msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-18 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:39+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/pcbnew.cpp:80 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 #: pcbnew/set_grid.cpp:119 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Suppression zeros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zeros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Plan de perçage (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Plan de perçage (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport ascii" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage des Vias" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/cotation.cpp:103 #: pcbnew/muonde.cpp:866 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/cotation.cpp:106 #: pcbnew/muonde.cpp:869 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/loadcmp.cpp:108 msgid "Place Module" msgstr "Place Module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche" #: pcbnew/loadcmp.cpp:236 #: pcbnew/loadcmp.cpp:248 #: pcbnew/loadcmp.cpp:264 #: pcbnew/loadcmp.cpp:388 #: pcbnew/loadcmp.cpp:424 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:253 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:329 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:413 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/loadcmp.cpp:413 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:484 #: pcbnew/loadcmp.cpp:636 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/plotdxf.cpp:27 #: pcbnew/plotps.cpp:39 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/plotdxf.cpp:33 #: pcbnew/plotps.cpp:45 msgid "File" msgstr "Fichier" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/cotation.cpp:109 #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/cotation.cpp:109 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/cotation.cpp:110 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/cotation.cpp:121 #: pcbnew/muonde.cpp:882 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/cotation.cpp:125 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/cotation.cpp:129 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/muonde.cpp:238 msgid "Length(inch):" msgstr "Longueur (pouces):" #: pcbnew/muonde.cpp:238 #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Length(mm):" msgstr "Long. (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:252 #: pcbnew/muonde.cpp:709 #: pcbnew/muonde.cpp:722 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:260 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:281 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:292 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = " #: pcbnew/muonde.cpp:670 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:681 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:696 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:702 msgid " (inch):" msgstr " (pouce):" #: pcbnew/muonde.cpp:704 #: pcbnew/muonde.cpp:719 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:849 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lire fichier de description de forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:877 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:943 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:959 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:1066 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:1071 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1178 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1183 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1197 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1197 #: pcbnew/muonde.cpp:1203 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/muonde.cpp:1203 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/set_grid.cpp:120 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:121 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/set_grid.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/editmod.cpp:43 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:139 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:793 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:828 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:831 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:883 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/deltrack.cpp:146 msgid "Delete NET ?" msgstr "Supprimer Net ?" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:267 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/block.cpp:127 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure Pistes" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:144 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:150 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:156 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/block.cpp:600 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:676 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:815 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:884 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/pcbplot.cpp:178 #: pcbnew/pcbplot.cpp:328 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "HPGL Options:" msgstr "Options HPGL:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:246 msgid "Pen Size" msgstr "Diam Plume" #: pcbnew/pcbplot.cpp:253 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/pcbplot.cpp:259 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/pcbplot.cpp:265 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/pcbplot.cpp:267 msgid "Lines Width" msgstr "Epaiss. Lignes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:273 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot Origin" msgstr "Origine des Coord de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:309 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:312 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:316 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:319 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:322 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Négatif" #: pcbnew/pcbplot.cpp:331 msgid "Save Options" msgstr "Sauver Options" #: pcbnew/pcbplot.cpp:335 msgid "Generate drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/pcbplot.cpp:388 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:413 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Always print pads" msgstr "Toujours tracer pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:422 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:427 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:431 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:435 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:443 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:447 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:452 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/pcbplot.cpp:456 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:461 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:462 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:463 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/pcbplot.cpp:467 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:476 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:477 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:478 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:479 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:480 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:484 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/pcbplot.cpp:491 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/pcbplot.cpp:491 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/pcbplot.cpp:492 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/pcbplot.cpp:494 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:502 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/pcbplot.cpp:508 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:512 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/pcbplot.cpp:756 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps" #: pcbnew/pcbplot.cpp:762 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers phottraçage GERBER (.pho)|*.pho" #: pcbnew/pcbplot.cpp:767 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:773 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/pcbplot.cpp:780 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:783 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:832 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statique" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/modedit.cpp:76 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/modedit.cpp:274 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:275 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:284 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:416 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:419 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit.cpp:429 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:433 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:447 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/mirepcb.cpp:81 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:203 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:207 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:216 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande defaite" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:240 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:243 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:258 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:264 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:290 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode Pistes et Autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Drc OFF" msgstr "Drc DESACTIVEE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show Vias Sketch" msgstr "Afficher Pastilles en Contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Afficher Pistes en Contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "High Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Show Invisible Text" msgstr "Montrer textes invisibles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Net highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:510 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Valeur isolation NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:593 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Nom de la NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:620 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:624 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:646 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:665 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:778 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/pcbframe.cpp:292 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:293 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:331 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/pcbframe.cpp:335 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/find.cpp:117 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:119 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:132 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:134 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:237 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:249 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:253 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:262 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/editedge.cpp:136 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:140 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/via_edit.cpp:49 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #: pcbnew/set_color.cpp:276 #: pcbnew/set_color.cpp:302 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:285 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:297 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:305 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:364 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/files.cpp:22 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:85 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:147 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:166 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:189 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:341 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:358 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/files.cpp:377 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:381 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/class_pad.cpp:380 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Forme Pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:462 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_pad.cpp:464 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:466 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:548 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_pad.cpp:557 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pad.cpp:560 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/class_pad.cpp:565 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:573 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:583 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:589 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:165 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:203 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutte couches" #: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:311 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:301 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/class_zone.cpp:914 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:918 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:920 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_zone.cpp:937 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_zone.cpp:940 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_zone.cpp:943 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:947 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_zone.cpp:953 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:956 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:958 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:963 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:968 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/editrack.cpp:782 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/editrack.cpp:786 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/initpcb.cpp:46 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:155 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:204 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:174 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:188 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créerle fichier <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:305 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:364 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:426 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:584 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:587 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/netlist.cpp:117 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:172 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lire Netliste \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:340 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste ?" #: pcbnew/netlist.cpp:488 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:524 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:589 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:615 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:618 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:671 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:682 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:685 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:688 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:706 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:728 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:874 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1005 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Position" msgstr "Position Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Pad Size" msgstr "Taille Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:149 msgid "Pad drill" msgstr "Diam perçage" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Fusion des Segments:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Fusionner: " #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Contrôle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/automove.cpp:216 msgid "Move Modules ?" msgstr "Déplacer Modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:224 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:467 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:467 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:467 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:476 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:484 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:500 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/autorout.cpp:72 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:80 msgid "Module not selected" msgstr "Module non selectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:154 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:159 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/edgemod.cpp:191 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr" #: pcbnew/edgemod.cpp:233 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:233 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/edgemod.cpp:240 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:479 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:646 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3569 #: pcbnew/specctra.cpp:3594 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3512 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3689 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:401 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:422 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:424 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:426 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:487 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok pour arrêter ?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:237 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées" #: pcbnew/sel_layer.cpp:262 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:293 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:298 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:37 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:38 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:43 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:47 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:48 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:61 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:62 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:70 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:71 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:83 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:84 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:85 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:81 msgid "Enter new via diameter value:" msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:96 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Incorrect entered value. Aborted" msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:106 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:161 msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:136 msgid "Enter new track size value:" msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:32 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:35 msgid "Vias Custom Sizes List:" msgstr "Liste des Tailles de Vias Supplémentaires" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:109 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:53 msgid "Default Via Drill" msgstr "Perçage vias par défaut" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "" "Enter the default via drill diameter\n" "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value." msgstr "" "Entrer le preçage des vias par défault\n" "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette valeur de perçage." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:62 msgid "Specific Via Drill" msgstr "Perçage Spécifique" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:67 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui doivent avoir un perçage donné,\n" "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le menu popup." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:74 msgid "Vias Options:" msgstr "Options Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Through via" msgstr "Via traversante" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via enterrée ou aveugle" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:78 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:80 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:87 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ne pas autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:87 msgid "Allow micro vias" msgstr "Autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:91 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:98 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:101 msgid "Tracks Custom Widths List:" msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:122 msgid "Pads Mask Clearance:" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:127 msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:179 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:181 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:184 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:186 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:191 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:198 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:200 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:203 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:214 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: pcbnew/export_gencad.cpp:68 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "Fichiers PCB GenCAD (.gcd)|*.gcd" #: pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/gendrill.cpp:26 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:318 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:403 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:404 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:816 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:822 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/plotgerb.cpp:54 msgid "unable to create file " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "dans le fichier" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "à l'offset" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:136 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:210 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:138 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:211 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:231 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:237 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:34 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "&Load Board" msgstr "Charger Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:40 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Append Board" msgstr "Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:46 msgid "Add board to old board" msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:52 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "&Previous Version" msgstr "&Précédente Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:58 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save Board as..." msgstr "Sauver C.I. sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:71 msgid "Save current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:78 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:83 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:89 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exporter en Format GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:115 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:124 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:136 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:137 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Add New Footprints" msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:146 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:157 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:162 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:163 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Quitter PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:173 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:174 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "&Couleurs et Visibilité" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:179 msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "&General" msgstr "&Général " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:196 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:197 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:202 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 msgid "Open the design rules dialog editor" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:216 msgid "Copper &Layers" msgstr "Couches &Cuivre." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Select copper layers count and layers names" msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:227 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Pistes et Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:238 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:243 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:150 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:244 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Save options in current directory" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Créer &Modules Position" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Generate modules position file" msgstr "Gen fichier Position des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:265 msgid "Create &Drill File" msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:266 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:271 msgid "Create &Component File" msgstr "Créer &Fichier Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "Create &BOM File" msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:288 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:293 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:294 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:299 msgid "&Track Operations" msgstr "Opéra&tions sur Pistes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:300 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:305 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:306 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:315 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:320 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:333 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:334 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:335 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:337 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:338 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocesseurs" #: pcbnew/moduleframe.cpp:221 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:323 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Coord Polaires non affichées" #: pcbnew/moduleframe.cpp:324 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/moduleframe.cpp:329 msgid "Grid not show" msgstr "Grille non montrée" #: pcbnew/moduleframe.cpp:329 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/moduleframe.cpp:340 msgid "Show Vias Sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #: pcbnew/moduleframe.cpp:341 msgid "Show vias filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/moduleframe.cpp:346 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/moduleframe.cpp:347 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/modules.cpp:82 #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/modules.cpp:82 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:330 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/modules.cpp:331 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/librairi.cpp:34 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Create New Library" msgstr "Créer un Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:210 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:233 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:255 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:284 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:382 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:512 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:533 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:543 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:572 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne " #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:724 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:770 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:797 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:812 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237 msgid "COTATION" msgstr "COTATION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:239 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:96 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 #: pcbnew/class_board_item.cpp:201 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #, c-format msgid "Set tracks and vias sizes to the Netclass \"%s\"default value (entire NET \"%s\") ?" msgstr "" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:237 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:242 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Options Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Approximations des arcs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n" "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" "32 segments donnent une meilleure qualité" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad en Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Freins Thermiques:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Taille AntiPad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definit l'espace autour du pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Epaisseur Cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" "- Ligne simple\n" "- Hachures courtes\n" "- Hachures sur toute la surface" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Autres Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valeur isolation zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" "Par ordre alphabétique\n" "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Propriétés du Texte PCB" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions, Elle sera limitée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:61 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:70 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Entrée l'isolation" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Via Min Size" msgstr "Via Taille Min" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Track Min Width" msgstr "Epais.Mini Piste" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "MicroVia Min Size" msgstr "Diam. Mini MicroVia" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:85 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:118 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:159 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:165 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:172 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 msgid "Center Y" msgstr "Centrer Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forme via non supportée: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:82 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:92 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:227 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/class_module.cpp:821 msgid "Last Change" msgstr "Last Change" #: pcbnew/class_module.cpp:826 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:847 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:858 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:860 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:861 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:134 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/class_board.cpp:45 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut" #: pcbnew/class_board.cpp:596 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:599 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:607 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:610 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:613 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/edit.cpp:234 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:242 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:244 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:254 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:260 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:272 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:284 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Sauveg. Auto (min)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/class_track.cpp:918 msgid "Track Length" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:976 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:988 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1024 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: pcbnew/class_track.cpp:1037 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: pcbnew/class_track.cpp:1044 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Sélection de la netliste" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:844 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Epaiss Plume Mini" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:465 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/drc.cpp:202 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Calcul du chevelu...\n" #: pcbnew/drc.cpp:218 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:231 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:241 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:251 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:259 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:270 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:284 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:353 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:367 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:381 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:395 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:75 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Pads: Edition globale" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Caract pad ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:95 msgid "Change Module" msgstr "Change module" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change ID Modules" msgstr "Change Modules ident." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:107 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:111 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtre sur forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:116 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre sur couche" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtre Orientation" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:128 msgid "Change Items :" msgstr "Eléments à changer:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Size" msgstr "Change Taille" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:137 msgid "Change Shape" msgstr "Change Forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Drill" msgstr "Change Perçage" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Orientation" msgstr "Change Orientation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:134 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:142 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:150 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:156 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:172 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:180 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:183 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Supprimer tous Elements Grahiques sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:198 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:282 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:284 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:289 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editer Perçage Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Move Segment" msgstr "Déplace Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:464 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:471 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Change Tracks and Vias Sizes" msgstr "Changer Taille Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Change Via Size" msgstr "Change Taille Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:509 msgid "Set Net to NetClass values" msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Set ALL Vias (No Track) to NetClass Values" msgstr "Ajuster TOUTES Vias (pas les Pistes) aux Valeurs en NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" msgstr "Ajuster TOUTES Pistes (pas les Vias) aux Valeurs en NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:624 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:771 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info de Marqueurd'Erreur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "New Width/Size" msgstr "Nouvelle Largeur/Taille" #: pcbnew/onrightclick.cpp:840 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:853 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Piste %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Piste %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 #: pcbnew/onrightclick.cpp:891 msgid " (from NetClass)" msgstr " (de NetClass)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:887 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:889 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186 msgid "Footprint library files:" msgstr "Fichiers Library Modules:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:236 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:249 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:284 msgid "Path already in use" msgstr "Chemin déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:323 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentation des Modules:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Fichiers librairies modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n" "L'ordre de cette liste est important:\n" "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Fichier documentation des modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "User defined search paths" msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 msgid "Current search path list" msgstr "Liste des chemins de recherche courrants" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n" "Triés par ordre de priorité décroissante." #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:129 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:374 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:476 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:492 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:110 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Cles" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Attributs:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Move et Place Automatiques" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:87 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:113 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:155 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Echelle et Position 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:162 msgid "Browse Shapes" msgstr "Examen Fichiers de Formes" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:133 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:205 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:208 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:211 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:237 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:238 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:237 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:359 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Sélection Coté" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/onleftclick.cpp:181 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:204 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:313 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:20 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes d'Equipots:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:41 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:42 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:43 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:44 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:45 msgid "uVia Drill" msgstr " Perçage µVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:59 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Remove the currently select Net Class" msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:87 msgid "Membership:" msgstr "Membres:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:107 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:110 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "<< Select All" msgstr "<< Selectionner Tout" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Select All >>" msgstr "Selectionner Tout >>" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:135 #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:422 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erreurs detectées, Abandont" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:207 #, c-format msgid "This layer name %s is already existing
" msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:24 msgid "Layers Count" msgstr "Nombre de Couches" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:44 msgid "Active" msgstr "Active" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:46 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:54 msgid "Inner 14" msgstr "Interne 14" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:55 msgid "Inner 13" msgstr "Interne 13" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:56 msgid "Inner 12" msgstr "Interne 12" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Inner 11" msgstr "Interne 11" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:58 msgid "Inner 10" msgstr "Interne 10" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:59 msgid "Inner 9" msgstr "Interne 9" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:60 msgid "Inner 8" msgstr "Interne 8" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:61 msgid "Inner 7" msgstr "Interne 7" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:62 msgid "Inner 6" msgstr "Interne 6" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:63 msgid "Inner 5" msgstr "Interne 5" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:64 msgid "Inner 4" msgstr "Interne 4" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:65 msgid "Inner 3" msgstr "Interne 3" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:66 msgid "Inner 2" msgstr "Interne 2" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:67 msgid "Inner 1" msgstr "Interne 1" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:76 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:104 msgid "Current general settings:
" msgstr "Reglages généraux courants:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:108 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:112 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:116 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:438 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:451 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:508 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:694 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Largeur PisteLargeur Piste Minimum
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:708 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diamètre ViaMin. Diamètre Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:720 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Perçage ViaDiam Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:734 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < Minimun MicroVia Diameter
" msgstr "%s: Diamètre MicroViaDiamètre MicroVia Minimum
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:746 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Perçage MicroViaDiam MicroVia
" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Nom Equipots:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Via Shapes:" msgstr "Forme Vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Materiel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Reference" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Designation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et ref" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 msgid "Graphic Item" msgstr "Element Graphique" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:246 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:42 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:46 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:244 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:315 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:317 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:38 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40 msgid " mm" msgstr " mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:53 msgid "NetClass: " msgstr "NetClass: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:109 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:201 msgid "Polar coords not show" msgstr "Coord Polaires non affichées" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202 msgid "Display polar coords" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:207 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:216 msgid "Hide general ratsnest" msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:217 msgid "Show general ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:224 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:232 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239 msgid "Show pads sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247 msgid "Show vias sketch mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255 msgid "Show tracks sketch mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:256 msgid "Show tracks filled mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:262 msgid "Normal contrast mode display" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263 msgid "High contrast mode display" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269 msgid "Hide invisible text" msgstr "Cacher textes invisibles" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270 msgid "Show invisible text" msgstr "Montrer textes invisibles" #: eeschema/libarch.cpp:55 #, c-format msgid "An error occurrred attempting to save component library <%s>." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>." #: eeschema/plotdxf.cpp:155 #: eeschema/plotps.cpp:174 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/plotdxf.cpp:160 #: eeschema/plotps.cpp:179 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotdxf.cpp:162 #: eeschema/plotps.cpp:181 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 #: eeschema/plotps.cpp:185 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotdxf.cpp:175 #: eeschema/plotps.cpp:194 msgid "&Plot Page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/plotdxf.cpp:179 #: eeschema/plotps.cpp:198 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout Tracer" #: eeschema/plotdxf.cpp:185 #: eeschema/plotps.cpp:207 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotdxf.cpp:371 #: eeschema/plotps.cpp:419 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: eeschema/sheet.cpp:170 msgid "Sheetname:" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sheet.cpp:287 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:303 msgid "" "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Changer un nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n" "Ok pour renommer?" #: eeschema/sheetlab.cpp:68 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/sheetlab.cpp:106 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:324 msgid "PinSheet" msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:384 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé" #: eeschema/netform.cpp:65 #: eeschema/netform.cpp:272 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Rendre le Champ Module Visible" #: eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:30 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editeur de Composants" #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/libedit.cpp:71 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:101 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:171 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:252 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:275 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:276 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:277 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "***ERREUR:****" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "Library file \"" msgstr "Fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:284 msgid "Document file \"" msgstr "Fichier de doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:307 msgid "Part" msgstr "Part" #: eeschema/libedit.cpp:319 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:324 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/libedit.cpp:334 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/libedit.cpp:345 msgid "Description" msgstr "Description" #: eeschema/libedit.cpp:352 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/libedit.cpp:386 msgid "Please select a component library." msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants." #: eeschema/libedit.cpp:395 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide" #: eeschema/libedit.cpp:397 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Erreur en suppression d'élément" #: eeschema/libedit.cpp:402 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Selection 1 de %d composants a supprimer\n" "de la librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:406 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/libedit.cpp:415 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Element <%s> non trouvé en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:422 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:442 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:497 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:511 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:587 msgid "No component to save." msgstr "Pas de composant à sauver." #: eeschema/libedit.cpp:596 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:606 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:624 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s" #: eeschema/symbedit.cpp:49 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importer Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:68 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:78 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Pas deomposant trouvé en librairie de symboles <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:97 msgid "Warning: more than 1 part in symbol file." msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole." #: eeschema/symbedit.cpp:148 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporter Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/libfield.cpp:160 msgid "Edit field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:175 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n" "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias." #: eeschema/libfield.cpp:189 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:211 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/find.cpp:214 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:218 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:226 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:236 #: eeschema/find.cpp:240 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:374 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #: eeschema/find.cpp:380 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/find.cpp:606 msgid " Found in " msgstr " Trouvé en " #: eeschema/find.cpp:618 msgid " Not Found" msgstr " Non trouvé" #: eeschema/find.cpp:650 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Pas de librairies de composants chargées." #: eeschema/find.cpp:673 #: eeschema/find.cpp:738 #: eeschema/find.cpp:754 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: eeschema/find.cpp:673 msgid " in library " msgstr " en librairie " #: eeschema/find.cpp:681 msgid " found only in cache" msgstr "trouvé seulement en cache" #: eeschema/find.cpp:684 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explorer toutes les Librairies?" #: eeschema/find.cpp:690 msgid "Nothing found" msgstr " Rien trouvé" #: eeschema/find.cpp:739 #: eeschema/find.cpp:755 msgid " in lib " msgstr " en libr. " #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: eeschema/menubar.cpp:43 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "&Sauver Projet" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as..." msgstr "S&auver Sous..." #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Plot DXF" msgstr "Tracé DXF" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Quitter Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Undo\t" msgstr "&Undo\t" #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "&Redo\t" msgstr "&Redo\t" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Place the component" msgstr "Placer le Composant" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Place the power port" msgstr "Placer le Symbole Power" #: eeschema/menubar.cpp:203 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:204 msgid "Place the wire" msgstr "Place fil" #: eeschema/menubar.cpp:208 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:209 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:215 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/menubar.cpp:231 msgid "Place net name" msgstr "Place nom de net" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: eeschema/menubar.cpp:340 msgid "&View" msgstr "&Voir" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/schframe.cpp:323 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:451 msgid "Draw wires and busses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus de n'importe quelle direction" #: eeschema/schframe.cpp:452 msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:460 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:461 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:481 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/schframe.cpp:558 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plotps.cpp:167 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/eeredraw.cpp:95 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:187 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviger dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:191 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajoutde symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:195 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/schedit.cpp:199 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:207 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/schedit.cpp:211 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/schedit.cpp:215 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:219 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:227 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:231 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:235 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:239 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:247 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/schedit.cpp:251 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "critère de recherche par nom <" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "et " #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "critère de recherche par clé <" #: eeschema/database.cpp:68 #: eeschema/selpart.cpp:75 msgid "Select Component" msgstr "Sélection Composant" #: eeschema/symbdraw.cpp:677 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/libframe.cpp:244 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libframe.cpp:258 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libframe.cpp:368 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/libframe.cpp:630 msgid "Add pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libframe.cpp:634 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/libframe.cpp:656 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/libframe.cpp:660 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:664 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: eeschema/libframe.cpp:668 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/libframe.cpp:672 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/libframe.cpp:682 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/erc.cpp:199 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:238 msgid "Annotation Required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:362 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/erc.cpp:363 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:416 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel" #: eeschema/erc.cpp:442 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:458 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:471 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:497 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à " #: eeschema/erc.cpp:503 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:647 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:657 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:662 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:681 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "invert" msgstr "invert" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "clock inv" msgstr "clock inv" #: eeschema/pinedit.cpp:26 msgid "low in" msgstr "low in" #: eeschema/pinedit.cpp:26 msgid "low clock" msgstr "low clock" #: eeschema/pinedit.cpp:26 msgid "low out" msgstr "low out" #: eeschema/pinedit.cpp:209 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:344 #: eeschema/pinedit.cpp:599 #, c-format msgid "Initial pin position (%d, %d)" msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:967 #, c-format msgid "Duplicate pin %s at location (%d, %d) conflicts with pin %s at location (%d, %d)" msgstr "Pin dupliquée %s en position (%d, %d) en conflit avec pin %s en position (%d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:977 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en composant %c" #: eeschema/pinedit.cpp:984 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:986 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:997 msgid "No duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées trouvéées" #: eeschema/eelayer.cpp:218 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:219 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:220 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:130 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Le composant <%s> n'a pu être chargé.\n" "\n" "Erreur: %s" #: eeschema/files-io.cpp:205 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/eeschema.cpp:117 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/getpart.cpp:98 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:185 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:185 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/class_pin.cpp:52 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1185 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1192 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1195 msgid "Pin type" msgstr "Type Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1200 msgid "Not visible" msgstr "Invisible" #: eeschema/class_pin.cpp:1213 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/class_pin.cpp:1217 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/class_pin.cpp:1221 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/class_pin.cpp:1225 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/class_pin.cpp:1229 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Selection 1 parmi %d librairies." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:102 msgid "Save current library to disk" msgstr "Sauver la librairie courante sur disque" #: eeschema/tool_lib.cpp:110 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Update current component in current library" msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Save current component to new library" msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:136 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "Redo the last command" msgstr "Refaire la dernière commande defaite" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins" msgstr "Test pins doublées" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Editer fichier documentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:253 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:623 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:631 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:649 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:652 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:702 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:703 msgid "File name" msgstr "Nom fichier" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item dans &feuille" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item dans &Hiérarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Item &Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Chercher Marqueurs" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #: eeschema/annotate.cpp:279 #, c-format msgid "%d Duplicate Time stamps replaced" msgstr "%d Signatures Temporelles dupliquées remplacées" #: eeschema/annotate.cpp:693 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:698 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:720 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:723 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:760 #: eeschema/annotate.cpp:788 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:765 #: eeschema/annotate.cpp:793 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:814 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:823 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:859 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/eeconfig.cpp:282 msgid "Save Project Settings" msgstr "Sauver Optionsr Projet" #: eeschema/netlist.cpp:92 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/netlist.cpp:110 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:218 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Fini" #: eeschema/netlist.cpp:224 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hiérar." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:153 msgid "Pin Name :" msgstr "Nom de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:159 msgid "Pin Num :" msgstr "Num de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:167 msgid " Pin Options :" msgstr "Options Pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:182 msgid "Pin Lenght" msgstr "Longueur Pin" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:185 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:189 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193 msgid "No Draw" msgstr "Invisible" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:219 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pin Orient:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 msgid "Pin Shape:" msgstr "Forme Pin:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "3 States" msgstr "3 Etats" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Open coll" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Open emit" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Electrical Type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/classes_body_items.cpp:66 #: eeschema/classes_body_items.cpp:72 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/classes_body_items.cpp:74 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/classes_body_items.cpp:76 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/classes_body_items.cpp:179 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:527 #: eeschema/classes_body_items.cpp:787 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1011 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1262 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1672 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2040 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:532 #: eeschema/classes_body_items.cpp:796 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1267 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1677 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2045 msgid "Bounding box" msgstr "Rectange dencadrement" #: eeschema/classes_body_items.cpp:577 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:791 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/classes_body_items.cpp:809 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:844 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1314 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1360 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1365 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1381 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1388 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1688 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1734 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1740 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1756 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1762 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:84 #: eeschema/tool_sch.cpp:51 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/edit_label.cpp:47 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Forme GLabel" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du Composant!" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Référence par défaut" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:62 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Nombre de &parts par boitier" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:97 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:121 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Les parts du boitier sont verroulliées (ne peuvent pas être interchangées)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:130 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Parametres Globaux des Pins" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Offset de position du text de la pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:152 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:164 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Afficher le &numéro de pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:177 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Afficher le N&om de Pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:190 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nom de pin à l'&intérieur" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:40 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:44 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:48 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:77 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des règles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Liste des composants et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/tool_sch.cpp:156 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Place no connect flag" msgstr "Placer symbole de non connexion" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/tool_sch.cpp:201 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Placer feuille hiérarchique" #: eeschema/tool_sch.cpp:205 msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée d'un un label hiérarchique dans la feuille." #: eeschema/tool_sch.cpp:210 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:215 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Arc Options" msgstr "Options pour l'Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Circle Options" msgstr "Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Move Rect " msgstr "Déplacer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Rect Options" msgstr "Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Delete Rect " msgstr "Supprimer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Line Options" msgstr "Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 msgid "Move Field " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Move Pin" msgstr "Déplace pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:462 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:467 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:478 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Sauver Fichiers Netlistes" #: eeschema/netlist_control.cpp:490 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:652 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:657 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/plothpgl.cpp:200 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:202 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:228 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:273 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/build_BOM.cpp:51 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Fichier Liste du Materiel (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:92 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Materiel" #: eeschema/build_BOM.cpp:137 #: eeschema/build_BOM.cpp:176 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:221 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:232 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:239 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:620 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/build_BOM.cpp:628 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:631 #: eeschema/build_BOM.cpp:730 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:705 #: eeschema/build_BOM.cpp:785 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:727 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:815 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:835 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:850 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145 #, c-format msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150 msgid "Component Library Error" msgstr "Erreur en Librairie de Composanr" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309 msgid "New alias:" msgstr "Noveau alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:457 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:480 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:480 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Fichiers librairies de composants" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #: eeschema/lib_export.cpp:46 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:66 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:134 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet." #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:35 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:39 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:44 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:48 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:97 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vert. Justifié" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Forme HLabel" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:150 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:176 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:199 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:209 msgid "Sort components by &value" msgstr "Trier les composants par &valeur" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:220 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:243 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:245 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:247 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:270 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:272 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:274 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:276 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Dimension Plume par Défaut" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/class_library.cpp:24 #, c-format msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:201 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:240 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:470 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné." #: eeschema/class_library.cpp:478 msgid "The file could not be opened." msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/class_library.cpp:484 msgid "The file is empty!" msgstr "Fichier vide!" #: eeschema/class_library.cpp:507 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:520 msgid "The file header version information is invalid." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:532 #, c-format msgid "" "The component library <%s> header version number is invalid.\n" "\n" "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:556 msgid "An error occured attempting to read the header." msgstr "Une 'erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête." #: eeschema/class_library.cpp:586 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s." #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "Could not open component document libray file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document du composant <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:663 #, c-format msgid "Component document libray file <%s> is empty." msgstr "Fichier document de composants <%s> vide" #: eeschema/class_library.cpp:671 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/onrightclick.cpp:109 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:125 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:136 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:139 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:142 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:245 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:279 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:284 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:298 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:301 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:381 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #: eeschema/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/onrightclick.cpp:489 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 #: eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:445 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:544 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 #: eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplacer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Place Sheet" msgstr "Placer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:635 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionner Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:663 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:667 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenètre" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:134 msgid "invalid field number defined" msgstr "numéro de champ défini invalide" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:552 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/class_libentry.cpp:70 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:695 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" #: eeschema/class_libentry.cpp:750 msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section." msgstr "" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/save_schemas.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/save_schemas.cpp:98 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/class_sch_component.cpp:1086 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non specifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuile donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par composant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéroes de pins" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:93 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties" msgstr "" "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n" "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:125 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:154 msgid "Alias List:" msgstr "Liste des Alias:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:206 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:188 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialog_options.cpp:139 #: eeschema/dialog_options.cpp:286 msgid "Delta Step X" msgstr "Incrément X" #: eeschema/dialog_options.cpp:144 #: eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step Y" msgstr "Incrément Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:213 msgid "Draw Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/dialog_options.cpp:222 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:223 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Petit (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Très petit (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Spécial (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Spécial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Spécial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Grid Size" msgstr "Dim Grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:234 msgid "Show alls" msgstr "Tout Afficher" #: eeschema/dialog_options.cpp:235 msgid "Show pins" msgstr "Montrer Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:247 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: eeschema/dialog_options.cpp:257 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:259 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Fils-Bus Orient" #: eeschema/dialog_options.cpp:282 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto incrément params" #: eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Label:" msgstr "Incrément Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Default Label Size" msgstr "Taille Label par défaut" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ à déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Champ de Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311 msgid "Component reference" msgstr "Référence Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "Component value" msgstr "Valeur Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392 msgid "Component footprint" msgstr "Module du Composant" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un noveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Nombre Total d'Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Nombre de Warnings:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Nombre d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Créer Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marqueurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:71 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:179 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155 msgid "Options :" msgstr "Options :" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Void" msgstr "Sans" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:173 msgid "BgFilled" msgstr "Fond Plein" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:174 msgid "Fill:" msgstr "Remplissage:" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137 msgid "Quick KICAD Library Component Builder" msgstr "" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141 msgid "Component Features" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant!" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155 msgid " Symbol Text Size " msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161 msgid "Parts Count" msgstr "Nb Parts" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167 msgid "Pin Distance" msgstr "Distance entre Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173 msgid "Pin Features" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181 msgid "Default Pin Format" msgstr "Format des Pins par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191 msgid "Pin Name Text Size" msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197 msgid "Default Pin Type" msgstr "Type Pin par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203 msgid "BiDir" msgstr "Bidi" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207 msgid "Power Input" msgstr "Power Input" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208 msgid "Power Output" msgstr "Power Output" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209 msgid "Open Colletor" msgstr "Coll Ouvert" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210 msgid "Open Emitter" msgstr "Emetteur Ouv." #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214 msgid " Pin Number Text Size" msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226 msgid "Component Style" msgstr "Style du Composant" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53 msgid "Clock Invert" msgstr "Clock Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54 msgid "Active Low Input" msgstr "Entrée Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55 msgid "Clock Active Low" msgstr "Clock Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56 msgid "Active Low Output" msgstr "Sortie Active Bas" #: cvpcb/cvpcb.cpp:27 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:28 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:51 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:93 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: cvpcb/menucfg.cpp:37 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 msgid "Open a NetList file" msgstr "Lire un Fichier Netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom" #: cvpcb/menucfg.cpp:50 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Quitter Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:59 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #: cvpcb/menucfg.cpp:67 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:73 msgid "&Save Project File" msgstr "&Sauver Fichier Projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:86 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/listlib.cpp:88 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)" #: cvpcb/listlib.cpp:96 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:126 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Fin de fichier inattendue)" #: cvpcb/listlib.cpp:141 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!" #: cvpcb/listlib.cpp:150 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Certains fichiers sont invalides!" #: cvpcb/savecmp.cpp:87 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:96 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide." #: cvpcb/savecmp.cpp:105 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: cvpcb/genorcad.cpp:141 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/cvframe.cpp:265 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:288 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:424 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:438 #: cvpcb/init.cpp:67 #: cvpcb/init.cpp:119 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:460 msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/cvframe.cpp:462 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/init.cpp:86 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide." #: cvpcb/init.cpp:88 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:142 msgid "unamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/init.cpp:144 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:161 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Automatic Association" msgstr "Association automatique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:73 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/loadcmp.cpp:61 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide." #: cvpcb/loadcmp.cpp:136 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 #: kicad/prjconfig.cpp:93 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145 msgid "&Filled" msgstr "&Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:146 msgid "&Sketch" msgstr "&Contour" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pad Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Fill &via" msgstr "&Via Pleine" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "Display pad number" msgstr "Afficher numéro des pastilles" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:180 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:137 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias de modules trouvés." #: cvpcb/autosel.cpp:165 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet" #: cvpcb/autosel.cpp:169 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Erreur" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/displayframe.cpp:133 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/displayframe.cpp:139 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:143 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:147 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redessin de l'écran (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:151 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Fichier Alias Modules" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34 msgid "Project file: " msgstr "Fichier Projet: " #: kicad/mainframe.cpp:95 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:305 msgid "Execute Python Script" msgstr "Executer un Script Python" #: kicad/mainframe.cpp:306 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Script Python (*.py)|*.py" #: kicad/mainframe.cpp:324 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:326 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "Project template file not found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:63 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:68 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:92 msgid "Kicad project file <" msgstr "Fichier projet Kicad <" #: kicad/prjconfig.cpp:106 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée <%s>" #: kicad/buildmnu.cpp:97 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:103 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: kicad/buildmnu.cpp:104 #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/buildmnu.cpp:110 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: kicad/buildmnu.cpp:111 #: kicad/buildmnu.cpp:271 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courrant" #: kicad/buildmnu.cpp:120 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/buildmnu.cpp:121 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/buildmnu.cpp:126 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/buildmnu.cpp:127 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:136 msgid "Quit kicad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:155 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examen Fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:156 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/buildmnu.cpp:166 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:180 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: kicad/buildmnu.cpp:181 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:192 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:204 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:205 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/buildmnu.cpp:211 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:225 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:231 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:237 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/buildmnu.cpp:266 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:279 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:287 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/treeprj_datas.cpp:222 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/treeprj_datas.cpp:223 #: kicad/treeprj_datas.cpp:304 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:289 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:290 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:303 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:323 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/treeprj_datas.cpp:324 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:398 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #: kicad/commandframe.cpp:48 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:52 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:56 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:60 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Run Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: kicad/treeprj_frame.cpp:124 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: kicad/treeprj_frame.cpp:125 msgid "Run the Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:134 #: kicad/treeprj_frame.cpp:209 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:135 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:152 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:153 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:162 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nouveau Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Créer un nouveau script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:172 msgid "New &Text File" msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:173 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:181 msgid "New &File" msgstr "Nouveau &Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:182 msgid "Create a New File" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:196 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:197 #: kicad/treeprj_frame.cpp:199 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:198 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:210 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:218 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:219 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:220 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:221 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/treeprj_frame.cpp:543 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:544 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:553 msgid "noname." msgstr "noname." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1078 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:1080 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/kicad.cpp:379 msgid "noname" msgstr "noname" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Mirror Block" msgstr "Miroir Bloc" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/readgerb.cpp:146 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:274 #: gerbview/files.cpp:203 #: gerbview/files.cpp:238 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:278 #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/rs274x.cpp:303 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:340 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:72 msgid "Delete zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: gerbview/initpcb.cpp:128 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Effacer Pistes ?" #: gerbview/initpcb.cpp:151 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Effacer Textes Pcb" #: gerbview/initpcb.cpp:173 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Effacer Couche %d" #: gerbview/set_color.cpp:271 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" msgstr "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche cuivre" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:140 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:141 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Save Gerber File" msgstr "Sauver Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:32 msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Effacer et Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:36 msgid "Load Gerber File" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:41 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Load Drill" msgstr "Charger Fichier de Perçage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:56 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "&Save Layers" msgstr "&Sauver Couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Save Layers As..." msgstr "Sauver Couches sous..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:75 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "&File Ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Setting Files extension" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:87 msgid " Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:121 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Effacer Couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:127 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:128 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "New World" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:173 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:178 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: gerbview/tool_gerber.cpp:183 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:205 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: gerbview/tool_gerber.cpp:210 msgid "Print World" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:237 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:244 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/tool_gerber.cpp:257 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:300 msgid "Add Flashes" msgstr "Addition de Flash" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:363 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:367 msgid "Show Vias in Sketch Mode" msgstr "Afficher Vias en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:371 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:375 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Afficher Polygones en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:379 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/reglage.cpp:100 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:116 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/reglage.cpp:121 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:126 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/options.cpp:160 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:201 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/options.cpp:210 msgid "Small" msgstr "Petit" #: gerbview/options.cpp:210 msgid "Big" msgstr "Grand" #: gerbview/options.cpp:218 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:218 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:292 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'Affichage" #: gerbview/options.cpp:316 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/options.cpp:323 #: gerbview/options.cpp:331 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:341 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/options.cpp:355 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview_config.cpp:142 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #: gerbview/gerberframe.cpp:187 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #: gerbview/gerbview.cpp:59 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: common/confirm.cpp:70 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/eda_doc.cpp:152 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:193 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/selcolor.cpp:77 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/block_commande.cpp:60 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:64 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:97 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/gestfich.cpp:445 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:647 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:648 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:654 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/zoom.cpp:204 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/zoom.cpp:212 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:233 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:244 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/zoom.cpp:265 msgid "Grid: " msgstr "Grille: " #: common/edaappl.cpp:112 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:120 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:128 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:796 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/common.cpp:59 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:63 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:64 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:65 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:245 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:336 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:564 msgid "Copper " msgstr "Cuivre " #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L1 " msgstr "Interne 1" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L2 " msgstr "Interne 2" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L3 " msgstr "Interne 3" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L4 " msgstr "Interne 4" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L5 " msgstr "Interne 5" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L6 " msgstr "Interne 6" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L7 " msgstr "Interne 7" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L8 " msgstr "Interne 8" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L9 " msgstr "Interne 9" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L10" msgstr "Interne 10" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L11" msgstr "Interne 11" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L12" msgstr "Interne 12" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L13" msgstr "Interne 13" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L14" msgstr "Interne 14" #: common/common.cpp:568 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cu " #: common/common.cpp:568 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:568 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cu " #: common/common.cpp:568 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:569 msgid "SilkS Cop" msgstr "Sérigr Cu " #: common/common.cpp:569 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: common/common.cpp:569 msgid "Mask Cop " msgstr "Masque Cu " #: common/common.cpp:569 msgid "Mask Cmp " msgstr "Masque Cmp" #: common/common.cpp:570 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:570 msgid "Comments " msgstr "Commentaires " #: common/common.cpp:570 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:570 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:571 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contour Pcb" #: common/common.cpp:571 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: common/basicframe.cpp:223 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:223 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:259 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/get_component_dialog.cpp:69 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:86 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/get_component_dialog.cpp:92 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/class_marker_base.cpp:183 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/drawframe.cpp:348 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: common/drawframe.cpp:356 msgid "??" msgstr "??" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:85 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fichiers circuits imprimés (*.brd)|*.brd" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Erreur de Chargement!" #: common/hotkeys_basic.cpp:322 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:330 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:387 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:522 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:656 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:660 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:667 msgid "home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:668 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:673 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template répertoire" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:680 msgid "Hotkey config location" msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:681 msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)" #: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:46 #, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé." #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:205 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:30 msgid "Reload board" msgstr "Reharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: share/setpage.cpp:261 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: share/setpage.cpp:262 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: share/setpage.cpp:263 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: share/setpage.cpp:266 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: share/setpage.cpp:267 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: share/setpage.cpp:268 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Globaux" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialog_track_options_base.h:86 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dims Pistes et Vias" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:81 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de Remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texte du module" #: pcbnew/set_color.h:36 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #: pcbnew/set_color.h:89 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/set_color.h:224 msgid "Tech Layers" msgstr "Couches Tech." #: pcbnew/set_color.h:335 msgid "Others" msgstr "Autres" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/set_color.h:375 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad Cu" #: pcbnew/set_color.h:383 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad Cmp" #: pcbnew/set_color.h:391 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texte Module Cu" #: pcbnew/set_color.h:399 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texte Module Cmp" #: pcbnew/set_color.h:407 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texte Module invisible" #: pcbnew/set_color.h:415 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Montrer Non Conn" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Afficher Modules Cmp" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Afficher Modules Cu" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:98 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:88 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.h:55 msgid "Copper layers setup" msgstr "Réglage des Couches Cuivre" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriétés du dessin" #: eeschema/pinedit-dialog.h:66 msgid "Pin properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:140 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr "Général " #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "Recherche" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Tracé DXF" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriétés du texte graphique:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55 msgid "Component Builder" msgstr "Générateur de Composant" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Couches 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Couche 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Couche 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Couche 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Couche 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Couche 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Couche 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Couche 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Couche 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Couche 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Couche 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Couche 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Couche 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Couche 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Couche 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Couche 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Couche 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Couches 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Couche 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Couche 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Couche 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Couche 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Couche 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Couche 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Couche 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Couche 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Couche 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Couche 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Couche 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Couche 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Couche 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Couche 32" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id." #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire " #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Création fichier temporaire " #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autoroutage global" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorouteur Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Long. Seg." #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nom Fichier" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symb Alim" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Par Visualisateur libs" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Pistes" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Change Largeur" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Change Net" #, fuzzy #~ msgid "Oriention" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Via size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diamètre Micro Via" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Perçage Micro Via" #~ msgid "Enter the current track width" #~ msgstr "Entrer la largeur de piste courante" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #~ msgid "Delete units" #~ msgstr "Supprimer unité" #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Créér les pins des unitées converties." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Le composant a une représentation convertie" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Suppression des éléments convertis" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Création Composant" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "none selected" #~ msgstr "Pas de sélection" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propriétés des textes PCB" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Zoom page" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test Pins OK!" #~ msgid "Add Pin" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Addition de rectangles" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Addition de cercle" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Addition d' arc" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancre" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Meilleur Zoom" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redessin (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "The track minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
" #~ msgid "The via minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
" #~ msgid " Ok\n" #~ msgstr " Ok\n" #~ msgid "Test pads to pads clearance" #~ msgstr "Test isolation pad a pad" #~ msgid "List unconnected pads" #~ msgstr "Liste pads non connectés" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Couches" #~ msgid "Net classes:" #~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:" #~ msgid "Vias size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Track Min Size" #~ msgstr "Taille Min Piste" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Cmp Courant: <%s>" #~ msgid "" #~ "This name is an existing alias of the component\n" #~ "Aborting" #~ msgstr "" #~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n" #~ "Abandon." #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Ceci est le composant racine" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Déjà en usage" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Composant " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbole Alimentation)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Composant \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" non trouvé" #~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete." #~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Suppression Composant \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" de la librairie \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existe en librairie \"" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "erreur lecture entête" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Fichier vide" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Pas de composant à sauver" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Pas de Librairie Active" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Composant non trouvé" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Composant %s sauvé en %s" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Fichier Symbole vide" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Librairie %s non trouvée" #~ msgid "File <%s> is empty!" #~ msgstr "Fichier <%s> vide!" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> est vide" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Librairie <" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment en cours d'édition" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cuivre" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Supprimer [%s]" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Echelle" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Echelle X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Echelle Y" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Inversion Bloc" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Effacer Zones ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Effacement contour PCB" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Suppression éléments graphiques?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Effacement des Modules?" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "SuppressionZones" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Rotation Zones" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Bloc Miroir" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotation +" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Pas de composants" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Tri des Nets" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Mauvais label de Bus: " #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules " #~ "PCB <%s>." #~ msgid "" #~ "The following mdc files could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The following fichiers mdc could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgid "ERC finished, no error\n" #~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n" #~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Contrôle ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Dern. Warnings: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Dern. Erreurs: " #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err (%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inclure Tests Pour:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad à pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille:"