivo " "de trazado,\n" "y para archivos de taladrado y emplazamiento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su " "dimensión\n" "si no, use el ancho seleccionado" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para cambiar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de " "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de " "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ocultar conexiones de la placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostrar vías en modo relleno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostrar pistas en modo relleno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Modo de pantalla de contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Modo de pantalla de alto contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Draw a line" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dibujar un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278 msgid "Draw a circle" msgstr "Dibujar un círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 msgid "Draw an arc" msgstr "Dibujar un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Añadir texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Añadir una zona rellena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Añadir vías independientes" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Recortar un área existente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Situar el ancla de huella" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar el ancho de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminuir el ancho de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar posición de arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Cambia la posición del arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Eliminar último punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Cerrar el contorno del área en curso" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241 msgid "Draw a line segment" msgstr "Dibujar un segmento de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "Escribir texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "Dibujar una dimensión" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 msgid "Add zone cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725 msgid "Add similar zone" msgstr "Añadir área similar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Añadir gráfico DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover al ancla de referencia de huella" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687 msgid "Place via" msgstr "Añadir vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por defecto." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Copiar propiedades del pad por defecto a los pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Guardar ajustes de pad..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta huella " "(o huellas similares)." # Pendiente de contexto #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Edit Activate" msgstr "Edición activada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Voltea los elementos seleccionados." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Voltea el elemento seleccionado" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Eliminar (alternativo)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Actualizar la huella desde la librería" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "Herramienta de medición" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Cortar el contenido seleccionado al portapapeles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propiedades de pista/vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957 msgid "Move exact" msgstr "Mover con exactitud" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Seleccione el punto de referencia para el bloque se copia..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Añadir un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crea pads de forma personalizada a partir de un conjunto de formas " "seleccionadas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Descomponer pad en formas gráficas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Convierte un pad personalizado a un grupo de formas gráficas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Enumerar pads..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Añadir pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Emplazar pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Descomponer pad en formas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "la selección contiene más de un pad de referencia." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "la selección contiene elementos no soportados.\n" "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "no puede determinarse la posición del ancla.\n" "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Añadir línea de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Añadir sección (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Añadir característica de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "Copiar propiedades del pad a las propiedades de pad por defecto" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Copiar opciones de pad por defecto al pad activo" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copiar las opciones del pad activo a los demás pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Añadir una huella" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Bloqueando" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "Situar un módulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Situar marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Seleccionar componentes de la red local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenido del portapapeles no válido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Centrado" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Centra los elementos seleccionados horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinear/distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrastrar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "Añadir esquina de zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Trivial Connection" msgstr "Conexión trivial" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Copper Connection" msgstr "Conexión de cobre" # Pendiente de contexto #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandir conexión seleccionada" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Whole Net" msgstr "Toda la red" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la hoja de esquema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la misma hoja de esquema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Find Item..." msgstr "Buscar elemento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Busca un elemento en el documento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Selecciona una huella por referencia y la coloca bajo el cursor para " "desplazarla" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter Selection..." msgstr "Selección por filtro..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335 msgid "Filter selection" msgstr "Selección de filtro" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "ancho de clase de red" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Vía " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "tamaño de clase de red" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", taladro: por defecto" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", taladro: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Añadir área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Añadir un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Rellenar todo" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vaciar zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Vaciar todo" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Vaciar zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "Aplicando cambios..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Error de DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar las propiedades del la zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Rellenar las zonas %d" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 msgid "Checking Zones" msgstr "Comprobando zonas" #~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s" #~ msgstr "no se ha encontrado el componente \"%s\" en la librería %s" #~ msgid "Illegal character found in LPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre" #~ msgid "invalid extends LPID" #~ msgstr "extensiones LPID no válidas" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "LPID alternativos no válidos" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "pin sin definir" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "pin %s sin definir" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "no hay pines con la señal %s" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "No puede encontrarse la propiedad: %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "Dulce" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Elemento visual" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Errores de análisis" #~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" #~ msgstr "" #~ " * [INFO] no puede cargarse: la línea de entrada es demasiado larga\n" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')" #~ msgid "missing function 'GetVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetVersion'" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiCad" #~ msgid "EDA Suite" #~ msgstr "Suite EDA" #~ msgid "" #~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite." #~ msgstr "" #~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de " #~ "código abierto." #~ msgid "" #~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output." #~ msgstr "" #~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de " #~ "archivos Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew diseño PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Pcbnew Visor 3D" #~ msgid "The KiCad Developers" #~ msgstr "Los desarrolladores de KiCad" #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" #~ msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad" #~ msgid "eeschema" #~ msgstr "eeschema" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Independiente)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "Gerber File Viewer" #~ msgstr "Visor de archivos Gerber" #~ msgid "View Gerber files" #~ msgstr "Ver archivos Gerber" #~ msgid "kicad" #~ msgstr "kicad" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico" #~ msgid "pcbcalculator" #~ msgstr "pcbcalculator" #~ msgid "Calculator for various electronics-related computations" #~ msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Independiente)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Diseño de PCB" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)" #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nombre_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nombre archivo de salida" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)" #~ msgid "overwrite output file" #~ msgstr "sobrescribir archivo de salida" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de salida especificado por el usuario, port ejemplo, 1x1in, " #~ "1x1inch, 25.4x25.4mm (por defecto milímetros)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "excluir modelos 3D para componentes con atributo 'virtual'" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre puntos para considerarlos independientes (por " #~ "defecto 0,01 mm)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "mostrar este mensaje" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "La lista de rutas de búsqueda 3D está vacía;\n" #~ "¿desea escribir un archivo vacío?" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Resolver la mejor opción" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Long pista" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Long total" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Pad a matriz" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Opciones de enrutado..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Dimensiones de par diferencial..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor por defecto" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Campos predeterminados" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Añadir con el asistente" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "DESCONOCIDO" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "Descargando librerías" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "descargando la librería:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, espere..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Validando librerías" # Pendiente de contexto #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "SIN COMPROBAR" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÁLIDA" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Validando librerías %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n" #~ "\n" #~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Archivos en mi PC" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Archivo de Github" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Guardar copia local en:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Solo al proyecto activo" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas" #~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user." #~ msgstr "Carga incompleta; cancelada por el usuario." #~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "" #~ "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to " #~ "create your own project templates folder." #~ msgstr "" #~ "KICAD_PTEMPLATES es opcional y puede definirse si quiere crearse " #~ "una carpeta personal con plantillas de proyectos." #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantillas transferibles" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punto X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punto Y:" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero." #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centro X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Punto X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punto Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Punto de inicio X" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punto inicio Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Lista de errores" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&Freeroute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Ancla X:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Seleccionar ancla" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Modo realista" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Mostrar &relleno de zonas" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Mostrar m&odelos 3D" #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "Agujero pasante" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante" #~ msgid "Surface Mount" #~ msgstr "Montaje superficial" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores " #~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Mostrar &capas" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostrar capas &Eco" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotar X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotar X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotar Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotar Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotar Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotar Z ->" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posición:" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Rotar 90 grados" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Rotar 180 grados" #~ msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." #~ msgstr "Un margen positivo indica un área mayor que el pad." #~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." #~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad." #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Rotación 90 grados" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Rotación 180 grados" #~ msgid "Local Clearance Values:" #~ msgstr "Valores locales de margen:" #~ msgid "Keepout area layers:" #~ msgstr "Capas de zona no permitida:" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propiedades:" #~ msgid "Any orientation" #~ msgstr "Cualquier orientación" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 y 45 grados" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Opciones de área restringida:" #~ msgid "No tracks" #~ msgstr "Sin pistas" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Sin vías" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:" #~ msgid "Save the current active library" #~ msgstr "Guardar la librería activa" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Colocar huella automáticamente" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Enrutar huella automáticamente" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Enrutado automático" #~ msgid "Select Layer Pair..." #~ msgstr "Seleccionar el par de capas..." #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Enrutar pad automáticamente" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Enrutar red automáticamente" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Modo pista: enrutado automático" #~ msgid "Load Footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "&Footprint Library Wizard..." #~ msgstr "Asistente de librería de huellas..." #~ msgid "Footprint Li&brary Table..." #~ msgstr "Tabla de li&brerías de huellas..." #~ msgid "" #~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " #~ "zone." #~ msgstr "" #~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona " #~ "original." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Number of Units" #~ msgstr "Número de unidades" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Palabras clave" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Campos" #~ msgid "Current Symbol" #~ msgstr "Símbolo activo" #~ msgid "New Symbol" #~ msgstr "Nuevo símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Library Associations" #~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidad" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Nombre del campo" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Valor del campo" #~ msgid "X Position" #~ msgstr "Posición X" #~ msgid "Y Position" #~ msgstr "Posición Y" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes" #~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos" #~ msgid "Symbol Table - %u components" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u cambiados" #~ msgid "Revert all symbol table changes?" #~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?" #~ msgid "Regroup symbols" #~ msgstr "Reagrupar símbolos" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Deshacer cambios" #~ msgid "Fields editor" #~ msgstr "Editor del campos" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Ajustes generales del pin" #~ msgid "HPGL Options" #~ msgstr "Opciones HPGL" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Pulse width [s]" #~ msgstr "Ancho del pulso [s]" #~ msgid "DC offset [V/A]" #~ msgstr "Desvío DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frecuencia [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retardo [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Tabla:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Tablas de librerías de esquema" #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s." #~ msgid "Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de librerías" #~ msgid "S&ymbol Table..." #~ msgstr "&Tabla de símbolos..." #~ msgid "Manage Symbol Library Tables..." #~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..." #~ msgid "" #~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active " #~ "libraries)." #~ msgstr "" #~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto " #~ "(librerías activas)." #~ msgid "" #~ "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un archivo denominado \"%s\" en la jerarquía de esquemas activa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " #~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala Y" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Fin X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Fin Y (mm)" #~ msgid "Horizontal justification" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vertical justification" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "Text width (mm)" #~ msgstr "Ancho de texto (mm)" #~ msgid "Text height (mm)" #~ msgstr "Alto de texto (mm)" #~ msgid "Maximum width (mm)" #~ msgstr "Ancho máximo (mm)" #~ msgid "Position X (mm)" #~ msgstr "Posición X (mm)" #~ msgid "Position Y (mm)" #~ msgstr "Posición Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Grosor de línea (mm)" #~ msgid "Text Thickness" #~ msgstr "Grosor del texto" #~ msgid "Left margin (mm)" #~ msgstr "Margen izquierdo (mm)" #~ msgid "Right margin (mm)" #~ msgstr "Margen derecho (mm)" #~ msgid "Top margin (mm)" #~ msgstr "Margen superior (mm)" #~ msgid "Bottom margin (mm)" #~ msgstr "Margen inferior (mm)" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parámetros" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto" #~ msgid "Net Classes" #~ msgstr "Clases de red" #~ msgid "Custom Via Sizes" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados" #~ msgid "Custom Track Widths" #~ msgstr "Anchos de pista personalizados" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Ancho del texto" #~ msgid "Text height" #~ msgstr "Alto del texto" #~ msgid "Text thickness" #~ msgstr "Grosor del texto" #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Tablas de librerías de huellas" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referencia" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Selección de huellas" #~ msgid "Outlines Options" #~ msgstr "Opciones de contorno" #~ msgid "Zone Edge Orientation" #~ msgstr "Orientación del perímetro" #~ msgid "Outline Appearance" #~ msgstr "Apariencia del contorno" #~ msgid "Width correction" #~ msgstr "Corrección del ancho" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Escala aprox." #~ msgid "Included Layers" #~ msgstr "Capas incluidas" #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente" #~ msgid "&3D Shape Downloader..." #~ msgstr "Descargar modelos &3D..." #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente" #~ msgid "todo" #~ msgstr "pendiente" #~ msgid "Are you sure you want to delete item?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #~ msgid "User layers:" #~ msgstr "Capas de usuario:" #~ msgid "Cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin de entrada......................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de salida.........................." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional......................" #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestado.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin pasivo............................." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin sin especificar...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de salida de alimentación......." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Colector abierto......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emisor abierto........................" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sin conectar.........................." #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Abrir CvPcb" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonas de relleno...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Comprobar zonas...\n" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Dibujar final de línea" #~ msgid "Fill with segments..." #~ msgstr "Rellenar con segmentos..." #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "El programa no puede cerrarse\n" #~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero." #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Zoom a selección" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Seleccionar cuadrícula" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d" #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Listado de filtros: " #~ msgid "Key words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid "name" #~ msgstr "nombre" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S" #~ msgid "Close CvPcb" #~ msgstr "Cerrar CvPcb" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Mantener &abierto al guardar" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema" #~ msgid "Read Project File" #~ msgstr "Abrir archivo proyecto" #~ msgid "&Save Preferences..." #~ msgstr "Guardar preferencia&s..." #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación" #~ msgid "Load Prefe&rences..." #~ msgstr "Cargar prefe&rencias..." #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros" #~ msgid "&Fit" #~ msgstr "&Ajustar" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentos / 360 grados:" #~ msgid "Search for Footprint" #~ msgstr "Buscar huella" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Permutar pistas:" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajustar a la hoja" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajustar a página" #~ msgid "Hide &Layers Manager" #~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #~ msgid "Zoom All" #~ msgstr "Zoom todo" #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #~ msgid "Enable automatic track deletion" #~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas" #~ msgid " mils" #~ msgstr " mils" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " grad" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Palabras clave" #~ msgid "Key Words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Configurar rutas" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Acerca de KiCad" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "An error occurred loading the symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias de " #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Longitud eléctrica" #~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?" #~ msgid "&Lines" #~ msgstr "&Líneas" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "&Polígonos" #~ msgid "Add graphic polygons" #~ msgstr "Añadir polígonos gráficos" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web" #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." #~ msgstr "Duplicar zona en capa..." #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Seleccionar forma del cursor" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Reflejar horizontalmente" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Reflejar verticalmente" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Abrir archivo de taladros" #~ msgid "Load &Gerber File..." #~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..." #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..." #~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..." #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File..." #~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..." #~ msgid "Open Recent &Job File" #~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Borr&ar todo" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber" #~ msgid "Erase all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas" #~ msgid "File \"%s\" is not readable." #~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"." #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "&Dim Current Layer" #~ msgstr "Oscurecer capa activa" #~ msgid "Dim the current layer" #~ msgstr "Oscurece la capa activa" #~ msgid "&Brighten Current Layer" #~ msgstr "Aclarar capa activa" #~ msgid "Brighten the current layer" #~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa" #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Texto frontal" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Texto trasero" #~ msgid "Paste Block" #~ msgstr "Pegar bloque" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Cargar esquema" #~ msgid "Pa&ge Settings..." #~ msgstr "Ajustes de pá&gina..." #~ msgid "Pri&nt..." #~ msgstr "I&mprimir..." #~ msgid "&Plot..." #~ msgstr "Trazar..." #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Trazar al portapape&les" #~ msgid "Import Footprint Association File..." #~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..." #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales" #~ msgid "Can't load Gerber file:
%s
" #~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:
%s
" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)" #~ msgid "Legacy Graphic&s" #~ msgstr "Gráfico&s tradicionales" #~ msgid "Modern (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderno (&acelerado)" #~ msgid "Modern (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderno (alternativo)" #~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" #~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre " #~ "aisladas. ¿Está seguro?" #~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." #~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..." #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "Cargar hue&lla" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "Save A&ctive Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save entire active library under a new name" #~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library..." #~ msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería..." #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "&Export Footprint..." #~ msgstr "&Exportar huella..." #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo" #~ msgid "&Import DXF File..." #~ msgstr "&Importar archivo DXF..." #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Eliminar objetos con el borrador" #~ msgid "Footprint &Properties..." #~ msgstr "&Propiedades de huella..." #~ msgid "Set Custom &User Grid..." #~ msgstr "C&uadrícula personalizada..." #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula" #~ msgid "Text &Size and Width..." #~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..." #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "&Display Settings..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensiones" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valor umbral:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa de usuario Eco2" #~ msgid "&Display Settings" #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Select toolset and other display options" #~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema" #~ msgid "Unable to create report file \"%s\" " #~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Pistas y vías:" #~ msgid "Show tracks in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar pistas en modo boceto" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostras vías en modo boceto" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar texto como boceto" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar pads como bocetos" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Otros:" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Propiedades de cuadrícula" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Guardar placa" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Guardar placa como" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Abrir placa" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "O&cultar administrador de capas" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensiones" #~ msgid "&Design Rules" #~ msgstr "Reglas de &diseño" #~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" #~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Enrutado &interactivo..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Exportar SV&G..." #~ msgid "Save Symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo" #~ msgid "Select libraries to save before closing" #~ msgstr "Seleccionar librerías a guardar antes de cerrar" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de " #~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP." #~ msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de " #~ "coordenadas." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el " #~ "centro de la placa." #~ msgid "" #~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n" #~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n" #~ "This is unusual. Are you sure?)" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n" #~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n" #~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo Cairo" #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "Estrechamiento automático" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Añadir pistas o vías" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los " #~ "pads para enumerarlos" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumerar pads" #~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de " #~ "cero" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Editor de pads" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edición global de pads" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Dirección del trapecio:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Taladro circular" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Taladro oval" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capas técnicas" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Aplicar ajustes de pad" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Opciones de pad" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to Pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edición global de pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Editor de BOM" #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Grosor de línea por defecto" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Abrir" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Trazar" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Buscar y reem&plazar" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "&Anotar esquema" #~ msgid "Generate &Netlist File" #~ msgstr "Generar lista de re&des" #~ msgid "Generate Bill of &Materials" #~ msgstr "Generar lista de &materiales" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importar y exportar configuración" #~ msgid "&New Library" #~ msgstr "&Nueva librería" #~ msgid "&Add Library" #~ msgstr "&Añadir librería" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..." #~ msgid "&New Symbol" #~ msgstr "&Nuevo símbolo" #~ msgid "&Import Symbol" #~ msgstr "&Importar símbolo" #~ msgid "&Export Symbol" #~ msgstr "&Exportar símbolo" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Propiedades" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primir" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &texto" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Eliminar remarcado" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renombrar archivo" #~ msgid "Save &As" #~ msgstr "Gu&ardar como" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File" #~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Información:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Archivo de posiciones" #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Archivo de informe" #~ msgid "Save Contents of Message Window" #~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error de escritura" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Guardar mensajes en archivo" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Mover exactamente" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Tamaño de &pads" #~ msgid "Sa&ve As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Sa&ve Copy As" #~ msgstr "Guardar copia como" #~ msgid "P&lot" #~ msgstr "Tra&zar" #~ msgid "&Archive Footprints in Project Library" #~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Tamaño personalizado" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Seleccionar librería activa" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Seleccionar..." #~ msgid "Front side (footprint is mirrored)" #~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado de la placa:" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Atención:\n" #~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n" #~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas." #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderizado OpenGL:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Mostrar rejilla" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Mostrar cursor" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor a pantalla completa" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "" #~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)" #~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!" #~ msgid "Alias or component name \"%s\" already in use." #~ msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "No definido" #~ msgid "" #~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n" #~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n" #~ "between units for pins at the same location.\n" #~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other " #~ "units at the same location.\n" #~ "However, pins can have a different number or size because they are " #~ "specific to a unit.\n" #~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and " #~ "disabled if not." #~ msgstr "" #~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n" #~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n" #~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n" #~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n" #~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n" #~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n" #~ "ya que son específicos de cada unidad.\n" #~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son " #~ "intercambiables\n" #~ "y desactivada si no lo son." #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Change footprint of \"%s\"" #~ msgstr "Cambiar huella de \"%s\"" #~ msgid "Change footprints \"%s\"" #~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\"" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?" #~ msgid "Footprint value" #~ msgstr "Valor de la huella" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Cambiar huellas" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Listar huellas" #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Ver huellas" #~ msgid "Current footprint identifier" #~ msgstr "Identificación de la huella activa" #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "&Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "&Nuevo proyecto de esquema" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en el componente %c" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nuevo esquema" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Guardar el esquema" #~ msgid "New &Part..." #~ msgstr "Nuevo componente..." #~ msgid "Import Part..." #~ msgstr "Importar componente..." #~ msgid "Paste Part" #~ msgstr "Pegar componente" #~ msgid "Edit Part" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Remove Part" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Export Part..." #~ msgstr "Exportar componente..." #~ msgid "&Revert Part" #~ msgstr "&Revertir componente" #~ msgid "Cut Part" #~ msgstr "Cortar componente" #~ msgid "Copy Part" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Duplicate Part" #~ msgstr "Duplicar componente" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nueva placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Abrir placa" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Variable de entorno" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Conf Ent" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostrar orificios en zonas" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el " #~ "tiempo de cálculo es mayor" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostrar todo" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Ocultar todo" #~ msgid "KiCad Environment Paths" #~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad" #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Configuración de rutas" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Editar archivo Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Ruta absoluta" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opciones de ruta:" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opciones de dibujo" #~ msgid "Loading symbol libraries" #~ msgstr "Cargando librerías de símbolos" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupar componentes" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupar componentes" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nombre del componente:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "ID del componente:" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Alineación izquierda" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinear arriba" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinear abajo" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" #~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "&Nombre del componente:" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Añadir componente" #~ msgid "Place not-connected flag" #~ msgstr "Añadir marca de no conectado" #~ msgid "Place net name - local label" #~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Añadir Componente" #~ msgid "Edit Component Value" #~ msgstr "Editar valor del componente" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Editar referencia del componente" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Editar huella del componente" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Voltear bloque verticalmente" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar este alias del componente?" #~ msgid "" #~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " #~ "library \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" #~ msgstr "" #~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la " #~ "librería \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Componente" #~ msgid "" #~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library " #~ "link (library IDs)" #~ msgstr "" #~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar " #~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Generar lista de redes de componentes" #~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" #~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo" #~ msgid "&New Part" #~ msgstr "&Nuevo componente" #~ msgid "&Import Part" #~ msgstr "&Importar componente" #~ msgid "&Export Part" #~ msgstr "&Exportar componente" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Editar las propiedades del componente" #~ msgid "P&art" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Recuperar %s como %s" #~ msgid "Rescue to %s" #~ msgstr "Recuperar a %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Componente %s, %s" #~ msgid "Create new part" #~ msgstr "Crear nuevo componente" #~ msgid "Save current part" #~ msgstr "Guardar componente activo" #~ msgid "Import part" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "Export part" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar " #~ "con cuidado!)" #~ msgid "Edit Components Fields" #~ msgstr "Editar campos de componentes" #~ msgid "Choose Component (%d items loaded)" #~ msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selección de capas:" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Lienzo Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Lienzo &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Editor de librerías." #~ msgid "PCB library editor" #~ msgstr "Editor de librerías" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justificación H" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "X máx (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capas técnicas:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Modo de impresión" #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "Ancho del texto" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "Alto del texto" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ayuda de enrutado:" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Ancho min de pista" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valor del componente" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referencia del componente" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nombre de archivo:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generar archivos de taladrado" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. " #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Netlist File:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes:" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientación perímetro de zonas" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aspecto del perímetro" #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Position Units:" #~ msgstr "Unidades de posición:" #~ msgid "Default Line Width:" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto:" #~ msgid "Graphic Layer:" #~ msgstr "Capa gráfica:" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)" #~ msgid "Save Library As.." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Zonas de cobre" #~ msgid "Save library" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "&Create New Library" #~ msgstr "&Crear nueva librería" #~ msgid "&Add Existing Library" #~ msgstr "&Añadir librería existente" #~ msgid "Create &New" #~ msgstr "Crear &nuevo" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "&Part" #~ msgstr "Com&ponente" #~ msgid "Add existing library..." #~ msgstr "Añadir librería existente..." #~ msgid "Save library as..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exportar..." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revertir" #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'." #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'." #~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'." #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>." #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "¿Guardar los cambios en\n" #~ "<%s>\n" #~ "antes de cerrar?" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Se ha encontrado <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado <%s>" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "No se ha podido crear '%s'" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "la librería '%s' no contiene la huella '%s' a borrar" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n" #~ "en '%s'" #~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." #~ msgstr "" #~ "El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío." #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "" #~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'." #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Espacio" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Terminación de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Terminación en arco" #~ msgid "Import Symbol Drawings" #~ msgstr "Importar dibujos símbolos" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'." #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Exportar símbolos." #~ msgid "Specctra DSN file:" #~ msgstr "Archivo Specctra DSN:" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Actualizando redes..." #~ msgid "Plated Holes" #~ msgstr "Orificios plateados" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Error: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Aviso: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Información: " #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Mostrar y ocultar" #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository" #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)" #~ msgid "Cached Part:" #~ msgstr "Elemento en caché:" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Librería:" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid " (copy %d)" #~ msgstr " (copiar %d)" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Cargar componente" #~ msgid "New Symbol Library" #~ msgstr "Nueva librería de símbolos" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is added to the symbol " #~ "library table." #~ msgstr "" #~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de " #~ "librerías de símbolos." #~ msgid "Include current symbol changes?" #~ msgstr "¿Incluir los últimos cambios del símbolo?" #~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?" #~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?" #~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'" #~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Please select a symbol library." #~ msgstr "Seleccione una librería de símbolos." #~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" #~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)" #~ msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?" #~ msgstr "¿Eliminar el símbolo '%s' de la librería '%s'?" #~ msgid "" #~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los " #~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?" #~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'" #~ msgid "" #~ "All changes to the current symbol will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current symbol from the screen?" #~ msgstr "" #~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n" #~ "\n" #~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hay componentes para guardar." #~ msgid "No valid library specified." #~ msgstr "No se ha especificado una librería válida." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería " #~ "'%s'." #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Guardar librería activa" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Guarda la librería activa como..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Guardar el componente activo en una nueva librería" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Crear nuevo componente" #~ msgid "Load component from current library" #~ msgstr "Cargar componente desde librería activa" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Actualizar componente en librería activa" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Editar propiedades del componente" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Cortar elemento seleccionado" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copiar elemento seleccionado" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "No se ha podido abrir '%s'." #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no " #~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de " #~ "KiCad!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el " #~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d." #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea " #~ "%d.\n" #~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #~ msgid "File <%s> loaded " #~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Guardar informe en archivo" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Archivos Equ:" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Archivo de texto (" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv" #~ msgid "default " #~ msgstr "por defecto " #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias del componente" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Proyecto '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Archivos de librería:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s': librería ya en uso" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Tipo de ruta" #~ msgid "Path already in use" #~ msgstr "Ruta ya en uso" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Listado de archivos de librería activos.\n" #~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n" #~ "En orden en la lista es importante:\n" #~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta " #~ "lista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que " #~ "las de las definidas por KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de " #~ "librerías y documentación de componentes.\n" #~ "Ordenadas por prioridad decreciente." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería " #~ "de símbolos '%s'." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nombre de la librería:" #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Seleccione una librería de componentes." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n" #~ "¿Descartar cambios?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Recuperar componente antiguo" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "&Librerías de componentes" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Administrar la librería de símbolos" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'" #~ msgid "No component libraries are loaded." #~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Seleccionar componente" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? " #~ msgid "Set path for ENV_VAR" #~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuito integrado" #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Pistas sin conectar" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Entrada no válida" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados." #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "Añadir nueva entrada a la tabla." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table." #~ msgid "Create Pad From Selected Shapes" #~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta" #~ msgid "" #~ "By default, command line runs with hidden console window and output is " #~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window " #~ "of the running command." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la " #~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque " #~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando." #~ msgid "Move left <-" #~ msgstr "Mover a la izquierda <-" #~ msgid "Move right ->" #~ msgstr "Mover a la derecha ->" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and component orientation to default " #~ "lib value.\n" #~ "Fields texts are not modified." #~ msgstr "" #~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la " #~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n" #~ "Los campos de texto no se modifican." #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid " Select shape type:" #~ msgstr " Seleccionar tipo de forma" #~ msgid " Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" #~ msgstr " Las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid "Copy items" #~ msgstr "Copiar elementos" #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Seleccionar punto de referencia" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Añadir placa" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos " #~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without " #~ "artifacts, sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "Layer name may not be empty" #~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío" #~ msgid "'signal' is a reserved layer name" #~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the " #~ "Kicad shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo " #~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es " #~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar todo" #~ msgid "Reset all to default" #~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos " #~ "negativos al mostrar más de un archivo)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, " #~ "puede ser lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin " #~ "artefactos, puede ser lento)" #~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular" #~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular" #~ msgid "Corner size (percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Eliminar forma" #~ msgid "Edit Shape" #~ msgstr "Editar forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Añadir forma" #~ msgid "Duplicate Shape" #~ msgstr "Duplicar forma" #~ msgid "Import Shapes" #~ msgstr "Importar formas" #~ msgid "Custom Shape" #~ msgstr "Forma personalizada" #~ msgid "&Flip Board View" #~ msgstr "Voltear vista de la placa" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad " #~ "shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo " #~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es " #~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa." #~ msgid "Configure footprint libraries" #~ msgstr "Configurar librerías de huellas" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba" #~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down" #~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del editor de componentes" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de librerías" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de huellas" #~ msgid "Run Pcb Calculator" #~ msgstr "Abrir Pcb Calculator" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas" #~ msgid "Zoom to fit the board on the screen" #~ msgstr "Ajustar vista a placa" #~ msgid "Redraw the current screen" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Nuevo campo" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Eliminar campo" #~ msgid "Add Field" #~ msgstr "Añadir campo" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Vaciar y eliminar campo" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Cargar proyecto" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Guardar proyecto" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #~ msgid "&Open Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto" #~ msgid "Open recent schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente" #~ msgid "New Project from &Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plan&tilla" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "&Archivar proyecto activo" #~ msgid "&Unarchive Project" #~ msgstr "Desempaquetar proyecto" #~ msgid "Problem whilst creating new project from template!" #~ msgstr "" #~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto." #~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgid "Append Page Layout Descr File" #~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir archivo" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Crear archivo" #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "&Nuevo diseño de página" #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página" #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto" #~ msgid "Open &Recent Page Layout File" #~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente" #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Guardar di&seño de página" #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como" #~ msgid "Print Pre&view" #~ msgstr "&Vista previa de impresión" #~ msgid "&Close Page Layout Editor" #~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página" #~ msgid "Error writing page layout descr file" #~ msgstr "Error al escribir el archivo de descripción de diseño de página" #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se " #~ "eliminará" #~ msgid "" #~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the " #~ "KiCad project, visit " #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre " #~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite " #~ msgid "Save Output" #~ msgstr "Guardar salida" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in existing library in footprint Lib table(does not " #~ "remove other footprints in this library)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints" #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas" #~ msgid "Archive or add footprints in library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Archivo: " #~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?" #~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Guardar informe en archivo..." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "huellas:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Forzar A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Tamaño de página A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Tamaño de página A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Tamaño de página A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Tamaño de página A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Tamaño de página A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Tamaño de página A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Tamaño de página B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Tamaño de página C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Tamaño de página D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Tamaño de página E" #~ msgid "Bottom left corner" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en " #~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "\n" #~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las " #~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n" #~ "\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de " #~ "Eeschema para mayor información." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "símbolos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " #~ "Preferencias" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Mover arco" #~ msgid "Drag Arc Size" #~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Eliminar arco" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Mover círculo" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Eliminar círculo" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Eliminar rectángulo" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Mover texto" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Girar texto" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Eliminar texto" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Mover línea" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Borrar línea" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Girar campo" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Mover Pin" #~ msgid "Edit Pin" #~ msgstr "Editar pin" #~ msgid "Rotate Pin" #~ msgstr "Rotar pin" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Borrar pin" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido horario" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Mover etiqueta" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta" #~ msgid "Duplicate Label" #~ msgstr "Duplicar etiqueta" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Girar etiqueta" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Mover hoja" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Arrastrar hoja" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Mover pin de hoja" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Editar pin de hoja" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Eliminar pin de hoja" #~ msgid "Move Image" #~ msgstr "Mover imagen" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Girar imagen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Eliminar imagen" #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "se esperaba una comilla" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "tamaño de página no válido" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "falta 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "tipo de pin de hoja no válido" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lado de pin de hoja no válido" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "falta '$EndSheet'" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "tipo de etiqueta no válido" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, " #~ "R o C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T " #~ "o C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente" #~ msgid "invalid field ID" #~ msgstr "campo de ID no válido" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "entrada DRAW indefinida" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo " #~ "del componente" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, " #~ "C o R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "tipo de pin desconocido" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella" #~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" #~ msgstr "" #~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un " #~ "perímetro y modelos válidos." #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Nombre del archivo STEP:" #~ msgid "STEP coordinates origin options:" #~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP" #~ msgid "Ignore Virtual Components" #~ msgstr "Ignorar componentes virtuales" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Enlaces &máximos:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos." #~ msgid "Zone min thickness value" #~ msgstr "Valor mínimo anchura de zonas" #~ msgid "Plot lines in outline mode" #~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno" #~ msgid "" #~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline " #~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar " #~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas" #~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text" #~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:" #~ msgid "4.5 (unit mm)" #~ msgstr "4,5 (en mm)" #~ msgid "4.6 (unit mm)" #~ msgstr "4,6 (en mm)" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb" #~ msgid "Pads Drill Opt" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads" #~ msgid "1 Page per Layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Realizar actualización de placa" #~ msgid "La&yer alignment target" #~ msgstr "&Mira de alineación de capa" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints." #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Duplicar texto" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Crear matriz de texto" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Mover texto exactamente" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Duplicar contorno" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Mover contorno exactamente" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Crear matriz de contornos" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Eliminar contorno" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Mover dibujo" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Duplicar dibujo" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Mover dibujo exactamente" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Crear matriz de dibujos" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Editar dibujo" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Editar dimensión" #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Mover texto de dimensión" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Duplicar dimensión" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Mover dimensión exactamente" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Eliminar dimensión" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Mover mira alineación" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Mover mira exactamente" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Duplicar mira" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Editar mira de alineación" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Borrar mira de alineación" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Voltear bloque" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover nodo" #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Duplicar pista" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Mover pista exactamente" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover esquina" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Eliminar esquina" #~ msgid "Delete Footprint" #~ msgstr "Eliminar huella" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Mover huella exactamente" #~ msgid "Unable to export, please fix and try again." #~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar." #~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." #~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo." #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño" #~ msgid "Plot Schematic" #~ msgstr "Trazar esquema" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos " #~ "global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "" #~ "El campo %s no puede tener un espacio en blanco al comienzo o al final." #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Copiar componente o etiqueta" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Conexiones" #~ msgid "Unconnected pads" #~ msgstr "Pads no conectados" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Compilar redes...\n" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zoom ventana" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas" #~ msgid "" #~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " #~ "the footprint name by the component value" #~ msgstr "" #~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo " #~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente." #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr "[Solo lectura]" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Eliminar línea" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Mover pin" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Editar pin" #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "Girar pin" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Eliminar pin" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " #~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ascender/descender jerarquía" #~ msgid "move item" #~ msgstr "mover elemento" #~ msgid "interactive drag" #~ msgstr "arrastre interactivo" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" #~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>" #~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" #~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado" #~ msgid " Vout must be greater than vref" #~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref" #~ msgid " Vref set to 0 !" #~ msgstr " ¡Vref igual a 0!" #~ msgid "User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula Usuario" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los " #~ "atajos actuales" #~ msgid "Load an existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Atajos de teclado" #~ msgid "Hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Select application language (only for testing!)" #~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)" #~ msgid "Update PCB from Schematics" #~ msgstr "Actualizar placa desde esquema" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Invertir bloque X" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Invertir bloque Y" #~ msgid "" #~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz." #~ msgid "Open an existing schematic hierarchy" #~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente." #~ msgid "Open a recent opened schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente" #~ msgid "" #~ "Import a schematic sheet content from an other project in the current " #~ "sheet" #~ msgstr "" #~ "Importa el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " #~ "activa." #~ msgid "Save current schematic sheet as..." #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..." #~ msgid "" #~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)." #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos" #~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" #~ msgstr "" #~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #~ msgid "Generate the component netlist file" #~ msgstr "Genera el archivo con la lista de redes" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "A&signar huellas de componente" #~ msgid "Simulate the circuit" #~ msgstr "Simular el circuito" #~ msgid "Set Eeschema preferences" #~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Mover componente %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Arrastrar componente" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orientar componente" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Mover etiqueta global" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta global" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta global" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Girar etiqueta global" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta global" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiar texto" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Orientar hoja" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Colocar hoja" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Editar hoja" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionar hoja" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Eliminar hoja" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Guardar librería activa en disco" #~ msgid "Create a new component from the current one" #~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Repetir última acción" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades" #~ msgid "Test for duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #~ msgid "Show the associated datasheet or document" #~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas" #~ msgid "Show the pins electrical type" #~ msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas" #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Vista de tabla de componentes" #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Hacer click para resaltar la red" #~ msgid "Archive project files in zip archive" #~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento" #~ msgid "Select the wizard script to load and run" #~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar" #~ msgid "Save entire current library under a new name." #~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre" #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" #~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #~ msgid "Edit &Properties" #~ msgstr "Editar &propiedades" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Cuadrícula de &usuario" #~ msgid "Adjust user grid" #~ msgstr "Ajustar el tamaño de la cuadrícula de usuario" #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Tama&ño y ancho" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Opciones de &pad" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcione&s" #~ msgid "Change the footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas." # Pendiente de contexto #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Visualización" #~ msgid "Open the design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)" #~ msgid "Configure the interactive router." #~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo." #~ msgid "Interactively route a single track" #~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista" #~ msgid "Interactively route a differential pair" #~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas" #~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" #~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D" #~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" #~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github" #~ msgid "Read the netlist and update board connectivity" #~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #~ msgid "Change the active layer pair" #~ msgstr "Cambiar el par activo de capas" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&DCR" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute." #~ msgid "Display the KiCad About dialog" #~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields." #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" #~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " #~ "vias" #~ msgstr "" #~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " #~ "conectar a pads o vías" #~ msgid "View a list of nets with names and id's" #~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Cuad&rícula" #~ msgid "Adjust user grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Pads" #~ msgid "Pads &Mask Clearance" #~ msgstr "Margen Pads/&Máscara" #~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura." #~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Guardar la placa activa como..." #~ msgid "Save a copy of the current board as..." #~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..." #~ msgid "Create a report of all footprints on the current board" #~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa" #~ msgid "Create a bill of materials from schematic" #~ msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema" #~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" #~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " #~ "remove other footprints in this lib)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in a new library\n" #~ "(if this library already exists, it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n" #~ "(si la librería ya existe, será eliminada)" #~ msgid "Archive or add footprints in a library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export a VRML board representation" #~ msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Girar +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Girar -" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Update footprint in current board" #~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa" #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas" #~ msgid "" #~ "Show/hide the microwave toolbar\n" #~ "This is a experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n" #~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)" #~ msgid "Reload table (reverts component field changes)" #~ msgstr "" #~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso." #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Editor de huellas" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber." #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*" #~ msgid "Units are interchangeable:" #~ msgstr "Las unidades son intercambiables:" #~ msgid "Orientation (Degrees)" #~ msgstr "Orientación (Grados)" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Converted Shape" #~ msgstr "Forma convertida" #~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" #~ msgstr "" #~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema." #~ msgid "" #~ "The name of the currently selected field\n" #~ "Some fixed fields names are not editable" #~ msgstr "" #~ "El nombre del campo seleccionado.\n" #~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse." #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "Pos. X" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "Pos. Y" #~ msgid "Zip file '%s' cannot be read" #~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'" #~ msgid "Info: skip %s (unknown type)\n" #~ msgstr "Info: descartado %s (tipo desconocido)\n" #~ msgid "file %s read error\n" #~ msgstr "error de lectura del archivo %s \n" #~ msgid "Non Plated" #~ msgstr "No plateados" #~ msgid "Show non plated holes" #~ msgstr "Mostrar orificios no plateados" #~ msgid "" #~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" #~ "So when a zone is inside an other zone:\n" #~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " #~ "layer.\n" #~ "* If its priority is equal: a DRC error is set." #~ msgstr "" #~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n" #~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n" #~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n" #~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de " #~ "reglas de diseño)." #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" #~ msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area.\n" #~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when " #~ "creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n" #~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al " #~ "crear la pista." #~ msgid "Footprint Name in Library" #~ msgstr "Librería de huellas" #~ msgid "Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:" #~ msgid "" #~ "Not recommended.\n" #~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set " #~ "by the space key)\n" #~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" #~ msgstr "" #~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo " #~ "(activado por la tecla de espacio)\n" #~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)" #~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" #~ msgstr "" #~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " #~ "posiciones de los elementos" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más " #~ "cercanos" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el " #~ "atajo de teclado." #~ msgid "" #~ "Enable/disable the DRC control.\n" #~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar el control DRC.\n" #~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones." #~ msgid "Show (or not) the full rastnest." #~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes." #~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." #~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating " #~ "a track." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una " #~ "pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when " #~ "creating a segment on technical layers." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear " #~ "segmentos en capas técnicas." #~ msgid "" #~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them " #~ "when creating a new track " #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de " #~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva " #~ msgid "" #~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad " #~ "area" #~ msgstr "" #~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad" #~ msgid "" #~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" #~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un " #~ "elemento." #~ msgid "The official KiCad site" #~ msgstr "La web oficial de KiCad" #~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas" #~ msgid "KiCad user group and community" #~ msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "KiCad user group" #~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4ª banda" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un " #~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Vista previa 3D" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)" #~ msgid "" #~ "%s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d" #~ msgstr "" #~ "%s en entrada/fuente\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d" #~ msgid "Zoom select" #~ msgstr "Seleccionar Zoom" #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "" #~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "¡El archivo está vacío!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y " #~ "fecha." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "" #~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del " #~ "componente." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Descripción\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Palabras claves\n" #~ msgid "Error creating '%s'" #~ msgstr "Error al crear '%s'" #~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ERROR: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Library file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK" #~ msgid "Documentation file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Eliminar error" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n" #~ "de la librería '%s'." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Guardar librería &activa como..." #~ msgid "Create &PNG File from Screen" #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla" #~ msgid "Create S&VG File" #~ msgstr "Crear un archivo S&VG" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Listar y editar los códigos D" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Seleccionar todo" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Seleccionar todo >>" #~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva" #~ msgid "Open a recent opened board" #~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando " #~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb" #~ msgid "Revert to Las&t" #~ msgstr "Volver a la an&terior" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report" #~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)" #~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library" #~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Mostrar barra de microondas" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Lista de re&des" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Par de capas" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Opciones de nuevo pad" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Opciones globales de pad" #~ msgid "" #~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de " #~ "redes '%s'\n" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Editar todos los pads" #~ msgid "Hide Microwave Toolbar" #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Arrastra una pista o vía." #~ msgid "copper connection" #~ msgstr "conexión de cobre" #~ msgid "whole net" #~ msgstr "toda la red" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Buscar un elemento" #~ msgid "Copy pad settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Rotates selected item(s)" #~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s." #~ msgid "Fill all" #~ msgstr "Rellenar todo" #~ msgid "Unfill all" #~ msgstr "Vaciar todo" #~ msgid "Create corner" #~ msgstr "Crear esquina" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Alinear elementos arriba" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Alinear elementos abajo" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Alinear elementos a la derecha" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Zoom: %3.1f" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s" #~ msgid "Build layer %s" #~ msgstr "Capa construida %s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Cargar modelos 3D" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n" #~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)" #~ msgid "Render Textures" #~ msgstr "Mostrar texturas" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura " #~ "y serigrafía" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Mostrar normales suaves" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Utilizar las normales del modelo" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "Mostrar las propiedades del material" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Copiar información sobre la &versión" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe " #~ "de errores" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes" #~ msgid "Contribute to KiCad" #~ msgstr "Contribuya con KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Envíe una idea de mejora" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para " #~ "cambiar" #~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de " #~ "nombre '%s'" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unidades en pulgadas" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unidades en milímetros" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Proyecto: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[sin proyecto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto" #~ msgid "" #~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " #~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " #~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " #~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" #~ msgstr "" #~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " #~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " #~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " #~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema" #~ msgid "Delete all associations (links)" #~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "Filtrar por palabra clave" #~ msgid "" #~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Asignar huella" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:" #~ msgid "De&fault text size:" #~ msgstr "Tamaño de texto por de&fecto:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "acciones" #~ msgid "&Part id notation:" #~ msgstr "Identificación de la &parte:" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Mostrar pines &ocultos" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de " #~ "desplazamiento" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nombre" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Valor por d&efecto" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Campos de la plantilla" #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "Eliminar marca&dores" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Ejecuta&r" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Listo.\n" #~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n" #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Editor de librerías:" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Girar en sentido anti horario" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto" #~ msgid "Setting for sheet size and frame references" #~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Aplicar esquema de &colores" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Preferencias de color" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "A&signar huella" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles." #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Capa %d *" #~ msgid "D Code" #~ msgstr "Código D" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "No se han encontrado los archivos" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "La capa %d no está en uso" #~ msgid "(with X2 Attributes)" #~ msgstr "(con atributos X2)" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "Borrar &capa" #~ msgid "Clear current layer" #~ msgstr "Borra el contenido de la capa activa" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "No hay herramienta seleccionada" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Herramienta " #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Emp&aquetar" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Desempaq&uetar" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "eliminar vías en pads through hole" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas" #~ msgid "delete track segment having a dangling end" #~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre" #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Nivel de prioridad:" #~ msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" #~ msgstr "%s: Tamaño de pista < Tamaño de pista mínimo
" #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimum Via Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro de vía < Diámetro mínimo de vía
" #~ msgid "%s: Via DrillVia Dia
" #~ msgstr "%s: Tdro víaDiam vía
" #~ msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" #~ msgstr "%s: Tdro vía < Tdro min vía
" #~ msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro microvía < Diámetro min microvía
" #~ msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" #~ msgstr "%s: Tdro microvíaDiam microvía
" #~ msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" #~ msgstr "%s: Tdro microvía < Min tdro microvía
" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Pertenencia:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Opciones de vía:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n" #~ "No permitir es la opción habitual.\n" #~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan " #~ "aquí" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "No permitir microvías" #~ msgid "Allow micro vias" #~ msgstr "Permitir microvías" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Permitir o no el uso de microvías\n" #~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la " #~ "inmediatamente próxima" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Valores mínimos permitidos:" #~ msgid "Min via diameter" #~ msgstr "Diámetro min de vía" #~ msgid "Min via drill dia" #~ msgstr "Taladro min de vía" #~ msgid "Min uvia diameter" #~ msgstr "Diámetro min de microvía" #~ msgid "Min uvia drill dia" #~ msgstr "Taladro min de microvía" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n" #~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n" #~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias." #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Taladros definidos" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostrar taladros de vías:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n" #~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros " #~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" #~ "(like a old ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Modelo 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normal+Insertar" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Escala y posición 3D" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Escala del modelo:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Rotación del modelo (grados):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Opciones 3D" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Use Netclasses values" #~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente " #~ "del del archivo de la placa!" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros " #~ "en un único archivo." #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de " #~ "seguridad de la placa en disco." #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar redes de la &huella" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n" #~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nombre del tipo de red" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" #~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Ancho de línea de texto" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientación (0,1 grados):" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida." #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc." #~ msgid "Include extended attributes" #~ msgstr "Incluir atributos extendidos" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el " #~ "archivo Gerber." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Recubrimiento del trazo" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno" # Con pinzas #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines;\n" #~ "fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n" #~ "se utilizará la caja limitadora de la placa." #~ msgid "" #~ "VRML Export Failed:\n" #~ "Could not add holes to contours." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n" #~ "No pueden añadirse orificios a los contornos." #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazarlo?" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n" #~ "Razón: '%s'" #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "Filtrar nombre de redes" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "FIltro de redes" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Grabar Macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Llamar Macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Grabar Macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Llamar Macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Grabar Macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Llamar Macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Grabar Macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Llamar Macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Grabar Macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Llamar Macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Grabar Macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Llamar Macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Grabar Macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Llamar Macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Grabar Macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Llamar Macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Grabar Macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Llamar Macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Grabar Macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Llamar Macro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Grabando macro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Se ha grabado la macro %d" # Pendiente de contexto #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Cargar macro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, " #~ "botón derecho para menú" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Botón central para cambio de color" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'" #~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new" #~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Opcion&es de página" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Guardar macro&s" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Guardar macros a archivo" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Lee&r macros" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Leer macros desde archivo" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cros" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Operación de guardado/lectura de macros" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Editor de huellas " #~ msgid "(no active library)" #~ msgstr "(no hay librería activa)" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): " #~ msgid "Tracks on Copper layers only " #~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre " #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orientar todas las huellas" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Guardar archivo de macros" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Cargar archivo de macros" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, " #~ "lo que no tiene sentido.\n" #~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona." #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Colores EESchema" #~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" #~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "de %s : %s" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d\n" #~ "offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d\n" #~ "desplazamiento %d\n" #~ "desde %s : %s" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientación de huellas" #~ msgid "Unable to calculate the board outlines." #~ msgstr "No puede calcularse el contorno de la placa." #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa." #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos " #~ "pasantes)" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: " #~ "elementos SMD)" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test " #~ "points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores " #~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Virtual" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ" #~ msgid "" #~ "Setup equ files list (.equ files)\n" #~ "They are files which give the footprint name from the component value" #~ msgstr "" #~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n" #~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor " #~ "del componente" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Mostrar documentación de huellas" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d posición %d\n" #~ "de %s : %s" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "Compensación (pulgadas)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited. " #~ msgstr "" #~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de " #~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y " #~ "no pueden ser editadas. " #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(POR DEFECTO)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "Carpeta del proyecto activo" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = ilimitado)" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla." #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "Fondo &negro" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "Fondo &blanco" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro de vía < Diámetro de vía mínimo
" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o " #~ "sobrantes" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" #~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "carpeta de caché" #~ msgid "${KIPRJMOD}" #~ msgstr "${KIPRJMOD}" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la " #~ "variable de entorno" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path" #~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el " #~ "alias de la ruta" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración" #~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)" #~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "Ruta a las plantillas" #~ msgid "Bad integral value for %s: %s" #~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s" #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento." #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido " #~ "correctamente KISYS3DMOD" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Este alias: " #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Alias existente: " #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Esta ruta completa: " #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Ruta completa existente: " #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta común)" #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas" #~ msgid "could not open configuration file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D" #~ msgid "could not open configuration file " #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración " #~ msgid "missing closing quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración" #~ msgid "3D Model Orientation" #~ msgstr "Orientación modelo 3D" #~ msgid "user definded" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Horizotal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Corner size ( % of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):" #~ msgid "" #~ "Corner radius in % of the pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "The max value is 50%" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "El valor máximo es del 50%" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o " #~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n" #~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio" #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "" #~ "¡El campo de la referencia no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "¡El campo del valor no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la " #~ "librería ?%s'.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?" #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid " Bad parameters" #~ msgstr " Parámetros no válidos" #~ msgid "Numbering Direction" #~ msgstr "DIrección de la numeración" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Reiniciar numeración" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "Esquema de numeración" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "Comienzo de numeración:" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Tipo de numeración:" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Crear matriz de miras" #~ msgid "Hierarchy Type" #~ msgstr "Tipo de jerarquía" #~ msgid "Complex" #~ msgstr "Compleja" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Left click for color change, right click for menu" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú" #~ msgid "Left click for color change" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color" #~ msgid "Co&ntrols" #~ msgstr "Co&ntroles" #~ msgid "Default &Fields" #~ msgstr "Campos por de&fecto" #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Petición CURL fallida: %s" #~ msgid "Sho&w page limi&ts" #~ msgstr "Mostrar lími&tes de página" #~ msgid "&Editing" #~ msgstr "&Edición" #~ msgid "&Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto" #~ msgid "Na&me" #~ msgstr "No&mbre" #~ msgid "Defa&ult Value" #~ msgstr "Valor por de&fecto" #~ msgid "Automatically place component fields" #~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente" #~ msgid "Allow field autoplace to change justification" #~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático" #~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid" #~ msgstr "" #~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 " #~ "mils" #~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" #~ msgstr "licencia \"GNU General Public License (GPL)\" versión 2 o posterior" #~ msgid "The original site of the initiator of KiCad" #~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad" #~ msgid "Project on Launchpad" #~ msgstr "El proyecto en Launchpad" #~ msgid "The new KiCad site" #~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Bloquear módulo" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Sin Red (desconectado)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "¡No hay Módulos!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "¿Desplazar Módulos?" #~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" #~ msgstr "" #~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible " #~ "colocar módulos" #~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!" #~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Lazo" #~ msgid "Ok to abort ?" #~ msgstr "Ok para Parar?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Módulo no seleccionado" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ventana 3D ya abierta" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Incluir Módulos" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas" #~ msgid "Include zones" #~ msgstr "Incluir Zonas" #~ msgid "Include Text on copper layers" #~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "Incluir dibujos" #~ msgid "Include egde layer" #~ msgstr "Incluir capa contorno de placa" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Rotación Zona" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Espejo bloque" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Mover Bloque" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "all copper layers" #~ msgstr "Todas las Capas de Cobre" #~ msgid "???" #~ msgstr "??" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") de" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Añadir elemento gráfico" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Long." #~ msgid " on " #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Texto Pcb" #~ msgid " of " #~ msgstr "de" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Ciega/Enterrada" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Mira de centrado" #~ msgid "size" #~ msgstr "Tamaño " #~ msgid "Two track ends" #~ msgstr "Dos finales de pista" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Esto parece mal" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Capa Mod." #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Capa Seg." #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Netlist path" #~ msgstr "NetList: " #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Orientar" #~ msgid "Doc: " #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Palabra Clave:" #~ msgid "Unknown Pad shape" #~ msgstr "Forma de isleta desconocida" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "H Size" #~ msgstr "Anchura" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Diámetro" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Limpiar pi" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Control DRC" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centrar" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Delete redundant vias" #~ msgstr "Borrar Vias Redundantes" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "Connect to Pads" #~ msgstr "Conectado a las isletas" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Limpiar pcb" #~ msgid "Dimension properties" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Delete NET ?" #~ msgstr "¿Borrar Red?" #~ msgid "Tracks and vias" #~ msgstr "Pistas y Vias" #~ msgid "Show Track Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento" #~ msgid "defined holes" #~ msgstr "Agujeros definidos" #~ msgid "Show Via Holes" #~ msgstr "Mostrar agujeros de Vias" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Texto Módulo" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Contorno módulos:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr " Opciones de isleta:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Show Pad Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas" #~ msgid "Show Pad Number" #~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Otros elementos" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Incluir Test para:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Isleta a Isleta" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #~ msgid "DRC Report file" #~ msgstr "Informe de DRC" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "Tamaño X" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "Tamaño Y" #~ msgid "horiz" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "show" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "no show" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Propiedades del módulo" #~ msgid "Change module(s)" #~ msgstr "Cambiar módulo(s)" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Editar Módulo" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientar (0.1 grad)" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posicionado automático" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Offset de la Forma:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Rotación de la forma" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Borrar [%s]" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net" #~ msgid "decimal format" #~ msgstr "Formato decimal" #~ msgid "suppress leading zeros" #~ msgstr "suprimir ceros iniciales" #~ msgid "suppress trailing zeros" #~ msgstr "suprimir ceros finales" #~ msgid "keep zeros" #~ msgstr "mantener ceros" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "Eje Auxiliar" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Plano de taladrado:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Informe de taladrado:" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Informe de Taladrado:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opciones plotter HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Número de pluma" #~ msgid "mirror y axis" #~ msgstr "invertir eje y" #~ msgid "minimal header" #~ msgstr "encabezado mínimo" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "No Visualizar" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Coordenadas Polares" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Número de Capas:" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Enlaces Máximos:" #~ msgid "Auto Save (minuts):" #~ msgstr "Auto Guardar (min)" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Activo" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Auto borrado de pistas" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Pistas 45 Sólo" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmentos 45 Sólo" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Double Segm Track" #~ msgstr "2 Segmentos por Pista" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "Anchura Segmento" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "Anchura Contorno" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Anchura Texto Cobre" #~ msgid "Text Size V" #~ msgstr "Altura Texto" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Anchura Texto" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Contorno Módulo" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Contorno Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Altura Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Anchura Texto Módulo" #~ msgid "Items to delete" #~ msgstr "Elementos a borrar:" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Borrar Contornos" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Borrar Dibujos" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Borrar Módulos" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas" #~ msgid "Clear Board" #~ msgstr "Borrar Placa" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro según pista" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas" #~ msgid "Module Selection:" #~ msgstr "Seleccionar Módulo:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Cambiar Módulo:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Error borrado pistas:" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Mostrar Avisos" #~ msgid "Remove Extra Footprints" #~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Examinar Netlist" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Selección de la Netlist" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Nº de Isleta :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetName Isleta:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma de taladrado:" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientación Isleta:" #~ msgid "Pad Shape:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Capa Cu" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "Capa Cmp" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Solder paste Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Silkscreen Copper" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "Solder mask Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre" #~ msgid "E.C.O.1 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.1" #~ msgid "E.C.O.2 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.2" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Mover capa" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Insertar" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: " #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: " #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Ext Cir. Imp.: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Ext. Comp.: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Extensión Net: " #~ msgid "Via Size" #~ msgstr "Diámetro Via" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Broca por defecto" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Broca alternativa" #~ msgid "Blind or Buried Via " #~ msgstr "Via enterrada o ciega" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo de Via" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diámetro de Micro Via" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Broca de Micro Vias" #~ msgid "Allows Micro Vias" #~ msgstr "Permitir Micro Vias" #~ msgid "Mask clearance" #~ msgstr "Margen de Máscara" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rejilla para rellenado:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Térmico" #~ msgid "Exclude Pads" #~ msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45 grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Dirección contornos de zona" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Net sorting:" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Zone clearance value:" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona:" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Rejilla:" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Error: se debe elegir una red" #~ msgid "in file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "on line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos" #~ msgid "Add Tracks" #~ msgstr "Añadir Pista" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Añadir Zona" #~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!" #~ msgid "Adjust Zero" #~ msgstr "Ajustar Zero" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Resaltar Nodo" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas locales" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las pistas" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "El segmento se está editando" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Borrar capa" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "El Texto es el VALOR! " #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Tamaño Isleta" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Diam Taladro Isleta" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)" #~ msgid "Unknown netname, no change" #~ msgstr "Red desconocida, sin cambios" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "Drc error, cancelled" #~ msgstr "Error DRC, cancelado" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Archivo GenCAD:" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Archivo de seguridad " #~ msgid " not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Ok to load Recovery file " #~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que " #~ "no se abra correctamente. Considere actualizar" #~ msgid "" #~ "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in " #~ "the new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el " #~ "nuevo formato." #~ msgid "Save board files:" #~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:" #~ msgid "Warning: unable to create bakfile " #~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup " #~ msgid "Backup file: " #~ msgstr "Archivo Backup: " #~ msgid "Wrote board file: " #~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: " #~ msgid "Failed to create " #~ msgstr "Imposible crear fichero" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> encontrado" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> no encontrado" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elemento a buscar:" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Buscar Marcador Siguiente" #~ msgid "No Modules for Automated Placement" #~ msgstr "No Hay módulos para Posicionado Automático" #~ msgid "Component side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Nº Modulos" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "Drill Report file" #~ msgstr "Informe Plano de Taladrado" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Isletas: Edición Global" #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Cambiar Módulo" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Cambiar ID Módulos" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtro según forma" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtro según orientación" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Elementos a cambiar:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Cambiar Forma" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Cambiar Taladrado" #~ msgid "Change Orient" #~ msgstr "Cambiar Orientación" #~ msgid "Footprint %s found, but locked" #~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "¿Borrar Módulo?" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "¿Borrar Contorno?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "¿Borrar elemento?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "¿Borrar Pistas?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "¿Borrar Módulos?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Borrar Textos Pcb" #~ msgid "Import Module:" #~ msgstr "Importar Módulo:" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "No es un fichero de módulos" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Crear Bibl" #~ msgid "Export Module:" #~ msgstr "Exportar Módulo:" #~ msgid "File %s exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>" #~ msgid "Library " #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "No es un archivo Biblioteca" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Component %s deleted in library %s" #~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Imposible abrir %s" #~ msgid "File %s is not a eeschema library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema" #~ msgid "Module exists Line " #~ msgstr "Módulo existe Línea " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " added in " #~ msgstr " añadido en " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " reemplazado en " #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Módulo Referencia:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteca existente" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Nombre de Módulo:" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Buscar Bibl: %s" #~ msgid "File is Not a library" #~ msgstr "El archivo no es una biblioteca Eeschema" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado" #~ msgid "Modules (%d items)" #~ msgstr "Módulos: %d" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "&Rejilla Usuario ..." #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Contenido" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir manual de pcbnew" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Acerca de" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "3D Display" #~ msgstr "Visualización 3D" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensiones" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "Visualización &3D" #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo" #~ msgid "Append Board" #~ msgstr "&Importar ..." #~ msgid "Add Board to old Board" #~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo" #~ msgid "Clear old board and get last rescue file" #~ msgstr "" #~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación" #~ msgid "&Previous version" #~ msgstr "Versión &Anterior" #~ msgid "Clear old board and get old version of board" #~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior" #~ msgid "&Save board Ctrl-S" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save Board as.." #~ msgstr "Guardar &como.." #~ msgid "Save current board as.." #~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.." #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Imp&rimir ..." #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" #~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #~ msgid "Export GenCAD Format" #~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD" #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Informe &Módulos" #~ msgid "Create a pcb report (footprint report)" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "Add new footprints" #~ msgstr "Añadir módulos nuevos" #~ msgid "" #~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this " #~ "lib)" #~ msgstr "" #~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de " #~ "esta biblioteca) " #~ msgid "Create footprint archive" #~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)" #~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será " #~ "borrada)" #~ msgid "Archive footprints" #~ msgstr "Guardar huellas (footprints)" #~ msgid "Archive or Add footprints in a library file" #~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Colores ..." #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I." #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Opciones &Generales" #~ msgid "Select general options for pcbnew" #~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Guardar Preferencias" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Leer Archivo Preferencias" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Preferencias de la aplicación" #~ msgid "Tracks and Vias" #~ msgstr "&Pistas y Vias ..." #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "Textos y Dibujos" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual" #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "&Posicionado" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos" #~ msgid "Create &Drill file" #~ msgstr "&Taladrado ..." #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado" #~ msgid "Create &Cmp file" #~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..." #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)" #~ msgid "Global &Deletions" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I." #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "&Listar Nets ..." #~ msgid "List nets (names and id)" #~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)" #~ msgid "&Track operations" #~ msgstr "Acciones de Pistas" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to " #~ "pads and vias" #~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..." #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Permutar pistas ..." #~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #~ msgstr "Permutar pistas entre capas" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesadores" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Añadir Dibujo" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala Y" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformar Módulo" #~ msgid "delete Pad" #~ msgstr "Borrar Isleta" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Mover Texto Mod." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Rotar Texto Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Editar Texto Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Borrar Texto Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Editar Espesor (Actual)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Editar espesor (Todos)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Editar Capa (Actual)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Edit Capa (Todos)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Borrar Contorno" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Ajustar espesor" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Borrar Módulo" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valor " #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Angulo (0.1grad):" #~ msgid "Read Shape Descr File..." #~ msgstr "Leer Arch Descr Forma" #~ msgid "No pad for this module" #~ msgstr "Este módulo no tiene isletas" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Only one pad for this module" #~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" #~ msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n" #~ msgid "Component [%s] not found" #~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "No Módulos en NetList" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Duplicados" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos " #~ "en Bibl." #~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" #~ msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre" #~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Pista %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Pista %.3f" #~ msgid "Via %.1f" #~ msgstr "Via %.1f" #~ msgid "Via %.3f" #~ msgstr "Via %.3f" #~ msgid "Lock Module" #~ msgstr "Anclar Módulo" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Liberar Módulo" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Autoposicionar Módulo" #~ msgid "Select layer pair for vias" #~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias" #~ msgid "Footprint documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Glob Move and Place" #~ msgstr "Mover y colocar Globales" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Liberar Todos los Módulos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Anclar Todos los Módulos" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Mover Todos los Módulos" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Mover Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "Autocolocar Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientar Todos los Módulos" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Seleccionar par de capas" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Taladrado de Vias" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente" #~ msgid "Set the via hole alt value" #~ msgstr "Valor alternativo de agujero" #~ msgid "Export Via hole to alt value" #~ msgstr "Exportar agujero al valor alt" #~ msgid "Export via hole to others id vias" #~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias" #~ msgid "Set ALL via holes to default" #~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias" #~ msgid "Drag Segments, keep slope" #~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Mover Segmento" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Colocar Via" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Cambio de anchura" #~ msgid "Change Via Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño Via" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Cambiar Red" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Change ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)" #~ msgid "Change ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)" #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "Editar Zona" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotación +" #~ msgid "Copy current pad settings to this pad" #~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta" #~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings" #~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales" #~ msgid "" #~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o " #~ "módulos similares)" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autorrutado Isleta" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Leer Archivo Configuración" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Guardar Preferencias" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "Desactivar DRC" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "Activar DRC" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Ocultar coordenadas polares" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostrar Rejilla" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas" # Afficher le chevelu général #~ msgid "Show General ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar" # Montrer le chevelu du module #~ msgid "Show Module ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Enable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Ocultar Zonas" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Mostrar Zonas" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas" #~ msgid "Normal Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal" #~ msgid "Hight Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Plot Format" #~ msgstr "Formato Trazado" #~ msgid "Pen Size" #~ msgstr "Diam pluma" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Recubrimiento" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Espesor líneas" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos " #~ "en capas de serigrafía" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origen coordenadas:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Trazar en negativo" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Guardar opciones" #~ msgid "Create Drill File" #~ msgstr "Crear Archivo de taladrado" #~ msgid "Print sheet ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Print pads on silkscreen" #~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Imprimir Valor Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas " #~ "de serigrafía" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles" #~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Auto scale" #~ msgstr "Escala auto" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Escala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modo de Trazado" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Trazado espejo" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias en máscara" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están " #~ "protegidas." #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centro" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propiedades de texto PCB" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"referencia\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"valor\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"texto modulo\" %s." #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Imposible crear archivo" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Crear fichero temporal" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Imposible encontrar el archivo" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "Deseleccionar" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre." #~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." #~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar." #~ msgid "Select Layer Pair:" #~ msgstr "Selección de par de capas: " #~ msgid "Top Layer" #~ msgstr "Capa Superior" #~ msgid "Bottom Layer" #~ msgstr "Capa Inferior" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "No mostrar las capas de cobre" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Rejilla usuario dim X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y" #~ msgid "Expecting" #~ msgstr "Esperado" #~ msgid "Unexpected" #~ msgstr "Inesperado" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\"" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER" #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en " #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos." #~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" #~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\"" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\"" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtrar por nombre de red:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista Nets" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo" #~ msgid "Create new library and save current module" #~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente" #~ msgid "Delete part in current library" #~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Módulo nuevo" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso" #~ msgid "Update module in current board" #~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "import module" #~ msgstr "Importar módulo" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportar Módulo" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Propiedades del Módulo" #~ msgid "Print Module" #~ msgstr "Imprimir Módulo" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Redibujar" #~ msgid "auto zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Chequear Módulo" #~ msgid "Add Pads" #~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Unidades = Pulgada" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Unidades = mm" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Rejilla %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Rejilla %.3f" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nuevo Circuito impreso" #~ msgid "Open existing Board" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Formato de página" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Deshacer el último borrado" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso" #~ msgid "Read Netlist" #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Pcb Design Rules Check" #~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los " #~ "módulos" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" #~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVADO" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Show Module Ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Mostrar pistas en contorno" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para " #~ "aplicaciones micro-ondas)\n" #~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Resaltar Red" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Cambiar módulos:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Cambiar módulo" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Cambiar módulos iguales" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Cambiar Todo" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Sin Red" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nombre de archivo" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Símbolo Alimentación" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "PinName" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Número de Pin :" #~ msgid "PinType" #~ msgstr "Tipo de Pin" #~ msgid "default" #~ msgstr "Defecto" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr " Unidad %d" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Error elemento %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos" #~ msgid "Multiple item %s%s" #~ msgstr "Elemento múltiple %s%s" #~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)" #~ msgid "Sort Components by &X Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X" #~ msgid "Sort Components by &Y Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #~ msgid "Clear and annotate all of the components " #~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "en todo el esquema?" #~ msgid "on the current sheet?" #~ msgstr "en la Hoja actual?" #~ msgid "Clear the existing annotation for " #~ msgstr "Borrar la numeración actual de" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "todo el esquema?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "Hoja actual?" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" #~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Bill of materials:" #~ msgstr "Lista de material:" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Error al Abrir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fin de Lista\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Referencia )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (con SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fin Componentes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Valor )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Fin Etiquetas\n" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se " #~ "sobreescribirán)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la " #~ "hoja actual si es posible)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la " #~ "hoja actual)" #~ msgid "No Component found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selección" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Selección:" #~ msgid "Components by Reference" #~ msgstr "Componentes por Referencia" #~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)" #~ msgid "Components by Value" #~ msgstr "Componentes por Valor" #~ msgid "Hierachy Pins by Name" #~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre" #~ msgid "Hierachy Pins by Sheets" #~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Formato de Salida:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Abrir visor de listas" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Campos a añadir:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "&Crear Lista" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opciones :" #~ msgid "Common to Units" #~ msgstr "Común a las Unidades" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Común a convertir" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sin" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fondo relleno" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\"" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Los elementos están bloqueados" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Elementos por componente" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Show Pin Name" #~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nombre de pin en el interior" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Decalage:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: " #~ msgid "General :" #~ msgstr " General : " #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Archico de Doc:" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Copiar Doc" #~ msgid "Browse DocFiles" #~ msgstr "Examinar Archivos de Doc" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Unidad 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Unidad 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Unidad 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Unidad 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Unidad 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Unidad 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Unidad 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Unidad 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Unidad 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Unidad 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Unidad 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Unidad 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Unidad 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Unidad 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Unidad 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Unidad 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Unidad 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Unidad 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Unidad 19 " #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Unidad 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Unidad 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Unidad 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Unidad 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Unidad 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Unidad 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Unidad 26" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientación:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "¡Espejo!" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Espejo:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Texto Visible" #~ msgid "Global Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global" #~ msgid "Hierarchal Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía" #~ msgid "Label properties" #~ msgstr "Propiedades de etiqueta" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Propiedades de Texto" #~ msgid "Text " #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Orientación de Texto:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidireccional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Tri-Estado" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo local .pro" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formatos NetList:" #~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/library" #~ msgstr "" #~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n" #~ "o que no comiencen por ./ o ../\n" #~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Netlist: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Esquema: " #~ msgid " Default Path for libraries" #~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Archivo de informe de errores:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "Errores Totales: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "Ultimos Avisos: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "Ultimos Errores: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Escribir Informe ERC" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Borrar Marcadores " #~ msgid "erc" #~ msgstr "Erc" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item en &Hoja" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item en &Jerarquía" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Buscar Marcadores" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incremento X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incremento Y" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Pequeña (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Especial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Especial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Especial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Tamaño rejilla" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Mostrar todos" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Mostrar pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientación Linea-Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto inc. parámetros" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Incremento Etiqueta:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "Propiedades para" #~ msgid "(alias of " #~ msgstr "(alias de " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Justificado a la izquierda" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Justificado a la derecha" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Justificado inferior" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Justificado superior" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Texto de Campo:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Hor Justify" #~ msgstr "Justificado Horizontal" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Justificado Vertical" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Editar Campo" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Este es el Elemento Raíz" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Ya en uso" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! " #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Borrar los elementos convertidos" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nuevo filtro de módulo" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "No hay campo para desplazar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "No hay campo a editar" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n" #~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado" #~ msgid "File " #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Archivo <" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!" #~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Biblioteca <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?" #~ msgid "Annotation Required!" #~ msgstr "Numeración requerida!" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "Archivo ERC:" #~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja" #~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local" #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado" #~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" #~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)" #~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" #~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Control ERC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Hoja / (Root)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Errores ERC: %d\n" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?" #~ msgid "Schematic files:" #~ msgstr "Abrir proyectos de Eeschema" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pin" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Campo" #~ msgid " found" #~ msgstr " encontrado" #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Encontrado en " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en bibl. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Encontrado sólamente en caché" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "No se ha encontrado nada" #~ msgid "component selection (%d items loaded):" #~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Imposible encontrar el componente" #~ msgid " in library" #~ msgstr " en biblioteca" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Añadir Línea" #~ msgid "Import component:" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "No hay componente para guardar" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by " #~ "eeschema.\n" #~ "Modify eeschema config if you want use it." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en " #~ "eeschema\n" #~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla " #~ msgid "Error while create " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Elemento:" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)" #~ msgid "" #~ "Current Part not saved.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Componente \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr " \" no encontrado" #~ msgid "Modify Library File \"" #~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \"" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library File \"" #~ msgstr "Archivo biblioteca \"" #~ msgid "Document File \"" #~ msgstr "Archivo Documento \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Borrar Componente \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" en biblioteca \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)." #~ msgid "No component to Save." #~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar" #~ msgid "No Library specified." #~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca" #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Componente %s guardado en %s" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Mover Arco" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Borrar Arco" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Mover Círculo" #~ msgid "Circle Options" #~ msgstr "Opciones de círculo" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Borrar Círculo" #~ msgid "Move Rect " #~ msgstr "Mover Rectángulo" #~ msgid "Rect Options" #~ msgstr "Opciones rectángulo" #~ msgid "Delete Rect " #~ msgstr "Borrar Rectángulo" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Mover Texto" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Borrar Texto" #~ msgid "Move Line " #~ msgstr "Mover Línea" #~ msgid "Line Options" #~ msgstr "Opciones de línea" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Borrar Segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Pin Size to others" #~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins" #~ msgid "Pin Name Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros" #~ msgid "Pin Num Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros" #~ msgid "Select items" #~ msgstr "Seleccionar:" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡Componente modificado!?\n" #~ " ¿continuar?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " ¡Test Pins OK!" #~ msgid "Set Pin Options" #~ msgstr "Opciones de Pin" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Añadir Círculo" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancla" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "Error de apertura" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " No es un archivo Eeschema" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe " #~ "correctamente. Por favor, considere actualizar." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en " #~ "el nuevo formato" #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "Cargado " #~ msgid "Save current sheet only" #~ msgstr "Guarda la hoja actual sólamente" #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..." #~ msgid "Save current sheet as.." #~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Trazar Postscript ..." #~ msgid "Plotting in PostScript format" #~ msgstr "Trazar en formato Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Trazar HPGL ..." #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Trazar SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG" #~ msgid "Plot to Clipboard" #~ msgstr "Trazar al portapapeles" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Cierra Eeschema" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Deshacer\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Restaurar\t" #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "BackAnno" #~ msgid "Back Annotated Footprint Fields" #~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "añadir Componente " #~ msgid "&Power port" #~ msgstr "&Alimentación" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Añadir Alimentación" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Añadir línea de conexión" #~ msgid "Place a bus" #~ msgstr "Colocar bus" #~ msgid "W&ire to bus entry" #~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place a wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "B&us to bus entry" #~ msgstr "Entrada Bus a Bus" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "No connect flag" #~ msgstr "Símbolo de no conexión" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo " #~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Colocar Unión" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the " #~ "sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo " #~ "de la hoja" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hoja de jerarquía" #~ msgid "Create a hierarchical sheet" #~ msgstr "Crear hoja de jerarquía" #~ msgid "Import Hierarchical Label" #~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía" #~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Graphic line or poligon" #~ msgstr "Línea o polígono gráfico" #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Place the graphic text (comment)" #~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Colores de visualización..." #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr "Configurar opciones generales" #~ msgid "Open the eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de eeschema" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Error al crear el archivo " #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NºElementos" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Jerarquía" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Ordenar Redes" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Etiqueta de bus errónea" #~ msgid "&Browse Plugin" #~ msgstr "E&xaminar ..." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Utilizar nombre de net" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Utilizar número de net" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Opciones de NetList:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Borrar no conexión" #~ msgid "Set Bus Entry /" #~ msgstr "Entrada de bus /" #~ msgid "Set Bus Entry \\" #~ msgstr "Entrada de bus \\" #~ msgid "Move Component" #~ msgstr "Mover Componente (M)" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Global" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Editar Etiqueta Local" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate HLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotar Texto (R)" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Fin Hilo" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Fin Bus" #~ msgid "Cleanup PinSheets" #~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Otros acciones de bloque" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nombre del pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num del pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Opciones pin :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Longitud de Pin:" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orientación:" #~ msgid "line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid "invert" #~ msgstr "Invertido" #~ msgid "clock" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "Reloj inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Entrada baja" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Reloj bajo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Salida baja" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Estados" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "Power In" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Colector abierto" #~ msgid "Open emit" #~ msgstr "Emisor abierto" #~ msgid "Electrical Type:" #~ msgstr "Tipo eléctrico:" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgid " Part %d" #~ msgstr "Componente %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Sheet Size" #~ msgstr "Dimensiones Hoja" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Hoja tamaño A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Hoja tamaño A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Hoja tamaño A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Hoja tamaño A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Hoja tamaño A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Hoja tamaño B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Hoja tamaño C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Hoja tamaño D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Hoja tamaño E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato de página:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Control de pluma:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Espesor pluma (mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Offset de la Página:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Offset X de trazado" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Offset Y de trazado" #~ msgid "&Plot Page" #~ msgstr "&Trazar ..." #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Trazar Todo" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Aceptar Offset" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Fin de Trazado **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Trazar " #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Opciones de Trazado:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "B/N" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Trazar en Color:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Mensajes :" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Trazado: %s\n" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Cursor de Jerarquía" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "Añadir marca de No Conexión" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Añadir Bus" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Hierarchal label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Wire to Bus Entry" #~ msgstr "Añadir entrada Línea a Bus" #~ msgid "Add Bus to Bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Hoja" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importar Pin de Hoja" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Ocultar los pins invisibles" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Trazar solo líneas H, V o 45 grad" #~ msgid "Select Lib" #~ msgstr "Seleccionar biblioteca" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Nombre de Hoja" #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado" #~ msgid "" #~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be " #~ "undone" #~ msgstr "" #~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del " #~ "esquema y no puede deshacerse" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:" #~ msgid "No New Hierarchal Label found" #~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Arco %.1f grad" #~ msgid "Import symbol drawings:" #~ msgstr "Importar símbolos:" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío" #~ msgid "Export symbol drawings:" #~ msgstr "Exportarl símbolo:" #~ msgid "Save Symbol in [%s]" #~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Texto : " #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr "Opciones del texto:" #~ msgid "deselect current tool" #~ msgstr "Abandonar herramienta actual" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Añadir Pin" #~ msgid "Add rectangles" #~ msgstr "Añadir rectángulo" #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Añadir línea o polígono" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nuevo componente" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Seleccionar elemento a editar" #~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" #~ msgstr "" #~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importar componente" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportar componente" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella" #~ msgid "Test duplicate pins" #~ msgstr "Probar Pins duplicados" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Visualizar como representación normal" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\"" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Componente %c" #~ msgid "go to library editor" #~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas" #~ msgid "Schematic Hierarchy Navigator" #~ msgstr "Abrir el navegador de jerarquía" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generar NetList" #~ msgid "Schematic Annotation" #~ msgstr "Numerar componentes" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Generar listados" #~ msgid "BackAnnotate Footprint" #~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Cursor de jerarquía" #~ msgid "Place the bus" #~ msgstr "Añadir bus" #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place the bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "Place the no connect flag" #~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #~ msgid "Place the net name" #~ msgstr "Añadir nombre de Red" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global.\n" #~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito" #~ msgid "Place the junction" #~ msgstr "Añadir Unión" #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de " #~ "jerarquía en la representación de la hoja." #~ msgid "Place the hierarchical sheet" #~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja" #~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" #~ msgstr "" #~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)" #~ msgid "Place the hierachical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja" #~ msgid "HV orientation for Wires and Bus" #~ msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses" #~ msgid "Select part to browse" #~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "Mostrar elemento anterior" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Mostrar elemento siguiente" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redibujar (F3)" #~ msgid "best zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Elemento actual: <%s>" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Buscador de bibliotecas" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d equivalencias" #~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "tipo de letra para las listas" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Selección de tipos" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado" #~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?" #~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Cargar Configuración " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Relleno" #~ msgid "Edges:" #~ msgstr "Contornos:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Textos:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Isleta rellena" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Mostrar número de isleta" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "Save NetList and Components List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)" #~ msgid "Unable to create netlist file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Cargar NetList" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Módulo: %d" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Módulos (todos): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Módulos (filtrados): %d" #~ msgid "Library file <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca" #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Dir Bibli:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Netl. entrada Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Comp. ext.:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bibl. ext: " #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext: " #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext: " #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formato NetList: EEschema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Error NetList: %s " #~ msgid "Footprint: " #~ msgstr "Módulo:" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Abrir NetList" #~ msgid "Save NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Automatic Association" #~ msgstr "Asociación automática" #~ msgid "Select previous free component" #~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre" #~ msgid "Select next free component" #~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre" #~ msgid "Delete all associations" #~ msgstr "Borrar todas las asociaciones" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component" #~ msgstr "Mostrar la lista de módulos para el componente actual" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)" #~ msgid "Save New NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuración ..." #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Guardar configuración ..." #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Abrir proyecto existente" #~ msgid "&New Project Descr" #~ msgstr "&Nuevo ..." #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Crear nuevo proyecto" #~ msgid "&Save Project Descr" #~ msgstr "&Guardar ..." #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Guardar proyecto actual" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..." #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Descomprime proyecto comprimido previamente" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Cerrar KiCad" #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Editor ..." #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Editor de texto" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examinar ..." #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Busca archivos para leer o editar" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Seleccionar Editor" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Formato fuente ..." #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra" #~ msgid "Default Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf por defecto" #~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación" #~ msgid "Favourite Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf preferido" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "Visor Pdf" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Abrir el manual de kicad" #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)" #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)" #~ msgid "Template file non found " #~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existe! ¿Continuar ?" #~ msgid "Unzip Project:" #~ msgstr "Descomprimir proyecto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abrir" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Descomprimir en" #~ msgid "Extract file " #~ msgstr "Extraer Archivo" #~ msgid "Archive Project files:" #~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crear Archivo Comprimido" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: %s\n" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Prefered Pdf Browser:" #~ msgstr "Visor PDF preferido" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción" #~ msgid "Prefered Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "Project File <" #~ msgstr "Archivo de proyecto <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> no encontrado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Directorio de trabajo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Proyecto: " #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Guardar Proyecto" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Imposble mover el archivo" #~ msgid "Do you really want to delete " #~ msgstr "¿Realmente desea borrar" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nuevo Script de P&ython" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: " #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Crear Archivo de Texto" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nuevo &Archivo" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Crear Archivo" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Renombrar Archivo" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Borrar Archivo" #~ msgid "&Delete the Directory and its content" #~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido" #~ msgid "Change File Name: " #~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "Capa" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "Archivos D CODES:" #~ msgid "D type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "????" #~ msgstr "??" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "&Listar DCodes ..." #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "No disponible actualmente..." #~ msgid "Gerber files:" #~ msgstr "Archivos Gerber:" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Archivos Dcodes:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración" #~ msgid "Current Data will be lost ?" #~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Layer %d" #~ msgstr "Borrar capa %d" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Borrar elementos Dcode" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Formato 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Formato 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Opciones de Visualización" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Puntos (Spots):" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo Gerber" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivos DCodes" #~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" #~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Capa Gerber:" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber" #~ msgid "Clear and Load Gerber file" #~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber" #~ msgid "Load Gerber file" #~ msgstr "Cargar archivo gerber" #~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "Abrir DCodes ..." #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Abrir archivo de DCodes" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Abrir Taladrado ..." #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportar a Pcbnew" #~ msgid "Export data in pcbnew format" #~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew" #~ msgid "&Save layers" #~ msgstr "&Guardar Capas" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Trazar ( varios formatos)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&File ext" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Setting Files extension" #~ msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..." #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "Listar y Editar DCodes" #~ msgid "&Show source" #~ msgstr "&Mostrar Fuente" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Borrar Capa" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "Abrir el manual de gerbview" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Nueva foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Abrir capa existente" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Guardar foto" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Imprimir Imagen" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Añadir Flash" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Añadir Líneas" #~ msgid "Show Spots in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno" #~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno" #~ msgid "Help file %s not found" #~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Invertir Bloque" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interna 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interna 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interna 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interna 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interna 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interna 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interna 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interna 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interna 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interna 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interna 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interna 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interna 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interna 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cop" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Máscara Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Máscara Cmp" #~ msgid "Comments " #~ msgstr "Comentarios " #~ msgid "Eco1 " #~ msgstr "Eco1 " #~ msgid "Eco2 " #~ msgstr "Eco2 " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contorno Pcb" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRONEO" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Archivo Doc " #~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" #~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]" #~ msgid "Problem while running the PDF viewer" #~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " orden es" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for" #~ msgstr "Visor PDF no encontrado para" #~ msgid "Search KeyWord" #~ msgstr "Buscar palabra clave" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Atajos de teclado\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "tecla" #~ msgid "Hotkey configuration file:" #~ msgstr "Archivo Atajos de teclado" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Teclas permitidas:\n" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Imposible leer " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado" #~ msgid "Create Hotkey config file" #~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista " #~ "actual" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Edit Hotkey config file" #~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "home directory" #~ msgstr "Directorio Destino" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "kicad/template directory" #~ msgstr "Directorio de plantilla" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de " #~ "Teclado" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)" #~ msgid "Cleaning options" #~ msgstr "Opciones de Borrado" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "diálogo_freeroute" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Archivos NetList" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "&Pistas y Vias ..." #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Opciones de relleno de Zona" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longitud (pulg.):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Long. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande" #~ msgid "Segm count = %d, Lenght = " #~ msgstr "No. segmentos = %d, Long =" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Capas Técnicas" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Isleta Cu" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Isletas Componente" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Texto Módulo Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Módulo Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texto Módulo invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Mostrar Desconectados" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Mostrar Módulos Cu" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Numeración de componentes" #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "BackAnnotate (componentes)" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lista de Materiales" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Crear componentes:" #~ msgid "Component properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Búsqueda" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Etiqueta Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NomRed" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Cuerpo Bg" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Archivo de página" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nombre de Página" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)" #~ msgid "Erc Warning" #~ msgstr "Aviso ERC" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marcador ERC" #~ msgid "Pin properties" #~ msgstr "Propiedades de los Pins" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Trazado HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Trazado PS" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Propiedades de la página" #~ msgid "Graphic text properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Configuración Cvpcb" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Gerview:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Capas 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Capa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Capa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Capa 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Capa 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Capa 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Capa 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Capa 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Capa 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Capa 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Capa 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Capa 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Capa 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Capa 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Capa 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Capa 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Capa 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Capas 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Capa 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Capa 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Capa 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Capa 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Capa 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Capa 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Capa 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Capa 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Capa 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Capa 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Capa 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Capa 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Capa 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Capa 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Capa 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Capa 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id."