msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-07 13:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: pcbnew/automove.cpp:181 msgid "No modules found!" msgstr "Pas de modules" #: pcbnew/automove.cpp:186 msgid "Move modules?" msgstr "Déplacer modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb." #: pcbnew/autoplac.cpp:101 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:385 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:408 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:410 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:412 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:475 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:625 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok pour abandonner?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Module non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/block.cpp:288 msgid "Block Operation" msgstr "Opération sur Bloc" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:241 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:242 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Affichage coord polaires" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:251 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:252 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:547 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:584 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:602 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:607 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf." #: pcbnew/class_board.cpp:58 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner2" msgstr "Interne2" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner3" msgstr "Interne3" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner4" msgstr "Interne4" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner5" msgstr "Interne5" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner6" msgstr "Interne6" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner7" msgstr "Interne7" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner8" msgstr "Interne8" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner9" msgstr "Interne9" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner10" msgstr "Interne10" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner11" msgstr "Interne11" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Inner12" msgstr "Interne12" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Inner13" msgstr "Interne13" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Inner14" msgstr "Interne14" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "Inner15" msgstr "Interne15" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "SilkS_Back" msgstr "Sérigr_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "SilkS_Front" msgstr "Sérigr_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Mask_Back" msgstr "Masque_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Mask_Front" msgstr "Masque_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "Comments" msgstr "Commentaires " #: pcbnew/class_board.cpp:245 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:246 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:247 msgid "PCB_Edges" msgstr "Contours_PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:248 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:940 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:943 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:946 msgid "trackSegm" msgstr "trackSegm" #: pcbnew/class_board.cpp:949 msgid "Nodes" msgstr "Noeuds" #: pcbnew/class_board.cpp:952 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:960 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:963 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:966 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/clean.cpp:77 msgid "Clean vias" msgstr "Nettoyage vias" #: pcbnew/clean.cpp:86 msgid "Reconnect pads" msgstr "Reconnecter pads" #: pcbnew/clean.cpp:101 msgid "Merge track segments" msgstr "Compacter segments de piste" #: pcbnew/clean.cpp:108 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/clean.cpp:112 msgid "Cleanup finished" msgstr "Nettoyage terminé" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289 msgid "Graphic Item" msgstr "Elément Graphique" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291 #: pcbnew/class_pad.cpp:606 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:296 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:374 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:378 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:392 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:402 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/edgemod.cpp:190 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle Largeur:" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Av/Enterrée" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Modules Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Modules Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Afficher les valeurs des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Afficher les références des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Afficher toutes couches cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Cacher Cu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:210 msgid "Render" msgstr "Autre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239 msgid "An innner copper layer" msgstr "Couche interne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/deltrack.cpp:136 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/class_pad.cpp:524 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Forme pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:611 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:682 msgid "Non-copper" msgstr "Non-cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:690 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:718 msgid "internal" msgstr "interne" #: pcbnew/class_pad.cpp:731 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pad.cpp:734 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/class_pad.cpp:739 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:747 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:758 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_pad.cpp:761 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Calcul du chevelu...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:237 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:248 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: pcbnew/drc.cpp:302 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:317 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:331 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:345 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:359 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/edit.cpp:163 #: pcbnew/editmod.cpp:43 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/edit.cpp:558 #: pcbnew/edit.cpp:576 #: pcbnew/edit.cpp:598 #: pcbnew/edit.cpp:622 #: pcbnew/edit.cpp:645 #: pcbnew/edit.cpp:667 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:695 #: pcbnew/edit.cpp:712 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:1214 #: pcbnew/edit.cpp:1216 msgid "Add tracks" msgstr "Addition de pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1226 #: pcbnew/edit.cpp:1269 msgid "Add module" msgstr "Addition de modules" #: pcbnew/edit.cpp:1230 msgid "Add zones" msgstr "Addition de zones" #: pcbnew/edit.cpp:1233 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1241 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:1245 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajuster zéro" #: pcbnew/edit.cpp:1249 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/edit.cpp:1253 msgid "Add graphic line" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:1257 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1261 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1265 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:1273 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/edit.cpp:1277 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/edit.cpp:1281 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: pcbnew/edit.cpp:1285 msgid "Select rats nest" msgstr "Sélection chevelus" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:460 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:460 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:469 #: pcbnew/class_board_item.cpp:99 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:477 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:479 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:480 #: pcbnew/dimension.cpp:104 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:491 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:494 #: pcbnew/dimension.cpp:103 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:245 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:500 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:251 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dimension.cpp:79 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/dimension.cpp:97 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dimension.cpp:100 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/dimension.cpp:103 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/dimension.cpp:115 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/dimension.cpp:123 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dimension.cpp:171 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235 msgid "DIMENSION" msgstr "DIMENSION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_track.cpp:955 msgid "Track Length" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:981 #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:985 #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 #: pcbnew/class_zone.cpp:998 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:1007 #: pcbnew/class_zone.cpp:1005 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:1014 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:1060 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: pcbnew/class_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/class_zone.cpp:972 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:976 #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:995 #: pcbnew/class_board_item.cpp:157 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_zone.cpp:1001 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:1011 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:1014 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:1016 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:1017 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:1021 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:1026 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/class_board_item.cpp:23 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:50 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:56 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:65 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 #: pcbnew/class_board_item.cpp:125 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:74 #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 #: pcbnew/class_board_item.cpp:159 #: pcbnew/class_board_item.cpp:175 #: pcbnew/class_board_item.cpp:203 #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:90 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_board_item.cpp:94 #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:107 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:124 #: pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:215 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/editedge.cpp:119 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/class_module.cpp:815 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:820 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:845 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:859 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:860 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/editmod.cpp:131 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:136 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:117 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/editrack.cpp:792 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/editrack.cpp:796 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/files.cpp:26 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:74 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:74 msgid " not found." msgstr " non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:80 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:140 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?" #: pcbnew/files.cpp:167 #: pcbnew/ioascii.cpp:334 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:190 #: pcbnew/librairi.cpp:72 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:211 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:216 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de PcbNew. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:332 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:366 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:382 #: pcbnew/librairi.cpp:302 #: pcbnew/librairi.cpp:448 #: pcbnew/librairi.cpp:609 #: pcbnew/librairi.cpp:814 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:405 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:407 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:40 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:60 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:90 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:150 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:564 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:569 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:574 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:579 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:592 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:627 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:633 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/initpcb.cpp:34 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:91 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/ioascii.cpp:185 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/ioascii.cpp:331 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n" "%s " #: pcbnew/librairi.cpp:35 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:173 msgid "Create New Library" msgstr "Créer une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:173 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:214 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:249 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/librairi.cpp:249 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:260 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:289 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:389 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:410 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:417 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:434 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:514 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:524 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:524 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:547 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:578 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne: " #: pcbnew/librairi.cpp:706 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:707 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:707 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:737 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:738 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:747 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:787 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:794 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:807 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:822 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/loadcmp.cpp:93 msgid "Place Module" msgstr "Place Module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:224 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche" #: pcbnew/loadcmp.cpp:226 #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #: pcbnew/loadcmp.cpp:258 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:236 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:247 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:256 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:327 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:381 #: pcbnew/loadcmp.cpp:434 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/specctra.cpp:235 #: pcbnew/specctra.cpp:260 #: pcbnew/specctra.cpp:3401 #: pcbnew/specctra.cpp:3422 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\"" #: pcbnew/mirepcb.cpp:77 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:117 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/modedit.cpp:146 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/modedit.cpp:299 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:300 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:309 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:310 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:816 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/modedit.cpp:820 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: pcbnew/modedit.cpp:824 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: pcbnew/modedit.cpp:832 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:836 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/modedit.cpp:841 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/modedit.cpp:844 msgid "Pad settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:74 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/modules.cpp:38 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:275 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?" #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:585 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:590 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:596 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:608 #: pcbnew/muonde.cpp:624 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:623 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:751 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:776 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:781 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:782 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:784 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:844 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:975 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1078 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1084 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Pas de module pour placement automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:138 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:337 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selection du Répertoire de Sortie" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:185 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:189 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:289 msgid "Module position files created:" msgstr "Fichier position des modules créé:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:299 msgid "Module Position File" msgstr "Fichier Position des Modules" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:492 msgid "Module report file created:" msgstr "Fichier rapport créé:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:495 msgid "Module Report" msgstr "Rapport sur Modules" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:58 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Recent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82 msgid "Save as..." msgstr "Sauver sous..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83 msgid "Save the current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "&Revert" msgstr "&Reprendre ancien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "&Modules Position File" msgstr "Fichier &Position desModules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "&Drill File" msgstr "&Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Component File" msgstr "Fichier de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Imprime&r\tCtrl+P" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Archiver Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Quitter PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:136 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur autres couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des modules aux valeurs courantes par défaut" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Réinitialise la Taille des &Valeurs des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les valeurs des modules aux valeurs courantes par défaut" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:201 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l'Ecran " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 msgid "Redraw" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 msgid "Line or Polygon" msgstr "Ligne ou Polygone" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Layer alignment target" msgstr "Mire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine Grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "&General" msgstr "&Général " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Préférences générales de dimensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 msgid "Open the on line PCBnew documentation" msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:313 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:314 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:624 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/netlist.cpp:120 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:184 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lire Netliste \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:362 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?" #: pcbnew/netlist.cpp:515 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:560 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:626 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:648 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:657 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:697 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:711 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:715 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:718 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:738 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:760 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:900 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1027 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:262 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/pcbframe.cpp:361 #: pcbnew/pcbframe.cpp:696 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:451 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:452 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:496 #: pcbnew/moduleframe.cpp:329 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/pcbframe.cpp:500 #: pcbnew/moduleframe.cpp:333 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/pcbnew.cpp:110 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:173 #, c-format msgid "" "File <%s> not existing\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Fichier <%s> non existant\n" "Ceci est normal pour un nouveau projet" #: pcbnew/moduleframe.cpp:217 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/pcbplot.cpp:638 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:641 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:768 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Fichier de tracé <%s> créé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:780 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:894 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:960 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "Create new module" msgstr "Créer un nouveau module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50 msgid "from File (Import)" msgstr "A partir d'un Fichier (Importation)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importer un module d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58 msgid "Load from Library" msgstr "A partir d'une Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Load from current Board" msgstr "Charger a partir du C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&Load Module" msgstr "&Charger Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Load a footprint module" msgstr "Charger une empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "&Save Module in Current Lib" msgstr "&Sauver Module en Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Sauver Module dans une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "&Export module" msgstr "&Exporter Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Print the current module" msgstr "Imprimer le module courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Suppression d' éléments" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148 msgid "Edit module properties" msgstr "Editer les propriétés du module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Editer les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Zoom in sur le module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Zoom out sur le module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 msgid "3D View" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Open the PCBNew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306 msgid "&About PCBNew" msgstr "&Au sujet de PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 msgid "About PCBNew PCB designer" msgstr "Au sujet de PCBNew, conception de PCB" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/onleftclick.cpp:198 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:221 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:330 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onrightclick.cpp:127 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:134 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:142 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:148 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:164 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:169 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:175 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:377 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:468 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edition globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 #: pcbnew/onrightclick.cpp:726 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialise Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:736 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edition Globale des Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:750 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:814 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:825 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 #: pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid " (use NetClass)" msgstr " (NetClass)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (perçage %s)" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:82 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:171 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:125 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:183 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/plotgerb.cpp:74 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:249 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:281 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:289 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:329 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:852 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:868 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:930 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:204 #: pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:363 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:366 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:369 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:539 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:42 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:32 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:197 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:203 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:207 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:254 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:280 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:307 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:310 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Change cursor shape" msgstr "Changer la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:321 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:327 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:483 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Valeur isolation NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:543 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Nom de la NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:551 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:605 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:607 msgid " mm" msgstr " mm" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:655 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:673 msgid "NetClass: " msgstr "NetClass: " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:685 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:699 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/layer_widget.cpp:361 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:377 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:396 msgid "Middle click for color change" msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:255 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:103 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:123 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/xchgmod.cpp:164 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:355 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:417 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:583 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:312 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:375 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:586 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:650 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:157 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Démarrage du remplissage de zones..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Mise à jour du chevelu..." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:38 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:49 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:76 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:81 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:88 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:197 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:205 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Inclure modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Inclure textes sur CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Inclure modules verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure éléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Connecter aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:200 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:202 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distance de chanfreinage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 msgid "Fillet radius" msgstr "Rayon de l'arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "L'isolation doit être plus petite que 0,5\" / 12,7mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "L'isolation doit être plus grande que 0,001\" / 0,0254mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "La largeur des freins thermique est plus petite que la largeur minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370 msgid "No net selected." msgstr "Pas de net sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités Perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Plan de perçage (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Plan de perçage (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport format texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206 msgid "Current general settings:
" msgstr "Réglages généraux courants:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:697 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erreurs détectées, Abandon" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:722 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:740 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:803 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1006 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Largeur PisteLargeur Piste Minimum
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diamètre ViaMin. Diamètre Via Min.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Perçage ViaDiam Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Perçage Via < Via Perçage Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diamètre MicroVia < Diamètre MicroVia Minimum
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Perçage MicroViaDiam MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Perçage MicroVia < MicroVia Perçage Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1097 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s < Largeur Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1129 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Taille %s < Taille Via Min.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Via %d Taille %s ≤ Perçage Via. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1148 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Taille%s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:222 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:253 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:264 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:269 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:274 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:418 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:419 msgid "Path type" msgstr "Type de chemin" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:100 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:102 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aide Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:93 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:102 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Forme Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Aide au routage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipots:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' est un nom de couche réservé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59 msgid "Grid origin X:" msgstr "Origine grille X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Origine grille Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %f degrés ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Echelle 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Echelle 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:189 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:621 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Fichiers librairies modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n" "L'ordre de cette liste est important:\n" "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51 msgid "Up" msgstr "Haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54 msgid "Down" msgstr "Bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Fichier documentation des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103 msgid "Current search path list" msgstr "Liste des chemins de recherche courants" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n" "Triés par ordre de priorité décroissante." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256 msgid "Footprint library files:" msgstr "Fichiers Library Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:297 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:310 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359 msgid "Path already in use" msgstr "Chemin déjà en usage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentation des Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Default pen size" msgstr "Dimension plume par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Affichage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Tout afficher (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Tout afficher (avancé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtré (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtré (avancé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtre des nets à cacher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtre pour nets visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Caractéristiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Epaisseur minimum" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distance de chanfreinage (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolation antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distance entre pads et la surface remplie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Epaisseur frein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Mode de remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segments / 360 deg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Direction des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Quelconque" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V et 45 deg seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Style des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche et la sélection de net)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au répertoire du projet ou absolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Tracer pads sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" "Si interdit, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n" "Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas épargner les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Supprimer masque de soudure sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Scaling:" msgstr "Echelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:155 msgid "Default linewidth" msgstr "Epaisseur ligne par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Use auxiliary origin" msgstr "Utiliser axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Pen overlay" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "X scale:" msgstr "Echelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 msgid "Y scale:" msgstr "Echelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Géométrie du Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Pad pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Pad pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Perçage Pad X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Perçage Pad Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Forme dim. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Forme dim. Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Offset forme X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Offset forme Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape Delta Dim" msgstr "Delta Dim. Forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. Direction" msgstr "Trap. Direction" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Rot 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238 msgid "Footprint orientation" msgstr "Orientation du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254 msgid "Board side:" msgstr "Coté C.I.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Front side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attention\n" "Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n" "Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Clearances:" msgstr "Isolations:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0\n" "pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Net pad clearance" msgstr "Isolation pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge masque soudure des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Coeff. masque soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nom fichier principal Vrml:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Option Fichiers Formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:35 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:42 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:92 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Sélection Côté" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Move et Place Automatiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Isolation pour tous les pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Echelle et Position 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Examen Fichiers de Formes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Nom du Module en Librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Général :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19 msgid "Text content:" msgstr "Texte :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note:\n" "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n" "- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes d'Equipots:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr " Perçage µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n" "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Membres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "<< Select All" msgstr "<< Sélectionner Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select All >>" msgstr "Sélectionner Tout >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editeur de NetClasses" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Via Options:" msgstr "Options Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Through via" msgstr "Via traversante" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via enterrée ou aveugle" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181 msgid "Min via diameter" msgstr "Diamètre Min Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188 msgid "Min via drill dia" msgstr "Perçage Min Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Options Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ne pas autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Allow micro vias" msgstr "Autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diamètre Min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Perçage min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Largeur Min Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n" "peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n" "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tailles de Vias Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Epais. Piste Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 1" msgstr "Piste 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 2" msgstr "Piste 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 3" msgstr "Piste 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 4" msgstr "Piste 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 5" msgstr "Piste 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 6" msgstr "Piste 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 7" msgstr "Piste 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Global Design Rules" msgstr "Règles Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Par Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Diamètre min via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Taille min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Sauveg. Auto (minutes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45° seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Supprimer Contours du Circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajustages Courants:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Net Courant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClasse Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "NetClassName" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Taille piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Perçage via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Valeur NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Options d'Edition Globale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Editeur de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Change Pads du Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Change Pads des Modules id." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Sérigr_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Sérigr_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaires_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Info Freeroute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimer Module" #: eeschema/annotate.cpp:98 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/backanno.cpp:126 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:147 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Rendre le champ module visible" #: eeschema/backanno.cpp:148 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:161 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:150 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:173 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:189 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/class_libentry.cpp:86 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:419 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s." #: eeschema/delsheet.cpp:41 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "critère de recherche par nom <" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "et " #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "critère de recherche par clé <" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "Select Component" msgstr "Sélection Composant" #: eeschema/files-io.cpp:60 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/files-io.cpp:79 #: eeschema/netform.cpp:375 #: eeschema/netform.cpp:1063 #: eeschema/netform.cpp:1105 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/files-io.cpp:90 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:154 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?" #: eeschema/files-io.cpp:165 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:223 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:283 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/files-io.cpp:287 msgid " ->Error" msgstr " ->Erreur" #: eeschema/files-io.cpp:296 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/eeredraw.cpp:75 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/erc.cpp:198 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:251 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:256 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel" #: eeschema/erc.cpp:284 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:299 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:311 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:512 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:522 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/eeschema.cpp:130 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/class_library.cpp:26 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n" "Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique." #: eeschema/class_library.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:410 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné." #: eeschema/class_library.cpp:418 msgid "The file could not be opened." msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/class_library.cpp:424 msgid "The file is empty!" msgstr "Fichier vide!" #: eeschema/class_library.cpp:448 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle." #: eeschema/class_library.cpp:500 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête." #: eeschema/class_library.cpp:530 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Fichier document de composants <%s> vide." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide." #: eeschema/find.cpp:76 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:82 msgid "No more markers were found." msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés" #: eeschema/find.cpp:237 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:241 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:245 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: eeschema/find.cpp:249 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:259 #: eeschema/find.cpp:263 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:335 msgid " found in " msgstr " trouvé en " #: eeschema/find.cpp:340 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s." #: eeschema/eeschema_config.cpp:406 msgid "Save Project Settings" msgstr "Sauver Options Projet" #: eeschema/getpart.cpp:100 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:196 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:196 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:43 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:63 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:102 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:138 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet." #: eeschema/lib_export.cpp:143 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ à déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:90 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:104 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:129 msgid "Field: " msgstr "Champ: " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:165 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302 msgid "Component reference" msgstr "Référence composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "Component value" msgstr "Valeur composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390 msgid "Component footprint" msgstr "Module du composant" #: eeschema/component_references_lister.cpp:484 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item non numéroté: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:490 #: eeschema/component_references_lister.cpp:557 #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (unité %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:512 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et pas plus que %d parts" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #: eeschema/component_references_lister.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multiple élément %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:610 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/lib_field.cpp:82 #: eeschema/lib_field.cpp:750 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/lib_field.cpp:601 #: eeschema/libedit.cpp:349 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/lib_field.cpp:610 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: eeschema/hotkeys.cpp:392 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:402 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/hotkeys.cpp:412 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/hotkeys.cpp:422 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/hotkeys.cpp:432 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/hotkeys.cpp:442 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/hotkeys.cpp:452 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/hotkeys.cpp:462 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/hotkeys.cpp:472 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/hotkeys.cpp:492 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/hotkeys.cpp:503 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:530 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/hotkeys.cpp:555 msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:985 msgid "Add pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/hierarch.cpp:116 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:126 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/lib_pin.cpp:31 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/lib_pin.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/lib_pin.cpp:62 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/lib_pin.cpp:63 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/lib_pin.cpp:64 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/lib_pin.cpp:65 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:66 msgid "Clock low" msgstr "Clock active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:67 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:68 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/lib_pin.cpp:69 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/lib_pin.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/lib_pin.cpp:108 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/lib_pin.cpp:109 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/lib_pin.cpp:110 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/lib_pin.cpp:111 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/lib_pin.cpp:112 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/lib_pin.cpp:113 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/lib_pin.cpp:114 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/lib_pin.cpp:115 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Open emitter" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/lib_pin.cpp:174 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/libedit.cpp:28 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editeur de Composants: " #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/libedit.cpp:72 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:102 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:166 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:240 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "Component Library Name:" msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:286 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "***ERREUR:****" #: eeschema/libedit.cpp:291 msgid "Library file \"" msgstr "Fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:293 msgid "Document file \"" msgstr "Fichier de doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:316 msgid "Part" msgstr "Part" #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:332 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/libedit.cpp:335 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/libedit.cpp:339 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/libedit.cpp:342 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Description" msgstr "Description" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/libedit.cpp:385 msgid "Please select a component library." msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants." #: eeschema/libedit.cpp:394 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide" #: eeschema/libedit.cpp:395 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Erreur en suppression d'élément" #: eeschema/libedit.cpp:399 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Sélection 1 de %d composants à supprimer\n" "de la librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:403 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/libedit.cpp:412 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:419 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:437 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?" #: eeschema/libedit.cpp:469 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tous les changements du composant courant seront perdus\n" "\n" "Supprimer le composant courant de l'écran?" #: eeschema/libedit.cpp:485 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon" #: eeschema/libedit.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:574 msgid "No component to save." msgstr "Pas de composant à sauver." #: eeschema/libedit.cpp:583 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:593 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe déjà, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:610 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s" #: eeschema/lib_arc.cpp:120 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/lib_arc.cpp:486 #: eeschema/lib_text.cpp:362 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: eeschema/lib_arc.cpp:491 msgid "Bounding box" msgstr "Rectangle d'encadrement" #: eeschema/lib_text.cpp:89 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/lib_bezier.cpp:27 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:70 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/lib_bezier.cpp:75 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/lib_bezier.cpp:96 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:63 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Sauver la Feuille &Courante sous" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Plot DXF" msgstr "Tracé DXF" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:132 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Quit EESchema" msgstr "Quitter EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:183 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Power port" msgstr "Power symbole" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/menubar.cpp:273 msgid "Wire to bus entry" msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Bus to bus entry" msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Graphic polyline" msgstr "Polyligne graphique" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "Graphic text" msgstr "Texte graphique" #: eeschema/menubar.cpp:375 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/lib_circle.cpp:57 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/lib_circle.cpp:265 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci." #: eeschema/libfield.cpp:40 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr " le champ %s ne peut être vide." #: eeschema/libfield.cpp:74 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Le nom <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n" "\n" "Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci." #: eeschema/libfield.cpp:79 #: eeschema/libfield.cpp:94 #: eeschema/libfield.cpp:112 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: eeschema/libfield.cpp:89 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Le composant courant a déjà un alias nommé <%s>.\n" "\n" "Voulez vous supprimer cet alias du composant?" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias du composant en library <%s>.\n" "\n" "Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/libarch.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>." #: eeschema/pinedit.cpp:193 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:586 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:597 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/pinedit.cpp:616 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:629 #: eeschema/pinedit.cpp:668 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en composant %c" #: eeschema/pinedit.cpp:636 #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:638 #: eeschema/pinedit.cpp:677 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:660 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:685 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/lib_polyline.cpp:74 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/lib_polyline.cpp:79 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/lib_polyline.cpp:100 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:76 msgid "Move Arc" msgstr "Déplacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Drag Taille Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editer Options Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Delete Arc" msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Move Circle" msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Drag Circonférence" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Editer Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:112 msgid "Delete Circle" msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Move Rectangle" msgstr "Déplacer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Editer Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Drag Côté Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Supprimer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166 msgid "Move Line" msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Drag Point de Contour" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Edit Line Options" msgstr "Editer Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Move Pin " msgstr "Déplace Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Rotate Pin " msgstr "Rotation Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:257 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:261 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/libeditframe.cpp:315 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libeditframe.cpp:329 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:433 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1000 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1013 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/libeditframe.cpp:1029 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/libeditframe.cpp:1039 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:25 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:62 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/schedit.cpp:245 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille" #: eeschema/schedit.cpp:249 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?" #: eeschema/schedit.cpp:606 msgid "No tool selected" msgstr "Pas d'outil sélectionné" #: eeschema/schedit.cpp:610 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Naviquer dans la hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add no connect" msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add wire" msgstr "Ajouter fils" #: eeschema/schedit.cpp:622 msgid "Add bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/schedit.cpp:626 msgid "Add lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/schedit.cpp:630 msgid "Add junction" msgstr "Ajout jonction" #: eeschema/schedit.cpp:634 msgid "Add label" msgstr "Ajout label" #: eeschema/schedit.cpp:638 msgid "Add global label" msgstr "Ajouter label global" #: eeschema/schedit.cpp:642 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:650 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:654 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:658 msgid "Add sheet" msgstr "Ajout de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:662 msgid "Add sheet pins" msgstr "Ajout de pins de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:666 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importer connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:670 msgid "Add component" msgstr "Ajout composant" #: eeschema/schedit.cpp:674 msgid "Add power" msgstr "Ajouter symboles d'alims" #: eeschema/schframe.cpp:353 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:481 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #: eeschema/schframe.cpp:482 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:491 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:492 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:590 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/netlist.cpp:96 msgid "Building net list:" msgstr "Construction de la netliste:" #: eeschema/netlist.cpp:113 msgid "net count =" msgstr "Nbnets =" #: eeschema/netlist.cpp:120 msgid "connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/netlist.cpp:222 #: eeschema/netlist.cpp:267 #: eeschema/netlist.cpp:288 msgid "done" msgstr "fini" #: eeschema/netlist.cpp:228 msgid "bus labels" msgstr "labels de bus" #: eeschema/netlist.cpp:271 msgid "hierarchy..." msgstr "hiérarchie..." #: eeschema/sheet.cpp:97 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" #: eeschema/sheet.cpp:113 #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Un fichier nommé \" %s\" existe déjà" #: eeschema/sheet.cpp:117 #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " dans la hiérarchie actuelle" #: eeschema/sheet.cpp:119 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:36 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:40 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:45 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:102 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:58 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:66 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé " #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 msgid "Delete No Connect" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:138 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:140 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:238 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:264 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:283 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:296 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:312 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Drag Global Label" msgstr "Drag Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copier Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:405 #: eeschema/onrightclick.cpp:479 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #: eeschema/onrightclick.cpp:407 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 #: eeschema/onrightclick.cpp:411 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Drag Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copier Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:409 #: eeschema/onrightclick.cpp:445 #: eeschema/onrightclick.cpp:483 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "Drag Label" msgstr "Drag Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Copy Label" msgstr "Copier Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:434 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 msgid "Copy Text" msgstr "CopierTexte" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 #: eeschema/onrightclick.cpp:532 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:522 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplacer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Drag Sheet" msgstr "Drag Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Place Sheet" msgstr "Placer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionner Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenêtre" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Mirror Block --" msgstr "Miroir Bloc --" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Rotation Bloc ccw" #: eeschema/onrightclick.cpp:670 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/sheetlab.cpp:228 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:58 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:64 msgid "&Create SVG File" msgstr "&Créer Fichier SVG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:65 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Quitter Editeur de Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:151 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/sch_sheet.cpp:793 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:794 msgid "File name" msgstr "Nom fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:798 msgid "Time Stamp" msgstr "Signature Temporelle" #: eeschema/sch_component.cpp:180 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1441 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_component.cpp:1451 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/symbedit.cpp:48 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importer Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:66 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:75 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:83 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:85 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/symbedit.cpp:134 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporter Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:160 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/sch_marker.cpp:158 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques" #: eeschema/tool_lib.cpp:39 msgid "Deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Save current library to disk" msgstr "Sauver la librairie courante sur disque" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:97 msgid "Create a new component" msgstr "Créer un nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Update current component in current library" msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current component to new library" msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Redo the last command" msgstr "Refaire la dernière commande défaite" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit document file" msgstr "Editer fichier documentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:172 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:174 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Turn grid off" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/netlist_control.cpp:127 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:138 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:153 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:167 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:276 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Lancer Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:334 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:340 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:357 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:392 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:458 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:472 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:477 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:489 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/netlist_control.cpp:538 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Quelques composants ne sont pas numérotés\n" "Voulez vous numéroter la schématique?" #: eeschema/netlist_control.cpp:551 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:682 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:687 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/tool_sch.cpp:35 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:38 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/modules)" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:103 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation de la schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des règles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Liste des composants ou/et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Naviguer dansr la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:231 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/selpart.cpp:27 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Pas de librairies de composants chargées." #: eeschema/selpart.cpp:33 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies." #: eeschema/selpart.cpp:35 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non specifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 msgid "&Size:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61 msgid " (alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "New alias:" msgstr "Nouvel alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini." #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Référence )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28 msgid "No connection" msgstr "Pas de connexion" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérar." #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc warning" msgstr "Erc warning" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Erc error" msgstr "Erc erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "General" msgstr "Général " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:171 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143 msgid " x W" msgstr " x L" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:238 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Page A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Page A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Page A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Page A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Page A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Page A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Page B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Page C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Page D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Page E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 msgid "Print page references" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Epaisseur Plume" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 msgid "&Plot Page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout Tracer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Force page A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Force page A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Mode de Tracé:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Epaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "&Mot entier seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\"" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "&Boucler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "Chercher dans tous les &champs des composants" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Chercher dans tous les noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Chercher dans la feuille &courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Trace: %s " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordre de l'Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Choix Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Nombre Total d'Erreurs: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Nombre de Warnings:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Nombre d'erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Créer Rapport d'erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marqueurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justification Vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Options Page" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84 msgid "&Length:" msgstr "&Longueur:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Dimension Plume par Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Une ligne par valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Epaisseur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Pas de remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Remplissage en &avant plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Remplissage en a&rrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n" "Ceci est usuel pour les portes." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n" "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n" "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n" "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n" "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n" "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n" "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n" "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n" "Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158 msgid "Alias List:" msgstr "Liste des Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n" "Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n" "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n" "(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "&Forme" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Fichiers librairies de composants" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 msgid "Measurement &units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "Default &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default text &size:" msgstr "Dim. &texte par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Show g&rid" msgstr "Afficher g&rille" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Force affichage des pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Active le \"&panning\" automatique" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Show p&age limits" msgstr " Afficher limites de p&age" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre dans la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les caractères (,), or \"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Custom field 1" msgstr "Champ utilisateur 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 msgid "Custom field 2" msgstr "Champ utilisateur 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Custom field 3" msgstr "Champ utilisateur 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197 msgid "Custom field 4" msgstr "Champ utilisateur 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 msgid "Custom field 5" msgstr "Champ utilisateur 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "Custom field 6" msgstr "Champ utilisateur 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "Custom field 7" msgstr "Champ utilisateur 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Custom field 8" msgstr "Champ utilisateur 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:239 msgid "Template Field Names" msgstr "Noms des Champs Modèles" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Taille te&xte graphique courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Longueur de &pin courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Taille nom de pin courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Sauver comme Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du Composant:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du composant en libairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Référence par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n" "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Nombre de &parts par boitier" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Paramètres Globaux des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Afficher le &numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Afficher le N&om de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nom de pin à l'&intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Epaisseur Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Type de onnexion:" #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:103 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:135 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias de modules trouvés." #: cvpcb/autosel.cpp:157 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet" #: cvpcb/autosel.cpp:161 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Erreur" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Fichiers de rétroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:102 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:144 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: cvpcb/init.cpp:81 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste Kicad valide." #: cvpcb/init.cpp:83 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:134 msgid "unamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/init.cpp:136 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:145 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/menubar.cpp:36 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: cvpcb/menubar.cpp:37 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Ouvrir un fichier netliste" #: cvpcb/menubar.cpp:45 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert" #: cvpcb/menubar.cpp:52 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/menubar.cpp:53 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/menubar.cpp:61 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Quitter CvPCB" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste" #: cvpcb/menubar.cpp:82 msgid "&Save Project File" msgstr "&Sauver Fichier Projet" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/menubar.cpp:102 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/cvframe.cpp:260 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:283 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:406 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:440 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:589 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:598 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:601 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:622 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant." #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/cvframe.cpp:635 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Certains fichiers sont invalides!" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/loadcmp.cpp:48 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/loadcmp.cpp:59 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:76 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB Kicad valide." #: cvpcb/loadcmp.cpp:138 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:108 #: kicad/prjconfig.cpp:116 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:199 msgid "Netlist error: " msgstr "Erreur Netliste: " #: cvpcb/savecmp.cpp:23 msgid "Component Library Error" msgstr "Erreur en Librairie de Composant" #: cvpcb/savecmp.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:94 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide." #: cvpcb/savecmp.cpp:103 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redessin de l'écran (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Afficher textes en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Afficher contours en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Afficher contours en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Fichier Alias Modules" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pad Plein" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Fichier Projet: " #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Fichier archive " #: kicad/files-io.cpp:173 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created" msgstr "" "\n" "Zip archive <%s> créée" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:77 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:115 msgid "Kicad project file <" msgstr "Fichier projet Kicad <" #: kicad/prjconfig.cpp:129 #: kicad/kicad.cpp:68 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/prjconfig.cpp:130 #: kicad/kicad.cpp:69 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/commandframe.cpp:75 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n" "Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:234 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:236 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: kicad/menubar.cpp:92 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:306 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/menubar.cpp:120 #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courant" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/menubar.cpp:131 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/menubar.cpp:166 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Open preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "&View File" msgstr "&Voir Fichier" #: kicad/menubar.cpp:177 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:191 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Favourite" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:235 #: kicad/menubar.cpp:245 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:260 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:324 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: gerbview/block.cpp:275 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/dcode.cpp:181 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/files.cpp:63 #, c-format msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an existing layer to load any new layers." msgstr "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une couche existante avant de charger une nouvelle couche." #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:115 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant" #: gerbview/files.cpp:116 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche cuivre" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:119 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:218 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:224 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/class_GERBER.cpp:328 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/class_GERBER.cpp:333 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/class_GERBER.cpp:340 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:91 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show All Layers" msgstr "Monter Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/menubar.cpp:31 msgid "Load Gerber File" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:32 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:36 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:37 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:40 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:41 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:43 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:44 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:47 msgid "&Clear All" msgstr "&Effacer Tout" #: gerbview/menubar.cpp:48 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:51 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:52 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/menubar.cpp:60 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: gerbview/menubar.cpp:60 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "&File Ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Set files extensions" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/menubar.cpp:70 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:198 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Set options to draw items" msgstr "Sélection options pour tracer les éléments" #: gerbview/menubar.cpp:84 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "&Clear Layer" msgstr "Effacer Couche" #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear current layer" msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/gerberframe.cpp:487 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/gerberframe.cpp:563 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Couche %d non utilisée" #: gerbview/gerberframe.cpp:569 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: gerbview/gerberframe.cpp:576 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:364 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:455 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:517 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/onrightclick.cpp:52 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/initpcb.cpp:25 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:60 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:39 msgid "Erase all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:46 msgid "Print layers" msgstr "Imprimer couche." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Afficher coord polaires" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 msgid "Set units to inches" msgstr "Unités en pouces" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Afficher flashs en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259 msgid "Hide layers manager" msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 msgid "Show layers manager" msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:92 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/common.cpp:263 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grand" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr " Afficher Limites de Page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et blanc." #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: common/base_struct.cpp:442 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/basicframe.cpp:227 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:227 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:261 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/basicframe.cpp:269 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/basicframe.cpp:300 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copier Infos de &Version" #: common/basicframe.cpp:301 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec les rapports de bug" #: common/basicframe.cpp:371 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version" #: common/basicframe.cpp:372 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:67 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:68 msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "fichiers circuits imprimés Kicad (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:232 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:259 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: common/common.cpp:282 msgid "in" msgstr "dans" #: common/common.cpp:365 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "Presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/edaappl.cpp:109 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:117 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/edaappl.cpp:125 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/edaappl.cpp:853 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:854 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:548 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:554 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:649 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:656 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/class_marker_base.cpp:175 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/zoom.cpp:181 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:210 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/drawframe.cpp:227 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod" #: common/hotkeys_basic.cpp:336 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:344 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:584 #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:641 msgid "List Current Keys" msgstr "Lister Touches Courantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Editer Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Exporter la Configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:659 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Créer un fichier configuration des Hotkeys à partir de la configuration courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:666 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Importer la Configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:667 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:673 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Options et préférences générales des hotkeys" #: common/footprint_info.cpp:67 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)" #: common/footprint_info.cpp:82 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library." msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB Kicad valide." #: common/footprint_info.cpp:134 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Fin de fichier inattendue)" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Erreur de Chargement!" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Select a key" msgstr "Sélectionner une touche:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Code de hotkey non géré" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projet sur Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contribuer à KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Rapport de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Donner une idée pour améliorations" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down v" msgstr "Vers le bas v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121 msgid "Zone Properties" msgstr "Propriétés des Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Options d'Exportation Vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texte du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65 msgid "Text item properties" msgstr "Propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:113 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Options Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Redessin de l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Place un nom de net (label local)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille." #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Ajouter des pins au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant." #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Ajouter des cercles au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Ajouter des arcs au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Tracé DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de librairies" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editeur de Hotkeys" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Au Sujet de ..." #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nom Equipots:" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "No Net" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ajouter Mire de superposition" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Addition éléments graphiques" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Addition de Modules" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Ajout de cotes" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu général" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Grille %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Grille %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Grille %f" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode contour" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode plein" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "Ajout de symboles de non connexion" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Ajout Conn. hiérar." #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Options Zone:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" #~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" #~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments " #~ "sont préférable" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segments / 360 deg" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Approximations des arcs:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de " #~ "remplissage\n" #~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" #~ "32 segments donnent une meilleure qualité" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Inclure pads" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Exclure pads" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad en Zone:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Taille AntiPad" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Définit l'espace autour du pad" #~ msgid "Copper Width" #~ msgstr "Epaisseur Cuivre" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V et 45 deg" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Direction contours zone:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contour hachuré" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Aspect des Contours" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" #~ "- Ligne simple\n" #~ "- Hachures courtes\n" #~ "- Hachures sur toute la surface" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Autres Options:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Valeur isolation zone" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Options d'Affichage des Nets" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Options de listage des nets:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" #~ "Par ordre alphabétique\n" #~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Filtre: Nest Cachés" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Erreur :\n" #~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins " #~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Options de Remplissage de Zone" #~ msgid "Force A4 paper size" #~ msgstr "Force page A4" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Couches Techniques" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Sauver Options" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #~ msgid "" #~ "Default\n" #~ "linewidth" #~ msgstr "" #~ "Epaiss. ligne\n" #~ "défaut" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "S-expression string has newline" #~ msgid "Directory %s created.\n" #~ msgstr "Répertoire %s créé\n" #~ msgid "Cannot create output directory!" #~ msgstr "Ne peut créer le répertoire!" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Exclure couche contours PCB" #~ msgid "Plot module value" #~ msgstr "Tracer valeur module" #~ msgid "Force plot invisible texts" #~ msgstr "Force tracé textes invisibles" #~ msgid "Hole Options" #~ msgstr "Options des Trous" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Echelle 1,5" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Mode de Tracé" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origine des Coord de Tracé" #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "Export DXF" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Tracé en Négatif" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Tracé Miroir" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias sur masque" #~ msgid "Default Pen Size:" #~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:" #~ msgid "X Scale Adjust:" #~ msgstr "Ajustage Echelle X:" #~ msgid "Y Scale Adjust:" #~ msgstr "Ajustage Echelle Y:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Créer Archive zippée <%s>" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Echelle" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustage Echelle X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustage Echelle Y" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Sauver Options" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Compresse fichier" #~ msgid "Field:" #~ msgstr "Champ:" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Champ de Composant" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette " #~ "page seront remplacées)?" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la " #~ "feuille active, si c'est possible) ?" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement " #~ "supprimer les données courantes)" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et " #~ "ne pourra être annulée.\n" #~ "Ok pour renommer?" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "symbole|nombre" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Supprimer Non Connexion" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Change en Label Global" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( Unité %d)" #~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number" #~ msgstr "" #~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille" #~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number" #~ msgstr "" #~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille" #~ msgid "Sort components by &value" #~ msgstr "Trier composants par &valeur" #~ msgid "on line" #~ msgstr "en ligne" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "à l'offset" #, fuzzy #~ msgid "MyLabel" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Sauver Fichier Gerber" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #, fuzzy #~ msgid "Pads Hole Opt" #~ msgstr "Options Perçage Pads" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Options PS:" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grand" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Editer Champ" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Lab Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NetName" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Non Conn" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Body Bg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Num Pin" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nom Pin" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Fichier feuille" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nom feuille" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #~ msgid "Hierarchical Label" #~ msgstr "Label Hiérarchique" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Composant" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Feuilles" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marqueur ERC" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Effacements des contours" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "Propriétés du Texte PCB" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Effacements Globaux" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Taille du te&xte:" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Taille du texte:" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Nettoyage segments nulls" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Fusion des Segments:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Fusionner: " #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Contrôle DRC:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pastilles: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segm" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statique" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Parts par composant" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Options de Tracé" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Montrer Numéro de Pin" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "3 états" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #~ msgid "Graphic text properties:" #~ msgstr "Propriétés du texte graphique:" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Déplacer Bloc" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Composant" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Ligne ou polygone graphique" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Modules: %d" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même " #~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n" #~ "\n" #~ "Erreur: %s" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Effacer Couche" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers" #~ msgstr "" #~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches " #~ "techniques" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Eléments Graphiques" #~ msgid "Place origin point for the grid" #~ msgstr "Définir le point origine pour la grille" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nouveau composant" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Visu" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:" #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n" #~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des " #~ "alias." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Epaiss plume (mils)" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimer cartouche" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Arc %.1f deg" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Déplacer Texte" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Editer Texte" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Rot. Texte" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Supprimer Texte" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Supprimer Segment" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Déplace Champ" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Image rotation" #~ msgstr "Rotation Image" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "not found" #~ msgstr " non trouvé" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>." #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Conflit en librairie <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #~ msgid "Mirror Block" #~ msgstr "Miroir Bloc" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante" #~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer" #~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante" #~ msgid "&Save Layers" #~ msgstr "&Sauver Couches" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #~ msgid "Save Layers As..." #~ msgstr "Sauver Couches sous..." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Sauver couches courantes sous.." #~ msgid "Select general options" #~ msgstr " Sélection options générales" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Nouvelle photo" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Ouvrir couche existante" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Annulation du dernier effacement" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Imprimer photo" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Options d'Affichage" #~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Forme delta Y" #~ msgid "Footprint %s is locked" #~ msgstr "Le module %s est verrouillé" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your edits?" #~ msgstr "Etes vous sûr que vous voules annuler les changements" #~ msgid "Save Keys" #~ msgstr "Sauver Cles" #~ msgid "Undo changes" #~ msgstr "Undo changes" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Touches autorisées:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Impossible de lire " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys" #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de " #~ "config des Hotkeys" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "kicad/template répertoire" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de " #~ "config des Hotkeys" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:" #~ msgid "Open the PCBNew pdf manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Imprimer C.I." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Generic Export" #~ msgstr "Export Généric" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Create new library or module" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant" #~ msgid "Open footprints" #~ msgstr "Charger module" #~ msgid "&Save module" #~ msgstr "&Sauver Module" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "&About pcbnew" #~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)" #~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longueur (pouces):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Longueur (mm):" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pouce):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Gap (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Gap (inch):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = " #~ msgid "O&rietation" #~ msgstr "O&rientation" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimètres" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Placer symbole de non connexion" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Placer feuille hiérarchique" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "" #~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "Placer le Composant" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Placer le Symbole Power" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Place fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Place bus" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Place jonction" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique " #~ "de la feuille" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire." #~ msgid "field's name" #~ msgstr "nom de champ" #~ msgid "field's value" #~ msgstr "valeur du champ" #~ msgid "value" #~ msgstr "valeur" #~ msgid "reference" #~ msgstr "référence" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "numéro de champ défini invalide" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "non nommé" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint" #~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absolu" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "COTATION" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Sélection de la netliste" #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Propriétés du Composant" #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Taille du Texte" #~ msgid "Parts Count" #~ msgstr "Nb Parts" #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Distance entre Pins" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Propriétés des Pins" #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Format des Pins par Défaut" #~ msgid "Pin Name Text Size" #~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Type Pin par Défaut" #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Power Input" #~ msgstr "Power Input" #~ msgid "Power Output" #~ msgstr "Power Output" #~ msgid "Open Colletor" #~ msgstr "Coll Ouvert" #~ msgid "Open Emitter" #~ msgstr "Emetteur Ouv." #~ msgid " Pin Number Text Size" #~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #~ msgid "Pin Count" #~ msgstr "Nombre de Pins" #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Style du Composant" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invert" #~ msgid "Clock Invert" #~ msgstr "Clock Invert" #~ msgid "Active Low Input" #~ msgstr "Entrée Active Bas" #~ msgid "Clock Active Low" #~ msgstr "Clock Active Bas" #~ msgid "Active Low Output" #~ msgstr "Sortie Active Bas" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Plein" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Contour" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "&Via Pleine" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Afficher numéro des pads" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Appliquer" #~ msgid "Component Builder" #~ msgstr "Générateur de Composant" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbItems" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Labels" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item dans &feuille" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item dans &Hiérarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Item &Suivant (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Chercher Marqueurs" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marqueur non trouvé" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Non trouvé" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trouvé " #~ msgid " in library " #~ msgstr " en librairie " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "trouvé seulement en cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Explorer toutes les Librairies?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr " Rien trouvé" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en libr. " #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Forme GLabel" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Forme HLabel" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Recherche" #, fuzzy #~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?" #~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou" #~ msgid "in file" #~ msgstr "dans le fichier" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Entrée l'isolation" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Exécute&r" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nouveau Script P&ython" #~ msgid "noname" #~ msgstr "noname" #~ msgid "noname." #~ msgstr "noname." #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nouveau &Fichier" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Créer un nouveau Fichier" #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>." #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S" #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S" #, fuzzy #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F" #, fuzzy #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Chercher\tCtrl+F" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> " #~ "et ne peut prendre ce nom <%s>." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examen Fichiers" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Visualisateur PDF" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Grille: " #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Rien Afficher" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Addition de flash" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Couches 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Couche 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Couche 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Couche 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Couche 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Couche 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Couche 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Couche 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Couche 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Couche 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Couche 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Couche 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Couche 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Couche 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Couche 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Couche 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Couche 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Couches 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Couche 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Couche 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Couche 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Couche 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Couche 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Couche 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Couche 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Couche 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Couche 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Couche 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Couche 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Couche 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Couche 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Couche 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Couche 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Couche 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Autres" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id." #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Courant" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Erreur init info imprimante" #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Problème d'imprimante!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Il y a un problème d'impression." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Couleurs et Visibilité" #~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains " #~ "éléments du C.I." #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Couches Tech." #~ msgid "Pad Back" #~ msgstr "Pad Dessous" #~ msgid "Pad Front" #~ msgstr "Pad Dessus" #~ msgid "Text Module Back" #~ msgstr "Texte Module Dessous" #~ msgid "Text Module Front" #~ msgstr "Texte Module Dessus" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texte Module invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Montrer Non Conn" #~ msgid "Show Modules Front" #~ msgstr "Afficher Modules Dessus" #~ msgid "Show Modules Back" #~ msgstr "Afficher Modules Dessous" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Cacher textes invisibles" #~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup" #~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias" #~ msgid "Ratsnets" #~ msgstr "Chevelu" #~ msgid "Show the ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu" #~ msgid "Mod Text Hide" #~ msgstr "Cacher Textes Mod." #~ msgid "RED" #~ msgstr "ROUGE" #~ msgid "GREEN" #~ msgstr "VERT" #~ msgid "BROWN" #~ msgstr "BRUN" #~ msgid "BLUE" #~ msgstr "BLEU" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\t" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher" #~ msgid "&Tracks" #~ msgstr "&Pistes" #~ msgid "Show board in the 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "Show No Copper Layers" #~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre." #~ msgid "Click here to select this layer" #~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Undo\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Redo\t" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Quitter Cvpcb" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Toujours tracer pads" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des " #~ "textes ..." #, fuzzy #~ msgid "PCBNew Board" #~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Save &as..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Sauver Projet" #~ msgid "Show the current hotkey configuration" #~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Re)créer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "Charger Circuit Imprimé" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Précédente Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Sauver C.I. sous.." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #~ msgid "Create &Component File" #~ msgstr "Créer &Fichier Cmp" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesseurs" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et " #~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Impossible de créer fichier " #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nom:" #~ msgid "N&umber:" #~ msgstr "N&ombre:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Style:" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "PCB, cuivre" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "Two Layers, Parts on Front" #~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Four Layers, Parts on Front" #~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Delete zones?" #~ msgstr "Effacer zones ?" #~ msgid "Delete tracks?" #~ msgstr "Effacer pistes ?" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Effacer textes pcb" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Use this Pad Settings as Current" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads: Edition globale" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Caract pad ..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Change Modules ident." #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Filtre sur couche" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Eléments à changer:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Change Taille" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Change Forme" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Change Perçage" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Change Orientation" #~ msgid "Single Sided" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Sided, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cuivre " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interne 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interne 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interne 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interne 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interne 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interne 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interne 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interne 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interne 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interne 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interne 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interne 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interne 14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Sérigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Masque Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Masque Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contour Pcb" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad Cu" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Texte Module Cmp" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Afficher Modules Cmp" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé." #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incrément X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incrément Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Options de Tracé:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Petit (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Très petit (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spécial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spécial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spécial (1 mil)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Montrer Pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimètre" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Fils-Bus Orient" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto incrément params" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Taille Label par défaut" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n" #~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Charger Fichier de Perçage" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Ne pas montrer" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVEE" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu général" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Afficher Vias en Contour" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Afficher Pistes en Contour" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display polar coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Grille non montrée" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #~ msgid "Show pads sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode contour" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci " #~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Epaiss. Lignes" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en contour" #~ msgid "Via size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Position Pad" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Taille Pad" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Diam perçage" #~ msgid "Netclasses values" #~ msgstr "Valeurs NetClass" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via Taille Min" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Epais.Mini Piste" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Force affichage des pins invisibles" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via" #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Perçage Spécifique" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui " #~ "doivent avoir un perçage donné,\n" #~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le " #~ "menu popup." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Editer Perçage Via" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur " #~ "spécifique est actuellement" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est " #~ "actuellement" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Déplace Segment" #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Piste %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Piste %.3f" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "Via Perçage Min" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro Via Perçage Min" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Nombre de Couches" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée" #~ msgid "" #~ "%s: MicroVia Diameter < Minimun MicroVia Diameter
" #~ msgstr "" #~ "%s: Diamètre MicroViaDiamètre MicroVia Minimum
" #~ msgid "line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invert" #~ msgid "clock" #~ msgstr "clock" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "clock inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "low in" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "low clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "low out" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nom de la pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num de la pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr "Options Pin :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Longueur Pin" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orient:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forme Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Etats" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Coll ouvert" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou " #~ "répertoire kicad)" #~ msgid "Copper layers setup" #~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Annotation des composants" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Perçage vias par défaut" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Entrer le preçage des vias par défault\n" #~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette " #~ "valeur de perçage." #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Couches &Cuivre." #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fond Plein" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Remplissage:" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propriétés du dessin" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Création fichier temporaire " #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autoroutage global" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorouteur Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Long. Seg." #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nom Fichier" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symb Alim" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Par Visualisateur libs" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Pistes" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Change Largeur" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Change Net" #, fuzzy #~ msgid "Oriention" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diamètre Micro Via" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Créér les pins des unitées converties." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Le composant a une représentation convertie" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Création Composant" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propriétés des textes PCB" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Zoom page" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test Pins OK!" #~ msgid "Add Pin" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Addition de rectangles" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Addition de cercle" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Addition d' arc" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Meilleur Zoom" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redessin (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "The track minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
" #~ msgid "The via minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
" #~ msgid " Ok\n" #~ msgstr " Ok\n" #~ msgid "List unconnected pads" #~ msgstr "Liste pads non connectés" #~ msgid "Net classes:" #~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:" #~ msgid "Vias size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Cmp Courant: <%s>" #~ msgid "" #~ "This name is an existing alias of the component\n" #~ "Aborting" #~ msgstr "" #~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n" #~ "Abandon." #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Ceci est le composant racine" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Déjà en usage" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Composant " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbole Alimentation)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Composant \"" #~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete." #~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Suppression Composant \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existe en librairie \"" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "erreur lecture entête" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Fichier vide" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Pas de composant à sauver" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Pas de Librairie Active" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Composant non trouvé" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Composant %s sauvé en %s" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Fichier Symbole vide" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Librairie %s non trouvée" #~ msgid "File <%s> is empty!" #~ msgstr "Fichier <%s> vide!" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> est vide" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Librairie <" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment en cours d'édition" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cuivre" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Supprimer [%s]" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Echelle X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Echelle Y" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Inversion Bloc" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Effacer Zones ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Effacement contour PCB" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Suppression éléments graphiques?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Effacement des Modules?" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "SuppressionZones" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Bloc Miroir" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Tri des Nets" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Mauvais label de Bus: " #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules " #~ "PCB <%s>." #~ msgid "" #~ "The following mdc files could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The following fichiers mdc could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgid "ERC finished, no error\n" #~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n" #~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Contrôle ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Dern. Warnings: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Dern. Erreurs: " #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err (%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inclure Tests Pour:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad à pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:"