# translation of kicad.po to ITALIAN # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT # mc: - Nickname = TT # mc: - Die = TT # mc: - legacy = datato (o non tradurlo) # mc: - courtyard = TT # mc: - assembly = TT # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - edge = bordo # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C. S. # mc: - component documentation = specifiche componente # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-27 01:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-27 01:55+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/bzr-launchpad/kicad/product\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "&Open Project\tCtrl+O" msgstr "&Apri progetto\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:329 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:142 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 #: eeschema/menubar.cpp:99 cvpcb/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Apri progetto di schema recente" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "&Blank Project\tCtrl+N" msgstr "Progetto &vuoto\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Create blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Project from &Template\tCtrl+T" msgstr "Proget&to da un modello\tCtrl+t" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:324 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:320 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:167 cvpcb/menubar.cpp:96 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salva\tCtrl+S" #: kicad/menubar.cpp:168 kicad/menubar.cpp:334 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "&Archive" msgstr "&Archivia" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimi i file del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "&Unarchive" msgstr "Rec&upera" #: kicad/menubar.cpp:183 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:192 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 #: eeschema/menubar.cpp:186 eeschema/menubar_libedit.cpp:110 #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Quit KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:203 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:209 msgid "&Open Local File" msgstr "Apri file l&ocale" #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Impo&sta l'editor di testo" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Imposta editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore &PDF" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuale di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:275 pcbnew/tool_modview.cpp:196 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 eeschema/menubar.cpp:495 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Iniziare con KiCad" #: kicad/menubar.cpp:276 eeschema/menubar.cpp:496 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva" #: kicad/menubar.cpp:284 msgid "&About KiCad" msgstr "&Informazioni su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:285 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Informazioni sul manager dei progetti di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/tool_modview.cpp:208 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:507 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 cvpcb/menubar.cpp:161 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:236 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 msgid "&File" msgstr "&File" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:291 cvpcb/menubar.cpp:162 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 #: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: kicad/menubar.cpp:292 pcbnew/tool_modview.cpp:211 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:513 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 cvpcb/menubar.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Modelli portabili" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:143 common/confirm.cpp:80 msgid "Error" msgstr "Errore" #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Problemi durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:196 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:201 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:227 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "Creare per il progetto una nuova cartella vuota?" #: kicad/prjconfig.cpp:265 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:277 pcbnew/pcbframe.cpp:986 pcbnew/moduleframe.cpp:696 #: eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1226 cvpcb/cvframe.cpp:738 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: kicad/prjconfig.cpp:304 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:69 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:76 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:79 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:107 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:148 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:205 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:211 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:142 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Editor di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor librerie di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "CvPcb - Associate footprint to components" msgstr "CvPcb - Associa le impronte ai componenti" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Editor di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Editor impronte C.S." #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:88 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o " "Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:92 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/commandframe.cpp:95 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Editor di modelli di fogli di lavoro" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF preferito" #: kicad/tree_project_frame.cpp:218 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Cancella cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Cancella la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Rename file" msgstr "&Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/mainframe.cpp:245 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:266 #, c-format msgid "%s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:470 msgid "Text file (" msgstr "File di testo (" #: kicad/mainframe.cpp:473 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:527 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:37 eeschema/onrightclick.cpp:422 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/lib_field.cpp:588 #: eeschema/lib_field.cpp:766 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:183 msgid "Value" msgstr "Valore " #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/class_text_mod.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/class_module.cpp:605 #: pcbnew/loadcmp.cpp:418 pcbnew/class_pad.cpp:610 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283 eeschema/template_fieldnames.cpp:38 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 eeschema/sch_component.cpp:1515 #: eeschema/lib_field.cpp:595 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_zone.cpp:604 pcbnew/class_track.cpp:1123 #: pcbnew/class_track.cpp:1150 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354 #: eeschema/sch_text.cpp:788 eeschema/libedit.cpp:508 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1935 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:394 pcbnew/class_pcb_text.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1944 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1942 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 #: pcbnew/class_zone.cpp:656 pcbnew/layer_widget.cpp:545 #: pcbnew/class_track.cpp:1133 pcbnew/class_track.cpp:1160 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/class_module.cpp:557 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_pad.cpp:626 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 pcbnew/class_module.cpp:582 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_pad.cpp:661 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:414 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 pcbnew/class_track.cpp:1138 #: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_drawsegment.cpp:370 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 pcbnew/class_pad.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 #: eeschema/lib_field.cpp:756 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 pcbnew/class_pcb_text.cpp:155 #: pcbnew/class_pad.cpp:635 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 #: eeschema/lib_field.cpp:759 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:432 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:436 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:440 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s" #: pcbnew/pcbframe.cpp:415 pcbnew/pcbframe.cpp:916 pcbnew/moduleframe.cpp:245 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:144 gerbview/events_called_functions.cpp:318 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: pcbnew/pcbframe.cpp:603 eeschema/schframe.cpp:597 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:637 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:674 pcbnew/moduleframe.cpp:624 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:410 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/pcbframe.cpp:990 msgid " [new file]" msgstr " [nuovo file]" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101 #: pcbnew/muonde.cpp:809 pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: common/selcolor.cpp:243 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:278 gerbview/onrightclick.cpp:59 #: gerbview/onrightclick.cpp:81 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:91 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:805 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:455 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:813 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia blocco (shift + trascina mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (shift + ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:796 #: pcbnew/onrightclick.cpp:910 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Transform Footprint" msgstr "Trasforma impronta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "New Pad Settings" msgstr "Importa impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Impostazioni globali piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 #: eeschema/onrightclick.cpp:590 msgid "Move Text" msgstr "Sposta testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Rotate Text" msgstr "Ruota testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 #: eeschema/onrightclick.cpp:96 eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Delete Text" msgstr "Cancella testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "End edge" msgstr "Fine contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358 msgid "Move Edge" msgstr "Sposta contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:363 msgid "Place edge" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 pcbnew/onrightclick.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: eeschema/onrightclick.cpp:417 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Delete Edge" msgstr "Cancella contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:375 msgid "Global Changes" msgstr "Cambiamenti globali" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:377 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Imposta larghezza elementi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Seleziona strato elementi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore linea" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1195 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1185 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Non metallizzati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Mostra fori non metallizzati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Testo fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Testo retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte sul fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte sul retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:132 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:136 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:138 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 pcbnew/layer_widget.cpp:565 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 msgid "Render" msgstr "Render" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:326 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:327 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:329 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:330 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:331 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:334 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:335 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assembly impronte sul retro scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:960 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Testo non consentito su strato Contorno scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:319 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120 pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:509 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unità" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:554 pcbnew/modview_frame.cpp:675 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580 msgid "Select wizard to use" msgstr "Seleziona assistente da usare" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select previous editable item" msgstr "Seleziona il precedente elemento modificabile" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 msgid "Select next editable item" msgstr "Seleziona il successivo elemento modificabile" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 pcbnew/tool_modview.cpp:76 #: pcbnew/tool_modview.cpp:180 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/tool_modview.cpp:79 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 common/zoom.cpp:231 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 eeschema/help_common_strings.h:43 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 pcbnew/tool_modview.cpp:84 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 common/zoom.cpp:233 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/tool_modview.cpp:89 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 common/zoom.cpp:235 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612 pcbnew/tool_modview.cpp:94 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 common/zoom.cpp:237 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Zoom auto" msgstr "Centra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623 msgid "Add footprint to board" msgstr "Aggiungi impronta alla scheda" #: pcbnew/modules.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/modules.cpp:67 msgid "Search for footprint" msgstr "Cerca impronte" #: pcbnew/modules.cpp:265 #, c-format msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" msgstr "Cancellare impronta %s (valore %s)?" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 eeschema/lib_pin.cpp:88 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184 msgid "Line" msgstr "Linea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:846 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:333 #: pcbnew/class_pad.cpp:840 eeschema/lib_circle.cpp:53 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1659 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1716 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2802 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Il file '%s' non è leggibile." #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 msgid "Set Current Library" msgstr "Imposta la libreria corrente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleziona libreria da visualizzare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: pcbnew/tool_modview.cpp:152 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_modview.cpp:158 pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314 eeschema/tool_viewlib.cpp:225 #: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &in" #: pcbnew/tool_modview.cpp:162 pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &out" #: pcbnew/tool_modview.cpp:166 pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 eeschema/tool_viewlib.cpp:233 #: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 msgid "&Fit on Screen" msgstr "In&quadra sullo schermo" #: pcbnew/tool_modview.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 eeschema/tool_viewlib.cpp:238 #: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: pcbnew/tool_modview.cpp:179 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "3&D View" msgstr "Vista 3&D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "Manuale P&cbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:288 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:197 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #: pcbnew/tool_modview.cpp:203 pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Informazioni su Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati" #: pcbnew/tool_modview.cpp:210 pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 eeschema/tool_viewlib.cpp:269 #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a nonexistent net name" msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad zona vuota" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna a zona vuota" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna a zona vuota" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Pad inside a text" msgstr "Piazzola dentro un testo" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:238 #: gerbview/menubar.cpp:155 gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88 #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:238 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88 #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:227 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Nascondi Barra strumenti Microonde" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:227 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Mostra Barra strumenti Microonde" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 pcbnew/pcbnew_config.cpp:158 #: cvpcb/cvframe.cpp:484 cvpcb/cvframe.cpp:504 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:154 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:205 eeschema/eeschema_config.cpp:262 msgid "Read Project File" msgstr "Leggi file progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:215 pcbnew/pcbnew_config.cpp:496 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato " #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:294 eeschema/eeschema_config.cpp:509 #: cvpcb/cfg.cpp:86 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:438 msgid "Save Macros File" msgstr "Salva file macro" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:486 msgid "Read Macros File" msgstr "Leggi file macro" #: pcbnew/files.cpp:121 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:184 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file \"%s\" esiste già.\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:269 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "File di salvataggio automatico '%s' non trovato." #: pcbnew/files.cpp:275 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "E' possibile caricare il file di scorta o di recupero '%s'" #: pcbnew/files.cpp:333 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:396 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:406 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:408 eeschema/files-io.cpp:212 msgid "Save and Load" msgstr "Salva e carica" #: pcbnew/files.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:213 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carica senza salvare" #: pcbnew/files.cpp:432 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?" #: pcbnew/files.cpp:497 pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:528 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:633 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:660 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:699 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:731 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "File di backup: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:733 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcatore @(%d,%d)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:156 msgid "Lock Footprint" msgstr "Blocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:163 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Sblocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:171 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Piazza impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Sbroglia impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Move Drawing" msgstr "Sposta elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Edit Drawing" msgstr "Modifica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:206 eeschema/onrightclick.cpp:269 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:226 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:252 msgid "Edit Dimension" msgstr "Modifica dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Sposta quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 msgid "Delete Dimension" msgstr "Cancella quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:269 msgid "Move Target" msgstr "Sposta marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:272 msgid "Edit Target" msgstr "Modifica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Target" msgstr "Cancella risultato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:309 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:322 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340 #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371 #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleziona strato corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432 #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentazione impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Disposizione globale" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Sblocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Blocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Disponi tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le nuove impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Orienta tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Zoom Block" msgstr "Inquadra blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 #: eeschema/onrightclick.cpp:822 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Flip Block" msgstr "Specchia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Rotate Block" msgstr "Ruota blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 #: eeschema/onrightclick.cpp:826 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Move Node" msgstr "Sposta nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Place Node" msgstr "Inserisci nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:525 msgid "End Track" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:532 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via coperto/interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:549 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambia posizione pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 pcbnew/onrightclick.cpp:812 #: pcbnew/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento " #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:647 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Place Corner" msgstr "Inserisci blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Place Zone" msgstr "Organizza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Gestisci zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Create Corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Inserisci zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Svuota area della zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Zona duplicata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:702 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:705 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Proprietà zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina zona vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 pcbnew/onrightclick.cpp:791 #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Rotate +" msgstr "Ruota a sinistra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Rotate -" msgstr "Ruota a destra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/onrightclick.cpp:912 msgid "Flip" msgstr "Specchia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 msgid "Edit Parameters" msgstr "Modifica parametri" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:768 msgid "Delete Footprint" msgstr "Cancella impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 pcbnew/onrightclick.cpp:919 msgid "Reset Size" msgstr "Reimposta dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copia le impostazioni correnti su questa piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:860 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copia le impostazioni di questa piazzola in quelle correnti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:865 msgid "Edit All Pads" msgstr "Modifica tutte le piazzole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta " "(o impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Piazzole autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:875 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Collegamenti autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:905 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:930 eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:932 eeschema/onrightclick.cpp:849 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:950 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizza regole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:968 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/onrightclick.cpp:997 msgid " uses NetClass" msgstr " usa netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/modedit.cpp:331 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere " "ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:184 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "File \"%s\" creato\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:189 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:259 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Cambiare moduli %s -> %s (per valore = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:266 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Cambia moduli %s -> %s?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:332 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Cambiare tutti i moduli?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/xchgmod.cpp:522 msgid "No footprints!" msgstr "Nessuna impronta!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:533 msgid "Save Component Files" msgstr "Salva file componenti" #: pcbnew/xchgmod.cpp:544 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 pcbnew/class_zone.cpp:639 #: pcbnew/class_track.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Compilazione collegamenti..." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:328 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4663 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1281 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1476 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1607 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo smusso angolo zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:894 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #: pcbnew/librairi.cpp:493 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4608 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4653 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1952 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111 pcbnew/class_module.cpp:569 #: pcbnew/class_board.cpp:917 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131 pcbnew/class_board.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:143 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/deltrack.cpp:160 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/drc.cpp:177 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilazione collegamenti...\n" #: pcbnew/drc.cpp:193 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:206 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamento piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:216 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamento piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:226 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:247 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:259 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zona vuota ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Test texts...\n" msgstr "Verifica testi...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:336 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:351 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:366 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:381 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Track clearances" msgstr "Isolamento piste" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Cancella piazzola (modulo %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:126 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:394 pcbnew/pcb_parser.cpp:483 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:579 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:811 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:844 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:875 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Strato \"%s\" nel file\n" "\"%s\"\n" "alla riga %d, posizione %d\n" "non è stato definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1270 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1679 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "PFID non valido in\n" "file:<%s>\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1913 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2557 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify it." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente (%s); andrebbe " "controllato." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s " #: pcbnew/librairi.cpp:59 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Cancellare componente %s dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato " #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di " "ricerca." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "File impronte GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:624 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:639 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido '%s'\n" "in '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:700 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Componente [%s] sostiutito in '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:701 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Componente [%s] aggiunto in '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:771 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 msgid "Nickname" msgstr "Nomignolo" #: pcbnew/librairi.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143 eeschema/viewlibs.cpp:311 #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/sch_component.cpp:1518 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pcbnew/class_zone.cpp:595 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:602 pcbnew/class_zone.cpp:861 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglia)" #: pcbnew/class_zone.cpp:611 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:614 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:619 msgid "Keepout" msgstr "Zona vuota" #: pcbnew/class_zone.cpp:636 pcbnew/class_zone.cpp:891 #: eeschema/schframe.cpp:169 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 pcbnew/class_track.cpp:1076 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:653 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:659 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #: pcbnew/class_zone.cpp:662 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:664 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:666 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:670 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zona vuota)" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:896 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:135 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/modedit.cpp:123 pcbnew/controle.cpp:230 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione" #: pcbnew/modedit.cpp:178 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può " "essere annullata. Continuare?" #: pcbnew/modedit.cpp:391 msgid "No board currently edited" msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata" #: pcbnew/modedit.cpp:416 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:417 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:426 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:427 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile inserire questa impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:853 eeschema/libeditframe.cpp:1123 msgid "Add line" msgstr "Inserisci linea " #: pcbnew/modedit.cpp:857 eeschema/libeditframe.cpp:1119 msgid "Add arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/modedit.cpp:861 eeschema/libeditframe.cpp:1115 msgid "Add circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/modedit.cpp:865 pcbnew/edit.cpp:1456 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1567 #: eeschema/schedit.cpp:541 eeschema/libeditframe.cpp:1107 msgid "Add text" msgstr "Inserisci testo " #: pcbnew/modedit.cpp:869 msgid "Place anchor" msgstr "Inserisci ancoraggio" #: pcbnew/modedit.cpp:873 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/modedit.cpp:879 pcbnew/menubar_modedit.cpp:245 msgid "Add pad" msgstr "Inserisci piazzola" #: pcbnew/modedit.cpp:883 pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Impostazioni piazzola" #: pcbnew/modedit.cpp:890 pcbnew/edit.cpp:1468 eeschema/schedit.cpp:577 #: eeschema/libeditframe.cpp:1149 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: pcbnew/plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:57 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda esistente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:240 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:244 pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:256 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 msgid "Read netlist" msgstr "Apri la netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:280 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:300 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modalità piste: autosbroglio" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:309 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbrogliatore basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:317 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 pcbnew/tool_modedit.cpp:212 #: common/draw_frame.cpp:318 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 pcbnew/basepcbframe.cpp:466 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:345 pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: eeschema/tool_lib.cpp:230 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187 msgid "Units in inches" msgstr "Unità in pollici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 pcbnew/tool_modedit.cpp:224 #: eeschema/tool_lib.cpp:234 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:359 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Mostra ratsnest impronte quando si spostano" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:373 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/basepcbframe.cpp:475 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:200 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra contorno piazzole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:173 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra contorno Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:389 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:183 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra contorno piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:394 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 pcbnew/edit.cpp:1472 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370 msgid "Add footprints" msgstr "Aggiungi impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Inserisci tracce e Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:448 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Add filled zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "Add keepout areas" msgstr "Inserisci zona vuota" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/menubar_modedit.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/menubar_modedit.cpp:252 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/edit.cpp:1452 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163 msgid "Add graphic circle" msgstr "Inserisci cerchio grafico" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/menubar_modedit.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/edit.cpp:1448 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:191 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:212 msgid "Add graphic arc" msgstr "Inserisci arco grafico" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Includi testo sugli strati in rame" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:259 msgid "Add dimension" msgstr "Inserisci quote" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:472 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 #: pcbnew/edit.cpp:1432 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:476 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elemento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:481 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:486 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:521 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:526 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:531 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:585 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:631 pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:657 pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:682 msgid "+/- to switch" msgstr "Commutare +/-" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Set Active Library" msgstr "Seleziona libreria corrente:" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nuova impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importa impronta da file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Apri un'impronta da una libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Carica un'impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Carica impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "Load footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save Current Library As..." msgstr "Salva libreria corrente come..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Crea nuova libreria dalla corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "S&alva impronta in una nuova libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente in essa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Esporta impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importa file DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Importa nello strato Elementi grafici di Pcbnew disegno DXF in 2D " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Print current footprint" msgstr "Stampa impronta corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editor impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 #: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 #: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 #: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Cancella oggetto con la gomma" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 msgid "Edit &Properties" msgstr "Modifica &proprietà" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "&Size and Width" msgstr "&Ampiezze e larghezze " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Regola la larghezza dei testi e grafica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Pad Setting" msgstr "Impostazioni &piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "&User Grid Size" msgstr "Dimensione griglia &utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Adjust user grid" msgstr "Imposta griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:263 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 msgid "Add graphic text" msgstr "Inserisci testo grafico" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncoraggio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:305 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577 #: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579 #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 msgid "&Place" msgstr "&Piazza" #: pcbnew/dimension.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo." #: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato" #: pcbnew/layer_widget.cpp:432 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:440 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:467 msgid "Middle click for color change" msgstr "Tasto centrale per cambiare colore" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:64 pcbnew/cross-probing.cpp:111 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:120 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:743 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:814 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il riferimento nella sezione componenti della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 pcbnew/class_drawsegment.cpp:351 #: pcbnew/muonde.cpp:201 eeschema/lib_pin.cpp:1950 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1034 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1043 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolamento NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1046 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1052 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_track.cpp:1123 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1150 msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1190 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via coperto/interno" #: pcbnew/class_track.cpp:1214 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/class_pad.cpp:641 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_track.cpp:1231 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1233 msgid "(Default)" msgstr "(Predefinito)" #: pcbnew/class_track.cpp:1542 msgid "Not found" msgstr "Non trovato " #: pcbnew/class_track.cpp:1550 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:328 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:617 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:347 cvpcb/cvpcb.cpp:219 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare nella Lista collegamenti il componente con riferimento " "\"%s\"" #: pcbnew/editmod.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:485 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/editmod.cpp:111 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:489 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:205 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "PFID non valido nel\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d" #: pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Track Len" msgstr "Lung. pista" #: pcbnew/editrack.cpp:818 msgid "Full Len" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/editrack.cpp:820 msgid "Pad to die" msgstr "Piazzola a corpo" #: pcbnew/editrack.cpp:825 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/class_module.cpp:552 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:555 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:588 pcbnew/muonde.cpp:818 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 common/eda_text.cpp:382 #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/sch_text.cpp:761 #: eeschema/libedit.cpp:499 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: gerbview/class_GERBER.cpp:354 gerbview/class_GERBER.cpp:358 #: gerbview/class_GERBER.cpp:361 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcbnew/class_module.cpp:592 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:618 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:621 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:622 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:788 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/editedge.cpp:151 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #: pcbnew/editedge.cpp:156 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:62 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Registrazione macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:69 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Macro %d registrata" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:81 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Richiama macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:148 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/muonde.cpp:595 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/muonde.cpp:600 msgid "Stub" msgstr "Segmento" #: pcbnew/muonde.cpp:606 msgid "Arc Stub" msgstr "Spezzone di arco" #: pcbnew/muonde.cpp:617 pcbnew/muonde.cpp:635 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angolo (decimi di grado):" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/muonde.cpp:792 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/muonde.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:818 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/muonde.cpp:819 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/muonde.cpp:822 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/muonde.cpp:828 eeschema/sch_text.cpp:793 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: pcbnew/muonde.cpp:861 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/muonde.cpp:876 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/muonde.cpp:967 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/muonde.cpp:973 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/muonde.cpp:1078 msgid "No pad for this footprint" msgstr "L'impronta non ha piazzole" #: pcbnew/muonde.cpp:1086 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola" #: pcbnew/muonde.cpp:1097 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/muonde.cpp:1097 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/swap_layers.cpp:94 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/loadcmp.cpp:167 msgid "Load Footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n" "\n" "%s\n" "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia " "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte." #: pcbnew/loadcmp.cpp:419 eeschema/sch_component.cpp:1507 #: eeschema/database.cpp:118 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: pcbnew/loadcmp.cpp:421 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Impronte [%d elementi]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:438 msgid "No footprint found." msgstr "Nessuna impronta trovata." #: pcbnew/loadcmp.cpp:461 cvpcb/cvframe.cpp:663 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:462 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Parole chiave" #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduli [%d elementi]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/loadcmp.cpp:556 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Apri recente scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "&Apri scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Aggiungi una nuova scheda alla corrente. Funzione disponibile sono quando " "Pcbnew viene eseguito autonomamente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Salva scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "Save the current board as..." msgstr "Salva l'attuale scheda con nome... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "Revert to Last" msgstr "Ripristina all'ultimo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo backup" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "Rescue" msgstr "Recupera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137 msgid "&Footprint Position (.pos) File" msgstr "&File posizionamento impronte (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&File della foratura (.drl) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file di foratura in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "File di Lista collegamenti IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&File elenco componenti (.cmp) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Ri)crea file componenti (*.cmp) per CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&BOM File" msgstr "File Di&ba" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea un elenco materiali dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Esportazioni per fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera i file per fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un file \"Specctra Session\" (*.ses) sbrogliato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&DXF File" msgstr "&DXF File" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "I&DFv3 Export" msgstr "Esporta I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Esportazione IDFv3 di scheda e componenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Page s&ettings" msgstr "I&mpostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "Export SV&G" msgstr "Esporta SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta scheda in un file formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "P&lot" msgstr "T&racciatore" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archivia nuove impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivia solo le nuove impronte in una libreria (mantiene le altre impronte " "in questa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "&Crea archivio impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà " "cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in un file libreria" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Chiudi PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 eeschema/menubar.cpp:211 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Cancellazioni globali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Cancella piste, impronte, testi... sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Ripulisci tracce e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "Pulizia di elementi incompleti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "Cambia strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296 msgid "&Reset Footprint Field Sizes" msgstr "&Reimposta le dimensioni campi impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults" msgstr "" "Reimposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte ai " "valori predefiniti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&3D Display" msgstr "Visualizzazione &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Imposta &schermo al predefinito" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Imposta schermo all'implementazione predefinita" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "&Switch canvas to OpenGL" msgstr "Imposta &schermo a OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Imposta schermo all'implementazione OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 msgid "&Switch canvas to Cairo" msgstr "Imposta &schermo a Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Imposta schermo all'implementazione Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "&Footprint" msgstr "&Impronta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Track" msgstr "&Pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona vuota" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Inserisci ma&rcatore allineamento strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "&Grid Origin" msgstr "&Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Tabelle li&brerie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 cvpcb/menubar.cpp:117 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Imposta librerie impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Nascondi gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&General" msgstr "&Generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&Display" msgstr "&Viste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi (piazzole, piste, testi ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "G&rid" msgstr "Gr&iglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia utente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&sti e grafica" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "&Pads" msgstr "&Piazzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Isolamento piazzole della &maschera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla " "saldatura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 msgid "&Save macros" msgstr "&Salva macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "Save macros to file" msgstr "Salva macro in un file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496 msgid "&Read macros" msgstr "&Apri macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "Read macros from file" msgstr "Apri macro da file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&cro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Operazione di salvataggio/apertura macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508 eeschema/menubar.cpp:416 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 eeschema/menubar.cpp:417 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 eeschema/menubar.cpp:422 msgid "&Read Preferences" msgstr "Leggi le p&referenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514 eeschema/menubar.cpp:423 msgid "Read application preferences" msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambia la corrente coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530 msgid "&DRC" msgstr "&Controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbrogliatore basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "Design Rules" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Apri le regole del disegno " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configurazione strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 eeschema/menubar_libedit.cpp:263 #: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:151 msgid "&Contents" msgstr "&Manuale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Apri il manuale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Informazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 eeschema/menubar.cpp:511 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 msgid "P&references" msgstr "O&pzioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 eeschema/menubar.cpp:512 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "&Design Rules" msgstr "&Preferenze" #: pcbnew/edit.cpp:687 pcbnew/edit.cpp:709 pcbnew/edit.cpp:735 #: pcbnew/edit.cpp:763 pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:880 pcbnew/edit.cpp:899 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:1401 pcbnew/edit.cpp:1403 msgid "Add tracks" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/edit.cpp:1413 pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:542 msgid "Add module" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/edit.cpp:1417 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 msgid "Add zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/edit.cpp:1420 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1428 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:434 msgid "Add keepout" msgstr "Inserisci zona vietata" #: pcbnew/edit.cpp:1436 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1440 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:452 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Add graphic line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/edit.cpp:1476 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:465 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:476 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:815 msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:842 common/zoom.cpp:280 msgid "User Grid" msgstr "Griglia utente" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:864 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin %s non trovato." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "PCB Text" msgstr "Testo del C.s." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo\"%s\" su %s della scheda" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" "Zona duplicata: Il contorno della zona duplicata causa errore nel Controllo " "regole" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:355 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:800 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:528 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree vuote sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:675 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo " "vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:734 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con " "un'altra zona" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Inserisci spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Inserisci segmento" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Inserisci spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/modview_frame.cpp:106 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie impronte" #: pcbnew/modview_frame.cpp:444 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:733 eeschema/viewlibs.cpp:135 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:85 msgid "Library Browser" msgstr "Esplora libreria" #: pcbnew/modview_frame.cpp:739 eeschema/viewlibs.cpp:142 #: eeschema/libedit.cpp:66 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New footprint using wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carica impronta da libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla ultima modifica" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_tools.cpp:124 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzola " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici" #: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:804 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: cvpcb/cvframe.cpp:805 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:151 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/netlist.cpp:174 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:243 #, c-format msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n" msgstr "" "* Attenzione: il componente \"%s\" ha impronta \"%s\" e dovrebbe essere \"%s" "\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n" msgstr "" "*** Attenzione: il componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non è valido. ***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, c-format msgid "" "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in " "the footprint library table. ***\n" msgstr "" "*** Attenzione: il componente \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in " "nessuna libreria della tabella librerie impronte. ***\n" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Correggere il problema e riprovare." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:251 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276 #: pcbnew/specctra_import.cpp:301 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" " "inesistente " #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Operazione blocco" #: pcbnew/specctra_export.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "File Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_export.cpp:189 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossibile esportare la scheda. Correggere e riprovare." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1006 pcbnew/specctra_export.cpp:1109 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1228 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il prossimo segmento con un capo di (%s mm, %s mm).\n" "Modificare il perimetro della grafica Edge.Cuts, rendendoli ognuno dei " "poligoni contigui." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1244 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il successivo segmento con un capo di (%s mm, %s mm).\n" "Modificare le grafiche interne a Edge.Cuts, rendendole ognuna poligoni " "contigui." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1394 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1402 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Disabilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest impronta" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest impronta" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra Via in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:184 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:193 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:194 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/moduleframe.cpp:466 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:487 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata." #: pcbnew/moduleframe.cpp:677 msgid "Footprint Editor " msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/moduleframe.cpp:684 msgid "(no active library)" msgstr "(Nessuna libreria attiva)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:693 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Editor impronte (libreria attiva: " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/class_board.cpp:94 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:923 msgid "Track Segments" msgstr "Traccia segmenti" #: pcbnew/class_board.cpp:926 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:929 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:937 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_board.cpp:940 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/class_board.cpp:2218 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2236 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2246 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2279 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Sostituisci il componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2291 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2325 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambia il riferimento impronta \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2341 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiamento valore impronta \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2358 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiamento percorso impronta \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2384 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2401 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2450 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Rimozione impronta \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2488 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "" "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2539 #, c-format msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n" msgstr "" "*** Errore: componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s" "\" ***\n" #: pcbnew/class_mire.cpp:216 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni risultato %s" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:780 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "" "Forma '%c=0x%02x' della piazzola sconosciuta sulla riga: %d del modulo: \"%s" "\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2475 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2994 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3031 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3039 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3203 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3228 common/richio.cpp:573 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4310 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4448 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Il file di libreria datata \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4467 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Impossibile aprire o creare il file di libreria datata \"%s\" " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4493 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4676 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "Libreria '%s' già esistente!" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4705 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/class_pad.cpp:612 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:649 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/class_pad.cpp:669 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:843 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:849 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:862 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:865 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:868 msgid "Conn" msgstr "Connessione" #: pcbnew/class_pad.cpp:871 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:887 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Piazzola su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:893 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Piazzola %s su %s di %s" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "No Modules!" msgstr "Nessun modulo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 msgid "TimeStamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287 msgid "Footprint Layer" msgstr "Strato impronte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafica (%s) su %s di %s" #: pcbnew/class_dimension.cpp:507 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/distribute" msgstr "Allineamento/distribuzione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:448 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:596 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci la selezione" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:257 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle " "piazzole per enumerarle" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:342 msgid "Select reference point" msgstr "Seleziona il punto di riferimento" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:393 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Copiati %d elementi" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:419 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:532 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:541 msgid "Not implemented yet." msgstr "Non ancora implementato." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:834 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256 pagelayout_editor/files.cpp:194 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:709 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i bordi della scheda;\n" "ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:729 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add outline to contours." msgstr "" "Fallita esportazion VRML:\n" "Impossibile aggiungere un profilo ai contorni." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:761 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "Esportazione VRML fallita:\n" "Impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1439 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:560 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:569 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:577 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:148 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 msgid "Use a relative path? " msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:156 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita Tracciatore" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo ( volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:205 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:564 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:253 #, c-format msgid "Place file: '%s'\n" msgstr "Piazza il file: \"%s\"\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:255 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n" msgstr "Posizionamento del file lato frontale (in cima): \"%s\"\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:259 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:289 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Conteggio impronte %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n" msgstr "Posizionamento file lato retrostante (in fondo): \"%s\"\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:296 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Conteggio totale impronte %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:557 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiziona impronta %d di %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Coln" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? " #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nessuna impronta trovata!" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Impronta non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Inserisci celle" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Color" msgstr "Colori " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) l'ingombro dello strato sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa riflesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "File option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130 msgid "Plot" msgstr "Tracciatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 common/zoom.cpp:310 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:142 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Seleziona una Scelta opzionale nell'elenco del riquadro sopra, e poi " "fai clic sul pulsante Acconda opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun strato selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:391 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:402 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:218 msgid "" "The project path is empty and this option is not valid.\n" "Looks like you are running the wizard outside a project." msgstr "" "Il percorso del progetto è vuoto e quest'opzione non è valida.\n" "Sembra che si stia eseguendo l'assistente fuori del progetto." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:226 #, c-format msgid "" "The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n" "Cannot use it" msgstr "" "Il percorso predefinito definito dalla variabile ambiente \"%s\" è vuoto.\n" "Impossibile usarlo" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:238 msgid "" "Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n" "Cannot be used as URL" msgstr "" "Il plugin Github usa un URL Internet valido che comincia con http.\n" "Impossibile usarlo come URL" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:248 msgid "" "This default path looks strange.\n" "Cannot be used for a file path" msgstr "" "Questo percorso predefinito sembra strano.\n" "Non può essere usato per un percorso file" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:466 #, c-format msgid "" "The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n" "Cannot use it" msgstr "" "L'URL definito dalla variabile ambiente \"%s\" non è un URL corretto.\n" "Impossibile usarlo" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:534 msgid "Full URL" msgstr "URL intero" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:536 msgid "Full filename" msgstr "Nome intero" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:562 msgid "Select Library Files" msgstr "Seleziona file libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Proprietà contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspetto contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Escludi piste dalla zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Escludi Via dalla zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Escludi rame dalla zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252 msgid "Off-board, testing" msgstr "Esterno alla scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato fabrication sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della " "scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato fabrication sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Taglio_bordi setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note per valori tollerenza:\n" "- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento della maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minima larghezza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra l'area di due piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro è usato soltanto per tracciare gli strati della maschare di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento della pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista errori impostazioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamenti nascosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: eeschema/viewlibs.cpp:297 eeschema/libedit.cpp:481 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Smussare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza smusso (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Thermal relief" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Livello priorità" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di " "priorità.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli " "altri strati.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opzioni Plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opzioni " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Inserisci " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Inserisci riga vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:119 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opzioni di scelta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aiuto specifico opzione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: common/eda_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:761 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 #: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/lib_pin.cpp:1939 #: eeschema/lib_field.cpp:753 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:93 msgid "Style" msgstr "Stile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 msgid "Vertical" msgstr "Veriticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: eeschema/sch_text.cpp:759 eeschema/lib_pin.cpp:1953 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: eeschema/lib_pin.cpp:1946 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Escludi ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Proporzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una " "penna specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Dimensioni reali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:36 eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/sch_component.cpp:1493 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 msgid "Timestamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selezione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From netlist" msgstr "Dalla netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Da file .cmp separato" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Footprint Name Source" msgstr "Nome sorgente impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Sorgenti di nomi di impronte per componente sono:\n" " - la netlist (se si è riempito il campo impronta in ogni componente dello " "schema elettrico)\n" " - il file .cmp creato da CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Scambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta " "diversa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte " "da una Lista componenti differente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n" "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Collegamenti a singola piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leggi netlist corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Leggi il file netlist corrente ed elenca le impronte mancanti e quelle extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Aggiorna le ratsnest della scheda (utile dopo una modifica manuale del nome " "collegamento piazzola)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114 msgid "Save Messages to File" msgstr "Salva i messaggi in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Esecuzione di prova:\n" "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla " "scheda.\n" "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per " "informazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modalità silenziosa\n" "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139 msgid "Display all messages" msgstr "Mostra tutti i messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141 msgid "" "Messages filter:\n" "If checked: show all messages when reading the netlist\n" "If not checked: show only warning or error messages" msgstr "" "Filtro messaggi:\n" "Se selezionata: mostra tutti i messaggi durante la lettura della netlist\n" "Se non selezionata: mostra solo i messaggi di errore e di avvertimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154 msgid "Netlist File:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: eeschema/libedit.cpp:478 eeschema/lib_pin.cpp:1926 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:179 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:695 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Il nome strato non essere vuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:718 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:158 #: common/draw_frame.cpp:501 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato file mappa forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opzioni file di foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Specchia assi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Fondi assieme fori passanti e non passanti in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Assolute" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Fori via predefiniti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valore fori via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Fori microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valore fori microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "Micro Vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "File fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "File mappatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "File rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine " "relativa (impostate dal tasto Spazio)\n" "in coordinate polari (angolo e distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Puntatore piccolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Puntatore a tutto schermo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Selezione del tipo di puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Limite collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più " "vicina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Salvataggio automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima " "modifica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Angolo di rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Menu contestuale e tasti scorciatoie incremento rotazione impronta." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Forza Regole nell'Autosbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole.\n" "Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Show ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostra (o no) le ratsnest relative al singolo componente quando lo si " "muove.\n" "Utile nel posizionamento delle impronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Piste solo a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, " "verticale o a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Forza linee a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo " "in orizzontale, verticale o a 45° " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi " "tra loro" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramica e zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Usare la rotellina del mouse per panoramica" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Panoramica con la rotellina del mouse limitata dalle correnti dimensioni di " "scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173 msgid "Pan while moving object" msgstr "Panoramica spostando oggetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20 msgid "IDF board file" msgstr "File scheda IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29 msgid "IDF File Units" msgstr "Unità file IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Impossibile creare un percorso relativo. Il volume di destinazione è diverso " "da quello del file della scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Tracciatore: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. " "Sicuri di voler leggere la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184 #, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "Uso del file di collegamento impronte componenti \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "" "Uso delle marcature temporali per selezionare un'impronta nel file \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271 msgid "No missing footprints." msgstr "Nessuna impronta mancante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:274 msgid "Missing:" msgstr "Mancanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290 msgid "No extra footprints." msgstr "Nessuna impronta extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:293 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:322 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 msgid "Save contents of message window" msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "File Write Error" msgstr "Errore scrittura file" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare la netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni del contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valore minimo spessore zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include footprints" msgstr "Include impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Includi elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked footprints" msgstr "Include impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Includi la grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Includi piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Includi lo strato ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Includi zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Elemento grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Larghezza segmento elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board Edges Width" msgstr "Larghezza bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper Text Width" msgstr "Larghezza testo su rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text Size V" msgstr "Dim. testo vert." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text Size H" msgstr "Dim. testo orizz." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edges Width" msgstr "Larghezza bordi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campi impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtro impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n" "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n" "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensioni testo correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268 msgid "unit" msgstr "Unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Cancella Via eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Fondi segmenti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabella Librerie da Scope" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101 msgid "Append Library" msgstr "Accoda libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Inserisci una riga libreria PCB in questa tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106 msgid "Append with Wizard" msgstr "Aggiungi con l'assistente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:109 msgid "Remove Library" msgstr "Rimuovi libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Options Editor" msgstr "Opzioni editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Zoom nella tabella delle opzioni per la riga corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sostituzioni percorsi" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:83 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)" msgstr "KiCad (cartella *.Pretty contenente i file .kicad_mod)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub depos)" msgstr "GitHub (lib .Pretty memorizzata nei repo GitHub)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "Legacy ( old *.mod lib file)" msgstr "Datati (vecchi file di libreria *.mod)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "Eagle V6 xml library file" msgstr "File di libreria xml Eagle V6" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)" msgstr "Cartella impronte gEda (cartella contenente i file *.fp)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:27 msgid "Library Format:" msgstr "Formato libreria:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:37 msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:" msgstr "URL predefinito per le librerie KiCad su GitHub:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56 msgid "Use path relative to the project" msgstr "Usa un percorso relativo al progetto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56 msgid "Use environment variable in path" msgstr "Usa variabile d'ambiente nel percorso" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56 msgid "Use absolute path" msgstr "Usa percorso assoluto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:58 msgid "Path management:" msgstr "Gestione percorsi:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:62 msgid "Environment variables:" msgstr "Variabile d'ambiente:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:101 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Aggiungi variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:104 msgid "Remove Environment Variable" msgstr "Rimuovi variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:131 msgid "Plugin type:" msgstr "Tipo di plugin:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:135 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:139 msgid "Option:" msgstr "Opzione:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:147 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:161 msgid "Library list to add in Fp table:" msgstr "Elenco librerie da aggiungere nella tabella Fp:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:181 msgid "NickName" msgstr "NickName" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:182 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:183 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:203 msgid "Add FP Libraries" msgstr "Aggiungi librerie FP" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:206 msgid "Remove FP Libraries" msgstr "Rimuovi librerie FP" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:262 msgid "" "The footprint library is a folder.\n" "Footprints are files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella.\n" "Le impronte sono file all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Netclass corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nome netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valore netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni editor globali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di " "collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:86 msgid "Settings are incorrect" msgstr "Le impostazioni non sono corrette" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 common/draw_frame.cpp:505 #: common/common.cpp:144 common/common.cpp:194 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno " "soltanto piazzole SMD.\n" "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Piste e Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Scegli come mostrare le piste " #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Aspetto Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Fori definiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostra fori Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Mostra (o no) i fori dei Via. \n" "Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non " "predefiniti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Aiuto sull'autosbroglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Mostra l'isolamento delle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n" "Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto " "mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Footprint Edges:" msgstr "Bordi impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Opzioni piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Aspetto piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra tolleranza piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Mostra piazzole non connesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Mostra altri elementi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Ripulisci scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folde.\n" "Footprints are files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella.\n" "Le impronte sono file all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:25 msgid "*.pretty|*" msgstr "*.pretty|*" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non deformare il puntatore " #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Strato superiore " #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Starto inferiore " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Size X" msgstr "Dimensioni X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Size Y" msgstr "Dimensioni Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/lib_pin.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 common/zoom.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 gerbview/class_GERBER.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Center" msgstr "Inquadra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/lib_pin.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Right" msgstr "Destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientamento (0.1 gradi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Delta dimensioni trapezio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Orientamento trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:478 msgid "Horiz." msgstr "Orrizontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:476 msgid "Vert." msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientamento impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Lato scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "All" msgstr "Tutti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Strati tecnici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102 msgid "General" msgstr "Generale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Isolamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n" "Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di " "isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa " "piazzola e la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Distanza raggi Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Impostazioni singole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attenzione:\n" "Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n" "Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n" "Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n" "Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati " "serigrafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot footprint values" msgstr "Disegna i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Plot footprint references" msgstr "Disegna i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forza il disegno di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza il disegno di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usare assi ausiliari come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Default line width" msgstr "Spessore linea predefinito: " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "val" msgstr "valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Usare le estensione convenzionali Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended attributes" msgstr "Includi estensioni attributi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (unità mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (unità mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n" "Usa il valore più alto possibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Pen overlay" msgstr "Copertura penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Imposta la copertura della penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Width correction" msgstr "Correzione larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e Via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Piste, Via e piazzole sono consentite. La zona vuota non verrà considerata." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno starto selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Gruppo di collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Dia uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Membro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Seleziona tutto >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor delle neclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Opzioni Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Non consentire via coperti/interni" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via coperti/interni" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Permette or no i via coperti/interni.\n" "L'impostazione normale è non permetti.\n" "Nota: i micro via sono un tipo speciale di via ciechi e non sono gestiti qui" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Non consentire microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Consenti microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Permetti o no l'uso dei MicroVia\n" "Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame " "al suo più prossimo " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valore minimo consentito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Minima larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Diametro minimo Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diametro minimo foro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diametro minimo MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diametro minimo foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n" "per dimesioni arbitrarie di Via e piste, \n" "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Dimensioni Via personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Seleziona larghezza piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole globali di disegno " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo di plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:423 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nel nickname: \"%s\" riga %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:437 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nei nickname" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:467 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Duplicazione nickname: \"%s\" righe %d e %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:482 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Doc" msgstr "Spec" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normale+Inserito" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valori isolamento locale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo " "componente.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo " "componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nomi forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Percorso predefinito (dalla variabile ambiente KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Scala e posizione 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 msgid "Shape Scale:" msgstr "Scala forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Spostamento forma (pollici):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Rotazione forma (gradi):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 msgid "3D settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Orientamento utente (decimi di grado):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Percorso foglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n" "Questo è un identificativo alternativo al riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Cambia impronta(e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n" "Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 msgid "Browse Shapes" msgstr "Scegli forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "\"%s\" Trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 #, c-format msgid "** Unable to create '%s'**\n" msgstr "** Impossibile creare \"%s\" **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi delle piazzole termiche devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. " "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza cianfrinatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527 msgid "Fillet radius" msgstr "Raggio raccordo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Spingi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Trova la soluzione migliore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Restringimento automatico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54 msgid "Optimizer effort" msgstr "Sforzo di ottimizzazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text position X" msgstr "Posizione testo X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text position Y" msgstr "Posizione testo Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia utente " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Imposta origine griglia " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Annulla origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Include impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forza le impronte bloccate per consentire le modifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per i componenti SMD.\n" "Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni " "impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda " "(come i vecchi connetori ISA PC bus )" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:441 msgid "3D Shape:" msgstr "Forma 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:467 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406 msgid "Path type" msgstr "Tipo di percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido <%s>\n" "in <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Minima dimensione Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Minima dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella marcatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Messaggi di errore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196 #: eeschema/onrightclick.cpp:459 eeschema/libedit.cpp:494 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit" msgstr "Parti" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X" msgstr "Punto finale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y" msgstr "Punto finale Y " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 Gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88 msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter" msgstr "Crea file .dsn ed esegui FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Create .dsn File" msgstr "Crea file .dsn" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Ricostruire i dati delle connessioni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "Java non risulta installato sul PC. E' necessario per usare FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n" "I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n" "(come i vecchi connettori PC ISA bus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Dimensioni penna HPGL forzate!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "Sovrapposizione penna HPGL forzata!!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618 msgid "Default line width constrained!\n" msgstr "Spessore predefinito della linea forzato! \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Scala X! forzata\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Scala Y forzata!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Correzione larghezza forzata!\n" "La possibile correzione del valore della larghezza deve essere compreso tra\n" " [%+f; %+f] (%s) delle correnti regole di disegno!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "File del tracciatore <%s> creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current footprint" msgstr "Impronta corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same footprint" msgstr "Cambia la stessa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same footprint+value" msgstr "Cambia la stessa impronta+valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Cambia tutti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Rebuild .cmp List" msgstr "Ricrea elenco .cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta un file Specctra DNS (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter and Launch FreeRouter" msgstr "Esegui FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "" "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure " "tramite Browser se non trovato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:22 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:36 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:46 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n" "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32 msgid "Library (.pretty folder)" msgstr "Libreria (cartella .pretty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196 msgid "Current general settings:
" msgstr "Impostazioni generali correnti:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Larghezza minima pista: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo dei Via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo per MicroVia: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Rilevato errore, Interrotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "" "Le regole predefinite Gruppi di collegamento non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Dimensione pista < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diametro Via < Min Diametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Foratura ViaDiametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Foratura Via < Min Foratura Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diametro MicroVia < Min Diametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Foratura MicroViaDiametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Foratura MicroVia < Min Foratura MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Pista Extra %d Dimensione %s < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Pista Extra %d Dimensione %s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Size %s < Min Dimensione Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Via %d Dimensione %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Dimensione%s > 1 inch!
" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Custom size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Use the starting track width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Use netclass values" msgstr "Utilizza regole del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid " (from netclass)" msgstr " (dalla netclass)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid ", drill: default" msgstr ", foro: predefinito" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid ", drill: " msgstr ", foro: " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right top corner" msgstr "Angolo superiore destro" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Middle" msgstr "Centrale" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Centered on page" msgstr "Centrato nella pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right bottom corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41 msgid "Origin of DXF Coordinates" msgstr "Origine delle coordinate DXF" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45 msgid "Board layer for import:" msgstr "Strato scheda da importare:" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:227 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:422 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:430 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dimensione%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "\"%s\" è un nickname di libreria impronte duplicato" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "i file fp-lib-table non contengono lib con nickname \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:715 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:111 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Drag item" msgstr "Trascina elemento" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Save" msgstr "Salva blocco" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom finestra " #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:103 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:108 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/wxunittext.cpp:199 msgid "default " msgstr "predefinito" #: common/basicframe.cpp:138 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Il programma non può essere chiuso\n" "Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna " "chiuderla." #: common/basicframe.cpp:418 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF \n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/basicframe.cpp:435 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato." #: common/basicframe.cpp:456 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "File eseguibile (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:459 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/basicframe.cpp:485 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copia informazioni di &versione" #: common/basicframe.cpp:486 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Copia le informazioni sulla versione negli appunti da inviare con il " "rapporto sul bug" #: common/basicframe.cpp:561 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/basicframe.cpp:562 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/basicframe.cpp:632 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)" #: common/basicframe.cpp:659 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:664 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella " "cartella \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:669 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:701 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante! L'ultima volta che è stato modificato il file \"%s\" " "quest'ultimo non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime " "modifiche effettuate?" #: common/basicframe.cpp:728 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file di backup \"%s\"" #: common/basicframe.cpp:736 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "Errori riscontrati durante il caricamento di impronte" #: common/footprint_info.cpp:334 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/pgm_base.cpp:121 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:326 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:333 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editor preferito:" #: common/pgm_base.cpp:361 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:648 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: common/pgm_base.cpp:649 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Seleziona lingua applicazione (solo per prova!)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch " #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "File di descrizione disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tuuti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt" #: common/draw_frame.cpp:318 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/zoom.cpp:243 msgid "Zoom select" msgstr "Seleziona zoom" #: common/zoom.cpp:256 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:267 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID " #: common/fpid.cpp:303 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/fpid.cpp:320 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/base_units.cpp:157 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:157 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:242 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/eda_doc.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:447 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:159 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "File doc \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:202 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:167 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461 msgid "inches" msgstr "pollici" #: common/common.cpp:171 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: common/common.cpp:175 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 msgid "units" msgstr "unità " #: common/common.cpp:190 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:376 #, c-format msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***" msgstr "" "*** Errore: impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s" "\"! ***" #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n" msgstr "*** Errore: impossibile creare la cartella risultati \"%s\"! ***\n" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:343 common/dsnlexer.cpp:351 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:359 common/dsnlexer.cpp:375 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:367 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:420 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:752 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:714 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/project.cpp:236 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/richio.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:298 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:554 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\"" #: common/richio.cpp:594 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/pcbcommon.cpp:159 msgid "No layers" msgstr "Nessuno strato" #: common/pcbcommon.cpp:179 msgid "Internal" msgstr "Interno " #: common/pcbcommon.cpp:182 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/eda_text.cpp:384 eeschema/sch_text.cpp:761 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:385 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: common/class_marker_base.cpp:200 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/hotkeys_basic.cpp:430 common/hotkeys_basic.cpp:456 msgid "Hotkeys List" msgstr "Elenco Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:693 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione scorciatoie da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione scorciatoie da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:750 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Elenco tasti correnti" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti " #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Modifica comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Apri editor scorciatoie da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:764 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:765 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente " "configurazione " #: common/hotkeys_basic.cpp:770 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:771 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:776 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:777 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Doc Writers" msgstr "Autori della documentazione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi " "elettrici e circuiti stampati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Sito originale dei pionieri di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Il progetto su Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "The new KiCad site" msgstr "Il nuovo sito di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repository con librerie componenti aggiuntive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contribuire a KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Segnalare i difetti riscontrati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Suggerire un miglioramento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informazioni sulle librerie" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "" "Seleziona una riga e premi una nuova combinazione di tasti per modificarla." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Size:" msgstr "&Dimensioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700 msgid "Landscape" msgstr "Orrizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Dimensioni personalizzate:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri blocco titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "<-" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "File di descrizione disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Seleziona componente" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Visualizzatore librerie" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Specchia orrizzontale" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia verticale" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Dimezza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:418 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "File di descrizione disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:449 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:455 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:788 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleziona il file di descrizione disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:809 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'" msgstr "" "Il nome file della descrizione di disposizione pagina è cambiato.\n" "Potete usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:374 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:379 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Sposta arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Trascina dimensioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Cancella arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Sposta cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Modifica opzioni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Cancella cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Modifica opzioni rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina spigoli rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Cancella rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Sposta linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Modifica opzioni linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Cancella linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Sposta piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Ruota piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Cancella piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Modifiche Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Applica dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Applica nome a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona voce" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Specchia blocco orrizzontale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:830 msgid "Mirror Block --" msgstr "Specchia blocco verticale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Ruota blocco" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 eeschema/libedit.cpp:511 #: eeschema/lib_field.cpp:602 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 eeschema/lib_field.cpp:72 #: eeschema/lib_field.cpp:763 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93 #, c-format msgid "Error creating file '%s'\n" msgstr "Errore nel creare il file \"%s\"\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98 #, c-format msgid "File '%s' OK\n" msgstr "File \"%s\" OK\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 #, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Disegno: \"%s\" OK\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Impossibile creare \"%s\"\n" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "No tool selected" msgstr "Nessun strumento selezionato" #: eeschema/schedit.cpp:505 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Gerarchia discendente o ascendente" #: eeschema/schedit.cpp:509 msgid "Add no connect" msgstr "Inserisci elemento di non connessione" #: eeschema/schedit.cpp:513 msgid "Add wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/schedit.cpp:517 msgid "Add bus" msgstr "Inserisci Bus" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add lines" msgstr "Inserisci linea" #: eeschema/schedit.cpp:525 msgid "Add junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add label" msgstr "Inserisci etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Add global label" msgstr "Inserisci etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add image" msgstr "Inserisci immagine" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet pins" msgstr "Inserisci punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add power" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/netform.cpp:393 eeschema/files-io.cpp:109 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_collectors.cpp:431 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:438 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "Un errore durante il salvataggio della libreria componenti \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\"" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423 #: eeschema/lib_bezier.cpp:416 eeschema/lib_circle.cpp:275 #: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n" "E' necessario creare una nuova alimentazione." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:84 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Campo Riferimento errato!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!" #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa simbolo grafico" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Esporta simbolo grafico" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Seleziona componente da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Mostra componente precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Mostra componente successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:185 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra come unità converita \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserisci componente nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 eeschema/onrightclick.cpp:450 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Manuale Eesc&hema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 eeschema/menubar.cpp:490 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 eeschema/menubar.cpp:502 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Informazioni su Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 eeschema/menubar.cpp:503 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Edit Global Label" msgstr "Modifica etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Modifica etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Reference" msgstr "Sposta riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Value" msgstr "Sposta valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Sposta campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Rotate Reference" msgstr "Ruota riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Ruota campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Edit Reference" msgstr "Modifica riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 msgid "Edit Value" msgstr "Modifica valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Modifica campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Edit Field" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Sposta componente %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Drag Component" msgstr "Trascina componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:372 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Mirror --" msgstr "Speculare --" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:869 msgid "Mirror ||" msgstr "Speculare |" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Component" msgstr "Copia componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Delete Component" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 eeschema/libedit.cpp:497 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:82 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editor librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit Component" msgstr "Modifica componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Move Global Label" msgstr "Sposta etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Global Label" msgstr "Trascina etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:492 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Ruota etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Delete Global Label" msgstr "Cancella etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:501 eeschema/onrightclick.cpp:573 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:537 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:505 eeschema/onrightclick.cpp:539 #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 eeschema/onrightclick.cpp:543 #: eeschema/onrightclick.cpp:579 eeschema/onrightclick.cpp:617 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Sposta etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:521 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Trascina etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Ruota etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:532 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Cancella etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Move Label" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:557 msgid "Drag Label" msgstr "Trascina etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Copy Label" msgstr "Copia etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Rotate Label" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:568 msgid "Delete Label" msgstr "Cancella etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:642 eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:666 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:674 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:727 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:724 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:745 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Move Sheet" msgstr "Sposta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Drag Sheet" msgstr "Trascina foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Edit Sheet" msgstr "Modifica foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Resize Sheet" msgstr "Dimensiona foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:768 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Sheet" msgstr "Cancella foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Sposta punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:796 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Cancella punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:811 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:819 msgid "Save Block" msgstr "Salva blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco CCW" #: eeschema/onrightclick.cpp:839 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:859 msgid "Move Image" msgstr "Sposta" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota " #: eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Delete Image" msgstr "Cancella" #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta voce bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella voce bus" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nuovo schema" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Ripulisci l'intera gerarchia schematica ed iniziane una nuova" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "&Apri schema" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Apri uno schema gerarchico già esistente" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Apri un schema elettrico aperto recentemente" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "&Append Schematic Sheet" msgstr "&Aggiungi foglio schema" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Aggiunge un nuovo foglio allo schema corrente" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Salva schema progetto" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salva solo il foglio &corrente" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Salv&a foglio con nome" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salva foglio corrente con nome... " #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Impostazioni pa&gina" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni riferimenti e pagina " #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Sta&mpa" #: eeschema/menubar.cpp:144 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampa schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174 msgid "&Plot" msgstr "&Tracciatore" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Stampa schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Stampa sugli app&unti" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Stampa il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript or SVG" #: eeschema/menubar.cpp:187 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Chiudi Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:215 msgid "Find and Re&place" msgstr "Trova e &Sostituisci" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importa selezione impronte" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Esplora Gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "&Power Port" msgstr "Connessione& di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:283 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&No Connect Flag" msgstr "&Indicatore di non connessione " #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Inserisci& etichetta globale " #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica&" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "&Foglio gerarchico" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "&Importa etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linea" #: eeschema/menubar.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:711 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo" #: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Immagine " #: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Set Active &Libraries" msgstr "Seleziona &libreria corrente:" #: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Set active library list and library paths" msgstr "Imposta la libreria corrente e i percorsi di ricerca delle librerie" #: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Imposta &colori" #: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "Preferenze colori" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/menubar.cpp:400 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Preferenze" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Library &Editor" msgstr "Editor di libreri&e" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Library &Browser" msgstr "Esplora &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Annota schema" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Electric Rules &Checker" msgstr "Controllo Regole dello &schema" #: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Esegui controllo regole " #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Genera &Lista componenti " #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera Lista dei collegamenti del componente" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Genera distinta &materiali" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "A&ssegna impronta al componente" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Run CvPcb" msgstr "Esegui CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Disposi&zione circuito stampato" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Esegui PcbNew" #: eeschema/sch_text.cpp:605 eeschema/lib_text.cpp:482 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo grafico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:715 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/sch_text.cpp:719 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:723 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:727 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:751 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:761 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/lib_pin.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/sch_text.cpp:781 eeschema/lib_pin.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/sch_text.cpp:782 eeschema/lib_pin.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Bidirectional" msgstr "Biderezionale" #: eeschema/sch_text.cpp:783 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:784 eeschema/lib_pin.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/sch_text.cpp:1014 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1443 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1788 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:309 eeschema/libedit.cpp:506 msgid "Part" msgstr "Parte" #: eeschema/viewlibs.cpp:310 eeschema/libedit.cpp:489 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:312 eeschema/libedit.cpp:510 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno " "schema del componente." #: eeschema/class_library.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"." #: eeschema/class_library.cpp:405 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato." #: eeschema/class_library.cpp:413 msgid "The file could not be opened." msgstr "Il file non può essere aperto." #: eeschema/class_library.cpp:421 msgid "The file is empty!" msgstr "Il file è vuoto!" #: eeschema/class_library.cpp:446 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:452 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura" #: eeschema/class_library.cpp:496 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione" #: eeschema/class_library.cpp:525 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file di libreria di documentazione componenti valido." #: eeschema/class_library.cpp:999 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:1090 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1112 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Seleziona libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria attiva corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Salva libreria corrente &come" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Salva la corrente libreria con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Crea file S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editor librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo grafico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Opzioni editor componenti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/backanno.cpp:224 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento componente impronta" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:242 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:254 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1043 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin ingresso......." #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin uscita........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin biderezionale.." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin tristate......." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin passivo........" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin imprecisato...." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ingresso alimentaz.." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Uscita alimentaz...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Open Collector....." msgstr "Collettore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emettitore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "No Connection......" msgstr "Non connesso......." #: eeschema/erc.cpp:103 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:104 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin biderezionale" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:207 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:250 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:283 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:310 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione." #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:498 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:528 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" ">> Errori ERC: %d\n" #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Editor parti delle librerie: " #: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:121 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Componente non salvato.\n" "Scartare le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:167 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva." #: eeschema/libedit.cpp:169 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Cambiare la libreria attiva?" #: eeschema/libedit.cpp:179 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:316 eeschema/libeditframe.cpp:706 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit.cpp:322 msgid "Include last component changes?" msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?" #: eeschema/libedit.cpp:337 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nome libreria componenti:" #: eeschema/libedit.cpp:357 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:397 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Errore nel salvataggio del file di libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:399 eeschema/libedit.cpp:441 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERRORE ***" #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Errore nel salvataggio del file <%s> delle specifiche del componente" #: eeschema/libedit.cpp:449 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s> delle specifiche del componente" #: eeschema/libedit.cpp:455 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "File libreria \"%s\" OK" #: eeschema/libedit.cpp:458 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "File specifiche \"%s\" OK" #: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:504 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:536 msgid "Please select a component library." msgstr "Selezionare un componente" #: eeschema/libedit.cpp:545 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota." #: eeschema/libedit.cpp:546 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Cancella errore nella voce" #: eeschema/libedit.cpp:550 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n" "dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:554 msgid "Delete Part" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/libedit.cpp:563 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Elemento \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:570 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:589 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?" #: eeschema/libedit.cpp:618 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n" "\n" "Chiudo?" #: eeschema/libedit.cpp:637 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:650 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:722 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?" #: eeschema/libedit.cpp:736 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file <%s>" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:78 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/sch_line.cpp:483 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:487 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:491 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:495 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Caricamento \"%s\"" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può " "essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel " "nuovo formato al prossimo salvataggio." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:147 #, c-format msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:212 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:228 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:251 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:266 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:311 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n" "Il file verrà chiuso.\n" #: eeschema/hierarch.cpp:142 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:153 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deseleziona strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Sposta ancoraggio componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salva libreria corrente su disco" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Nuovo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carica componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea nuovo componente dal corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salva il componente in una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Edit document file" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/libeditframe.cpp:297 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?" #: eeschema/libeditframe.cpp:324 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "La libreria \"%s\" è stata modificata!\n" "Annullare le modifiche?" #: eeschema/libeditframe.cpp:430 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Parte %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "No part to save." msgstr "Nessun componente da salvare." #: eeschema/libeditframe.cpp:1092 msgid "Add pin" msgstr "Inserisci piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1096 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1111 msgid "Add rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1127 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1131 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1137 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/libeditframe.cpp:1236 eeschema/controle.cpp:165 msgid "Clarify Selection" msgstr "Specifica selezione:" #: eeschema/files-io.cpp:65 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:95 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:442 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:143 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:197 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:243 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:265 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Pronto\n" "Cartella progetto: \"%s\"\n" #: eeschema/files-io.cpp:334 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:401 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli " "gerarchici non posso essere aggiunti.\n" "\n" "Si desidera salvare il documento prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:425 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:421 eeschema/lib_circle.cpp:283 #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Sincronizzato" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Sincro invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Sincro basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Limite sincronismo in caduta" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 msgid "Tri-state" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 msgid "Pin" msgstr "Piedino" #: eeschema/lib_pin.cpp:1933 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2205 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Piedino %s, %s, %s" #: eeschema/selpart.cpp:48 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria caricata." #: eeschema/selpart.cpp:125 eeschema/database.cpp:123 msgid "Select Component" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/sch_field.cpp:460 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_component.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1497 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1502 eeschema/database.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/sch_component.cpp:1505 msgid "Alias of" msgstr "Similare di" #: eeschema/sch_component.cpp:1513 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1519 msgid "Key Words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/sch_component.cpp:1684 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to create '%s'\n" msgstr "Impossibile creare \"%s\"\n" #: eeschema/sheet.cpp:80 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente." #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:175 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia" #: eeschema/sheet.cpp:180 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:185 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:197 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:198 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/lib_export.cpp:70 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:84 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nessun componente selezionato da salvare." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "\"%s\" - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n" "\n" "Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel " "progetto." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "\"%s\" - Esportazione OK" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Errore creando \"%s\"" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "New schematic project" msgstr "Nuovo progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Open schematic project" msgstr "Apri progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Save schematic project" msgstr "Salva progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Cut selected item" msgstr "Taglia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:85 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostiutisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Esplora gerarchia dello schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti" #: eeschema/tool_sch.cpp:172 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Gerarchia ascendente o discendente" #: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Inserisci immagine" #: eeschema/tool_sch.cpp:291 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:304 eeschema/schframe.cpp:756 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/tool_sch.cpp:309 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/getpart.cpp:137 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: eeschema/getpart.cpp:143 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):" #: eeschema/getpart.cpp:196 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/annotate.cpp:86 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita" #: eeschema/sheetlab.cpp:165 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata" #: eeschema/component_references_lister.cpp:467 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:474 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:497 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:537 #: eeschema/component_references_lister.cpp:569 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:544 #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:592 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:633 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:634 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:644 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:651 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>" #: eeschema/pinedit.cpp:251 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:646 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/pinedit.cpp:656 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/pinedit.cpp:682 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:696 eeschema/pinedit.cpp:738 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "nella parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:702 eeschema/pinedit.cpp:744 msgid " of converted" msgstr "di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:704 eeschema/pinedit.cpp:746 msgid " of normal" msgstr "di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:729 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:755 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/lib_field.cpp:611 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:674 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/netlist.cpp:64 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Alcuni elementi non sono annotati\n" "Si desidera annotarli nello schema?" #: eeschema/netlist.cpp:79 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist.cpp:149 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist.cpp:157 #, c-format msgid "Net count = %zu" msgstr "Conteggio collegamenti = %zu" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/schframe.cpp:745 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/schframe.cpp:746 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale" #: eeschema/schframe.cpp:755 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:860 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:879 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/schframe.cpp:892 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Il file di schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri" #: eeschema/schframe.cpp:912 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/schframe.cpp:1007 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente" #: eeschema/schframe.cpp:1229 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/lib_arc.cpp:133 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/hotkeys.cpp:683 msgid "Add Pin" msgstr "Inserisci piedino " #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "PoliLinea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti " #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro %d della polilinea non valido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %zu punti" #: eeschema/database.cpp:89 #, c-format msgid "" "No components found matching name search criteria '%s' and key search " "criteria '%s'" msgstr "" "Nessun componente corrisponde alla ricerca per nome \"%s\" e per chiave \"%s" "\"" #: eeschema/database.cpp:94 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s'" msgstr "Nessun componente corrisponde alla ricerca per nome \"%s\"" #: eeschema/database.cpp:102 #, c-format msgid "No components found matching key search criteria '%s'" msgstr "Nessun componente corrisponde alla ricerca per chiave \"%s\"" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "No components found matching" msgstr "Nessun componente corrispondente trovato" #: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:272 msgid "none" msgstr "nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:500 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "value" msgstr "valore" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "field" msgstr "campo" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:452 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Un campo %s non può essere vuoto." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria " "componenti \"%s\".\n" "\n" "Sostituire il componente presente nella libreria con questo?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n" "\n" "Eliminare questo alias dal componente?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti " "nella libreria \"%s\".\n" "\n" "Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usare lo sch&ema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usare solo la &pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordine annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opzioni annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usare il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Chiudi automaticamente la finestra" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ripulire annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "Default &line width:" msgstr "Larghezza &linea predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "Default pin length:" msgstr "Lunghezza piedino predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "Default pin num &size:" msgstr "Dimen&sione numero pin predefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Default pin &name size:" msgstr "Dimensione &nome pin predefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Show gr&id" msgstr "Mostra gri&glia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Add Field" msgstr "Inserisci campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Add a new custom field" msgstr "Inserisci campo personalizzato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Delete Field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Allineamento orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Vert. Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "Campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 msgid "Field Value" msgstr "Valore campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:842 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:696 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra nell'esploratore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo " "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio browser web." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244 msgid "PosX" msgstr "PosX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 msgid "PosY" msgstr "PosY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445 msgid "Plugin name" msgstr "Nome plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:455 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietà di %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "New alias:" msgstr "Nuovo similare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "Component Alias" msgstr "Componenti similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:202 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti i corpi e &stili (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Ri&empimento primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento &sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa foglio di &riferimento e blocco titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le parti del componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Giustifica orizzontalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Vertical Justify" msgstr "Giustifica verticalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:380 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefisso di riferimento 'U' e 'IC' con 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385 msgid "Use net number as net name" msgstr "Usa il numero collegamento come nome" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:455 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Il Pluging è già esistente!" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "&Delete Markers" msgstr "Cancella &marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106 msgid "&Run" msgstr "Ese&gui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichettà" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Le paerti sono intercambiabili:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientamento (in decimi di grado)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Specchia orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Forma convertita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:669 msgid "Chip Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "Test" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Riporta componente come in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al " "valore predefinito della libreria.\n" "I campi di testo non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato.\n" "I campi bloccati non possono essere modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Se le specifiche si riferiscono ad un indirizzo http:// inserire il percorso " "completo e premere questo pulsante per poterle vedere nel proprio eploratore " "internet " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Progetto \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304 msgid "Library files:" msgstr "File libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "\"%s\": libreria già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Percorso predefinito per le librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426 msgid "Path already in use" msgstr "Percorso già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà schema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241 msgid "Description\n" msgstr "Descrizione\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:254 msgid "Keywords\n" msgstr "Parole chiave\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:262 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268 msgid "Alias of " msgstr "Alias di" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Non caricare la libreria selezionata" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore " "rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Lista dei percorsi ricercati" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie " "e le specifiche dei componenti.\n" "Elencati in ordine decrescente di priorità." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "Measurement &units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default &bus width:" msgstr "Larghezza &bus predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "Default text &size:" msgstr "Dimensioni testo &predefinite" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "Minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "Part id notation:" msgstr "Notazione dell'identificazione della parte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Mostra piedini na&scosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramica spostando og&getto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Show p&age limits" msgstr "Mostra margini" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Usa" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "Field Settings" msgstr "Impostazioni campo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 msgid "Default Value" msgstr "Valore predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 msgid "Template Field Names" msgstr "Campo del nome del modello" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Force size A4" msgstr "Forza Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Force size A" msgstr "Forza Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A4" msgstr "Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A3" msgstr "Formato A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A2" msgstr "Formato A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A1" msgstr "Formato A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A0" msgstr "Formato A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A" msgstr "Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size B" msgstr "Formato B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size C" msgstr "Formato C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size D" msgstr "Formato D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size E" msgstr "Formato E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 msgid "Bottom left corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 msgid "Center of the page" msgstr "Centro della pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Pen width" msgstr "Spessore penna " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Default line thickness" msgstr "Spessore linea predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca per:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "P&rosegui" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Posteriore" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coincidenze con intera parola" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore riferimento componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o nascondi numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o nascondi nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Numero di parti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "Inserisci il numero di parti a componenti che ne contengono più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Scostamento nome piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "" "Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n" "Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nome file della documentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia documento dal derivato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Esplora file" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Lista similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente " "base.\n" "Ha una sua documentazione e parola chiave.\n" "E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n" "(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "Nessun nome al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Componente \"%s\" non trovato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi " "e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri " "campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:844 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:698 msgid "Assign Footprint" msgstr "Assegna impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Segnalatore di non connessione " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Nome dell'etichetta del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "Erc warning" msgstr "Avviso del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "Erc error" msgstr "Errore del Controllo regole " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251 msgid "White" msgstr "Bianco" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:252 msgid "Black" msgstr "Nero" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:253 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:283 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:378 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Attenzione:\n" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Nome &componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del componente nella libreria,\n" "e anche " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore predefinito riferimento componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Impostazioni generali pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Larghezza &linea grafica corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Dimen&sione testo grafico corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Lunghezza &pin corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Dimensioni numero pin corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Ripeti incremento numero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Salva come predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Modifica file dei plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Info plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una " "lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un similare %s è già esistente!\n" "Impossibile aggiornare il comèponente." #: cvpcb/menubar.cpp:70 msgid "&Open Netlist" msgstr "&Apri netlist" #: cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Open recent netlist" msgstr "Apri Lista componenti recente" #: cvpcb/menubar.cpp:101 msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Salva con &nome...\tCtrl+Shift+S" #: cvpcb/menubar.cpp:110 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Chiudi CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:117 msgid "Edit Li&brary Table" msgstr "Modifica tabella l&ibrerie:" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:126 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "&Save Project File" msgstr "&Salva file progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:135 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Salva modifiche al file di configurazione del progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "&Save Project File As" msgstr "&Salva progetto con nome" #: cvpcb/menubar.cpp:140 msgid "Save changes to a new project configuration file" msgstr "Salva modifiche in un nuovo file di configurazione progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "&CvPcb Manual" msgstr "Manuale &CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:151 msgid "Open CvPcb manual" msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Informazioni su CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:157 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "Informazioni sul selezionatore di impronte CvPcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Seleziona il successivo componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Cancella tutte le associazioni" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Mostra le specifiche del componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:96 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Filtra lista componenti per parola chiave" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "File Kicad di alias di impronte (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvframe.cpp:249 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvframe.cpp:270 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?" #: cvpcb/cvframe.cpp:389 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvframe.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: cvpcb/cvframe.cpp:422 msgid "Open Net List" msgstr "Apri Lista componenti" #: cvpcb/cvframe.cpp:480 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:500 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie del progetto:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:632 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Componenti: %d, non assegnato: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 msgid "Filter list: " msgstr "Filtra lista:" #: cvpcb/cvframe.cpp:666 msgid "Key words: " msgstr "Parole chiave:" #: cvpcb/cvframe.cpp:676 msgid "key words" msgstr "Parole chiave" #: cvpcb/cvframe.cpp:683 msgid "pin count" msgstr "Conteggio piedini" #: cvpcb/cvframe.cpp:691 msgid "library" msgstr "Libreria " #: cvpcb/cvframe.cpp:695 msgid "No filtering" msgstr "Nessun filtro" #: cvpcb/cvframe.cpp:697 msgid "Filtered by " msgstr "Filtrato da" #: cvpcb/cvframe.cpp:713 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria di impronte è elencata nella tabella delle librerie " "corrente." #: cvpcb/cvframe.cpp:714 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvframe.cpp:742 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file] " #: cvpcb/cvframe.cpp:800 msgid "Unknown netlist format." msgstr "Formato Lista collegamenti sconosciuto " #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Il componente \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più " "librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253 msgid "First check your fp-lib-table entries." msgstr "Prima controllare le voci fp-lib-table." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:388 msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "Salva il file di collegamento componenti impronte" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:389 msgid "Unnamed file" msgstr "File senza nome" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:410 msgid "" "A footprint library table already exists in this path.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Una tabella di librerie impronte esiste già in questo percorso.\n" "\n" "Sovrascriverla?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:420 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte \"%s\"\n" "\n" "%s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:438 msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)" msgstr "" "Impossibile creare il file di associazione componenti a impronte (.cmp)" #: cvpcb/autosel.cpp:46 msgid "Library Load Error" msgstr "Errore nel caricamento della libreria" #: cvpcb/autosel.cpp:120 #, c-format msgid "" "Footprint alias library file '%s' could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "La libreria di alias di impronte \"%s\" non è stata trovata nei percorsi di " "ricerca predefiniti." #: cvpcb/autosel.cpp:131 #, c-format msgid "Error opening alias library '%s'." msgstr "Errore nell'apertura della libreria alias \"%s\"." #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias di impronte trovati." #: cvpcb/autosel.cpp:201 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/autosel.cpp:205 msgid "CvPcb Error" msgstr "Errore CVPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:77 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:208 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:73 msgid "Display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom in (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom out (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom auto (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241 msgid "3D Display" msgstr "Visualizzazione 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorno in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:481 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Bordi" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "&Piazzola riempita" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra &numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Imposta opzioni schermo, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea immagine (formato png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea immagine (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156 msgid "Realistic Mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Mostra i fori nelle zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più " "tempo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174 msgid "Render Textures" msgstr "Disegna le texture" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen" msgstr "" "Applica una trama a griglia/nuvola alla scheda, maschera di saldatura e " "serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Disegna le smussature normali" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Render Material Properties" msgstr "Disegna le proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195 msgid "Background Top Color" msgstr "Colore di sfondo in cima" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Colore di sfondo in fondo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra assi 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostra il corpo sche&da" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:230 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Mos&tra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Mostra i m&oduli in 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostra riempimenti &zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostra g&li strati" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:245 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra gli strati &adesivi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:248 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Mostra lo strato &serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra gli strati &pasta salda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Mostra strati &commenti ed grafica" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra gli strati &eco" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:716 3d-viewer/3d_draw.cpp:1011 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i contorni della scheda.\n" "Perciò usa il riquadro delimitatore scheda." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da sotto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:354 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:372 msgid "Move left <-" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:376 msgid "Move right ->" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:598 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome file 3D: " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Mostra forme 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show comments and drawings Layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show ECOs layers" msgstr "Mostra strato Eco" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 msgid "Show None" msgstr "Nascondi tutti" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "File non trovato" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Strumento <%d> non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 gerbview/class_GERBER.cpp:468 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "File di foratura" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri Gerber file" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file di foratura" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carica file &Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati " "verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carica file &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri &recente" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Apri recente " #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Apri recente file di fora&tura" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Apri recente file di foratura " #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "&Clear All" msgstr "Ripulisci tutto" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&sporta in PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Quit GerbView" msgstr "Chiudi GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Elenca e modifica DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Ripulisci strato" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Ripulisci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor di &testo" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito" #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Apri il manuale di GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:231 msgid "&About GerbView" msgstr "&Informazioni su GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Informazioni sul visualizzatore di file Gerber GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:354 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: gerbview/class_GERBER.cpp:355 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:362 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:461 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Strato %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:465 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Strato %d *" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554 msgid "D Code" msgstr "Codice D" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579 msgid "AB axis" msgstr "Assi AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Nome file scheda:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:198 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "Cambiare il file esitente?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:459 gerbview/gerbview_frame.cpp:462 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Strato %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:496 msgid "File:" msgstr "File:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:505 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Inclusi troppi file!!" #: gerbview/events_called_functions.cpp:268 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:274 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Nessuno strumento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Strumento " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli " "elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza " "artefazione, occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, " "occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra Gestione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Non mostrare la squadratura" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Mostra la squadratura" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Imposta pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Esteso" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra codici D:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Selezione strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Mantieni le informazioni correnti" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per blocco titolo (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Strato utente eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482 msgid "Create a logo file" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613 #, c-format msgid "File '%s' could not be created" msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Crea file di libreria per Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Crea un file impronta per PcbNew" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "?Extends' LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "Alternativa LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "Piedino indefinito" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "Piedino indefinito %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "Nessun piedino con il segnale %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Dolce" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "Parte visiva" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "Errore Parsing" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente Delta: Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Hom*Metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Conductor Losses" msgstr "Perdite del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Perdite del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Skin Depth" msgstr "Profondità Effetto pelle" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 msgid "Gap Width" msgstr "Distanza tra i conduttori" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 msgid "TE-Modes" msgstr "Modalità trasversale elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 msgid "TM-Modes" msgstr "Modalità trasversale magnetica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa dell'isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Din" msgstr "D int" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Dout" msgstr "D est" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff costante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff casuale" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Perdite del conduttore costanti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Perdite del conduttore casuali" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Perdite del dielettrico costanti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Perdite del dielettrico casuali" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Z0e (Zdiff)" msgstr "Z0e (Zdiff)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)" msgstr "Impedenza con modalità costate" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Z0o (Z0)" msgstr "Z0o (Z0)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Odd-Mode impedance" msgstr "Impedenza con modalità casuale" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Electrical length" msgstr "Lunghezza elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Twists" msgstr "Coppie" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di coppie per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
La formula (da IPC 2221) è:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (L*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Piste interne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Piste esterne: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203 msgid "
where:
" msgstr "
dove:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = Corrente massima in Ampere
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "" "
dT = Incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Larghezza e spessore in mils
" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Impossibile leggere il file <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Il regolatore è già esistente!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "V rif impostata a zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Errore!\n" "Impostare attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambi Lista Regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile salvare il file <%s>\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Inserisci regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Massimi valori consentiti:\n" "35A per piste esterne, 17.5A per piste interne.\n" "400mil di larghezza.\n" "Massimo incremento di temperatura 100 C°." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "Gradi Celsius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Spessore Cu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Lunghezza condutore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Track Characteristics (External Layers):" msgstr "Caratteristiche della pista (Strati esterni):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Larghezza pista necessaria" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Sezione della zona" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm quadrati" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Resistenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Caduta di tensione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Perdita" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Track Characteristics (Internal Layers):" msgstr "Caratteristiche della pista (Strati interni):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione> 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Isolamento elettrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Coppia attorcigliata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistenza specifica in Hom x Metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Linee trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "Etichetta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "P greco" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Z ent" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191 msgid "4rd Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Board Classes" msgstr "Parametri Circuiti stampati" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo inferiore destro" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 msgid "Design" msgstr "Progetto" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:223 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche apportate al file:\n" "<%s>\n" "prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244 pagelayout_editor/files.cpp:175 msgid "Create file" msgstr "Crea file" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coordinate: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto iniziale o finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:730 msgid "(start point)" msgstr "(punto iniziale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733 msgid "(end point)" msgstr "(punto finale)" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di descrizione diposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di descrizione disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La corrente squadratura è stata modificata.\n" "Annullare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Accoda file di descr. disp. pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Impossibile scrivre \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Inserisci bitmap" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Sposta punto iniziale " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Sposta punto finale " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 msgid "Place Item" msgstr "Inserisci elemento" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load &Page Layout File" msgstr "Carica file disposizione &pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Apri file di disposizione pagina &recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "&Salva progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Anteprima di sta&mpa " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "Quit Pl_Editor" msgstr "Chiudi Pl_Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "&Sfondo nero " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "&Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Nascondi &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&About Pl_Editor" msgstr "Informazioni su Pl_editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "About page layout description editor" msgstr "Informazioni sull'editor di descrizione disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Nuovo progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà cancellato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Salva progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Cancella elemento selezionato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra blocco titolo come verrà visualizzato nelle applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il blocco titolo in modalità modifica: testi mostrati come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Angolo alto a sinistra" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Right Top page corner" msgstr "Angolo superiore destro" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112 msgid "Left Top page corner" msgstr "Angolo superiore sinistro" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr " Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa squadratura" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare la squadratura." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Basso a destra " #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fine X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fine Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opzioni pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non in pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Giustificato orrizontale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Giustificato verticale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Larghezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Altezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Costringi" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Max dimensione Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Max dimensione Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Commento " #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Impostare a 0 per impostazioni predefinite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Bitmap PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Rpeti parametri" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Ripeti conteggio" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incrementa testo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Passo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Passo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Dimensione testo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Dimensione testo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Spessore linea (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Margini pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Margine sinistro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Margine destro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Margine superiore (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margine inferirore (mm)" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente " #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Inquadra la scheda nella finestra" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n" "(In sviluppo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65 msgid "Exchange Footprints" msgstr "Scambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "File posizionamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Testi e grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414 msgid "Layer Setup" msgstr "Configurazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Modifiche globali piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Proprietà griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:50 msgid "Track width and via size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà Zona vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientamento impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.h:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleziona cartella libreria impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:84 msgid "Footprint Library Wizard" msgstr "Assistente librerie di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà Elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:66 msgid "Interactive Router settings" msgstr "Impostazioni Sbrogliatore interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:76 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabella Librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Assistente impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generazione file di forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Esporta file SVG " #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62 msgid "Import DXF file" msgstr "Importa file DXF" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor tasti scorciatoia" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripristina " #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Centra " #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna " #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Trova componenti e testo " #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Inserisci componente " #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Inserisci alimentazione " #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Inserisci filo " #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Inserisci bus " #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus " #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Inserisci segnalatore non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale) " #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Inserisci etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come " "punto di connessione nel simbolo del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Inserisci giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Inserisci piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta " "gerarchica " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Inserisci piedino gerarchico alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Inserisci testo" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annota schema " #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Genera distinta materiali e/o riferimenti incrociati" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Importa campi del componente tramite CvPcb " #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Inserisci piedini al componente " #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Inserisci testo al corpo del componente " #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente " #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente " #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Inserisci arco al corpo del componente " #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente " #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore" #: eeschema/sch_no_connect.h:86 msgid "No Connect" msgstr "Collegamenti mancanti " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni editor delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Colori" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:68 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafica" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Open netlist file" msgstr "Apri Lista componenti " #: cvpcb/common_help_msg.h:29 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Salva file associazione componenti/impronte (.cmp) " #: cvpcb/common_help_msg.h:30 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name" msgstr "" "Salva il file associazione componenti/impronte (.cmp) con un nuovo nome" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatore C. S." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento"